Sense Translations Wester Camusvrachan Glenlyon, By Aberfeldy

publicité
QuickT i me™ and a
decom pressor
are needed t o see thi s pi cture.
Sense Translations
Wester Camusvrachan
Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, Royaume-Uni
Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/
Email: [email protected]
Traduction français>anglais
JAMES PERRY DipTransIoLET/AITI
QuickTime™ and a
decompressor
are needed to see this picture.
PROFIL
Je suis traducteur du français vers l’anglais, de langue maternelle anglaise. Mes
compétences comprennent: les CVs/certificats ; les contrats ; le commerce général ; la
musique ; les arts martiaux ; les rapports/procès-verbaux ; la technologie ; les sites
web
Tarif: €0,07/mot texte source
Production: 15.000
mots/semaine
ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES
- Associé de l’Institute of Translation and Interpreting (AITI)
- Profil ProZ.com: http://www.proz.com/translator/1393046
FORMATION
- Janvier 2012
Mention bien à l’examen du Diplôme de traduction IoLET
britannique - 3 catégories: non
spécialisée/technologique/scientifique
Mai-Déc 2011
City University, Londres - 3 stages de préparation en vue du
Diplôme de traduction
britannique
Eté 1998
Trinity TESOL (diplôme d’enseignement de l’anglais aux
étrangers), Witney (Oxon.)
1992-1996
University of St Andrews - MA(Hons) French/Spanish
1995-1996
Université de Toulouse-le-Mirail, plan ERASMUS
Juin 1992
A-levels - Français/allemand/latin
EXPERIENCE RECENTE DE TRADUCTION
- Jan 2014
Relecture de PIL (notice de medicament)
- Jan 2014
Contrat de bail commercial: juridique (1777 mots)
- Jan 2014
Contrat / bon de commande / devis : matériels de mesure électroniques
(4629 mots)
- Déc 2013
Trad. de présentation Powerpoint (Bonduelle) : les pratiques
anticoncurrentielles (2124 mots)
- Déc 2013
Trad. d’avenant de contrat cadre: télécommunication (828 mots)
- Déc 2013
Procès-verbaux
de
Police
Nationale/Gendarmerie
:
enquête
juridique/auditions (10.500mots)
- Nov 2013
Lettre avenant de contrat cadre de fourniture et de service :
télécommunications (3300 mots)
- Nov 2013
Déclaration de travail dissimulé: juridique (470 mots)
- Nov 2013
Procès-verbaux
de
Police
Nationale/Gendarmerie
:
enquête
juridique/auditions (26.500 mots)
- Nov 2013
Traduction des procès-verbaux d’un accident de circulation (10.250
mots)
- Oct 