QuickT i me™ and a decom pressor are needed t o see thi s pi cture. Sense Translations Wester Camusvrachan Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, Royaume-Uni Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/ Email: [email protected] Traduction français>anglais JAMES PERRY DipTransIoLET/AITI QuickTime™ and a decompressor are needed to see this picture. PROFIL Je suis traducteur du français vers l’anglais, de langue maternelle anglaise. Mes compétences comprennent: les CVs/certificats ; les contrats ; le commerce général ; la musique ; les arts martiaux ; les rapports/procès-verbaux ; la technologie ; les sites web Tarif: €0,07/mot texte source Production: 15.000 mots/semaine ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES - Associé de l’Institute of Translation and Interpreting (AITI) - Profil ProZ.com: http://www.proz.com/translator/1393046 FORMATION - Janvier 2012 Mention bien à l’examen du Diplôme de traduction IoLET britannique - 3 catégories: non spécialisée/technologique/scientifique Mai-Déc 2011 City University, Londres - 3 stages de préparation en vue du Diplôme de traduction britannique Eté 1998 Trinity TESOL (diplôme d’enseignement de l’anglais aux étrangers), Witney (Oxon.) 1992-1996 University of St Andrews - MA(Hons) French/Spanish 1995-1996 Université de Toulouse-le-Mirail, plan ERASMUS Juin 1992 A-levels - Français/allemand/latin EXPERIENCE RECENTE DE TRADUCTION - Jan 2014 Relecture de PIL (notice de medicament) - Jan 2014 Contrat de bail commercial: juridique (1777 mots) - Jan 2014 Contrat / bon de commande / devis : matériels de mesure électroniques (4629 mots) - Déc 2013 Trad. de présentation Powerpoint (Bonduelle) : les pratiques anticoncurrentielles (2124 mots) - Déc 2013 Trad. d’avenant de contrat cadre: télécommunication (828 mots) - Déc 2013 Procès-verbaux de Police Nationale/Gendarmerie : enquête juridique/auditions (10.500mots) - Nov 2013 Lettre avenant de contrat cadre de fourniture et de service : télécommunications (3300 mots) - Nov 2013 Déclaration de travail dissimulé: juridique (470 mots) - Nov 2013 Procès-verbaux de Police Nationale/Gendarmerie : enquête juridique/auditions (26.500 mots) - Nov 2013 Traduction des procès-verbaux d’un accident de circulation (10.250 mots) - Oct 2013 Traduction de bon de commande : télécommunications (Orange) - Oct 2013 Traduction d’avenant de contrat cadre : télécommunications/juridique - Oct 2013 Contrat cadre / bon de commande : terminal méthanier (ELENGY) (3520 mots) - Oct 2013 Contrat cadre : industrie pétrochimique (TOTAL E&P Congo) (2900 mots) - Sep 2013 Traduction d’avenant de contrat cadre Ciena Corp (440 mots) - Août 2013 Relecture de brochure Prodware adjust : déchets & recyclage - Juil 2013 Traduction de brochures Prodware: IT/secteurs/métiers/marketing (13.500 mots) - Juil 2013 Traduction de communiqué de presse de TPV (EPOS) : marketing (656 mots) - Juil 2013 Traduction de rapport d’audit SEO pour Prodware et correction finale (2200 mots) - Juin 2013 Traduction de communiqué de presse Prodware : augmentation de capital (430 mots) - Juin 2013 Traduction de brochure innovative Prodware : réseaux IT (2300 mots) - Juin 2013 Traduction de site web Prodware : IT/marketing (2300 mots) - Juin 2013 Traduction de marketing pour le Golf de Sperone (7 pages)/correction (4 pages) QuickT i me™ and a decom pressor are needed t o see thi s pi cture. Sense Translations Wester Camusvrachan Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, UK Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/ Email: [email protected] - Juin 2013 Traduction de communiqué de presse Prodware : IT/commerce/marketing (525 mots) - Juin 2013 Traduction de facture/devis/commande d’achat/conditions de vente (1550 mots) - Mai 2013 Rapport sur comptes consolidés de Prodware (600 mots) - Mai 2013 Correction de 4 communiqués de presse Prodware: IT/commerce/marketing - Mai 2013 Correction de présentation de réunion SFAF de Prodware (.ppt) (32 diapositives) - Avril 2013 Traduction d’avenant de contrat cadre Ciena Corp (2183 mots) - Avril 2013 Correction de Charte Graphique de Prodware (66 pages) - Avril 2013 Traduction de Charte Graphique de Prodware (3324 mots) - Avril 2013 Traduction de 7 blogs marketing/magasins (2102 mots) - Avril 2013 Traduction de 7 fichiers audio : commerce et marketing JCB (54 minutes) - Avril 2013 Petite traduction marketing commercial et code éthique - Mars 2013 Petite traduction de site web (Prodware – logiciels et solutions ERP) - Mars 2013 Traduction de lettre de preuve d’usage de marque (OHMI) (2600 mots) - Mars 2013 Traduction de site web de logiciels ERP Prodware (4300 mots) - Mars 2013 Traduction de texte d’étude de marché médicale - Fév 2013 Traduction de communiqué de presse pour entreprise de solutions ERP Prodware (480 mots) - Fév 2013 Traduction de 4 articles marketing/magasins/restauration/parfums (1200 mots) - Fév 2013 Traduction de présentation ppt.xls : entreprise de logiciels ERP Prodware (1700 mots) - Fév 2013 Traduction de 4 extraits du casier judiciaire français - Fév 2013 Traduction de fiche technique de pâté de campagne - Fév 2013 Traduction de rapport d’enquête sociale (Burkina Faso) (1537 mots) - Fév 2013 Traduction des mots-clés marketing (2348 mots) - Jan 2013 Traduction médicale: lettre de médecin/angioscanner/l’artérite - Jan 2013 Traduction de site web: marketing/progiciels d’ERP Prodware (9000 mots) - Jan 2013 Traduction médicale: letter de médecin au sujet de l’asthme de son patient - Jan 2013 Traduction de 2 articles: marketing/restauration - Jan 2013 Traduction médicale: maladie respiratoire (l’aspergillose) (3700 mots) - Jan 2013 Traduction d’extrait de casier judiciaire - Jan 2013 Traduction de certificat de travail - Déc 2012 Traduction de 3 articles marketing/restauration - Déc 2012 Traduction des mots-clés marketing Prodware (5666 mots) - Déc 2012 Traduction technique de 20 documents: machines d’extraction de l’huile d’olive - Nov 2012 Traduction de 3 articles marketing/magasins - Nov 2012 Extrait d’acte de mariage (Mali) - Nov 2012 Traduction de document sur le développement durable Prodware (TI/marketing) - Nov 2012 Traduction de 2 articles marketing/mode de vie - Nov 2012 Traduction de lettre officielle/d’inscription - Oct 2012 Traduction de rapport médical/d’évolution d’un individu (2054 mots) - Sep 2012 Lettre officielle de maire - Août 2012 Traduction de brevet de technicien supérieur - Août 2012 Traduction de contrat de construction: juridique/technique/ingénierie (6000 mots) - Juin 2012 Traduction de site web/marketing pour Planet’NGO (415 mots) - Juin 2012 Traduction juridique/immobilière pour SPLtranslations (120 mots) - Mai 2012 Traduction juridique pour SPLtranslations (315 mots) - Mai 2012 Traduction sur l’environnement/la politique/l’agriculture pour SOS Faim (1950 mots) - Mai 2012 Traduction de site web pour TIMA Services - Mars 2012 Traduction de lettre commerciale - Mars 2012 Traduction financière/commerciale (900 mots) - Déc 2011 Traduction scientifique: l’immunologie (450 mots) - Nov 2011 Traduction technologique: énergies renouvelables (450 mots) QuickT i me™ and a decom pressor are needed t o see thi s pi cture. Sense Translations Wester Camusvrachan Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, Royaume-Uni Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/ Email: [email protected] - Nov 2011 Traduction journalistique: la vente au détail (750 mots) - Oct 2011 Traduction scientifique: l’astrophysique (500 mots) - Oct 2011 Traduction technologique: l’industrie automobile (450 mots) - Oct 2011 Traduction de sciences sociales: l’immigration (650 mots) - Sep 2011 Traduction scientifique: la physique nucléaire (450 mots) - Août 2011 Traduction commerciale (550 mots) - Août 2011 Traduction journalistique: la cuisine (750 mots) EXPERIENCE SUPPLEMENTAIRE - 2002-2011 Jardinier indépendant - 2002-2012 Violiniste/enseignant du violon, indépendant - 2000-2002 Moniteur de ski, les Quatre Vallées, Suisse - 1996-2000 Emplois variés aux secteurs restauration/vente au détail, Londres INTERETS/COMPETENCES • Français bilingue/espagnol courant • Violon - Grade 8 (niveau RSM) • Ceinture marron 1 en Karate • Lecture • Potager • Apple Mac OS X/Microsoft Word/Powerpoint/Excel • Trados Studio freelance plus 2011 REFERENCES - Giorgia Lo Faro, Pearl Linguistics Ltd., Jordan House, 47 Brunswick Place, London, N1 6EB, UK. Tel: 020 7253 7700, Email: [email protected] - Alice Han, Supreme Interpreting Services Ltd., Suite 103, 147 Lingling road, Shanghai, China, 400-688-3621, Email: [email protected] - Idit Geva, QT Translations, 17 Hamefalsim ST., Kiryat Arye, Petah-Tikva 49517, Israel Email: [email protected].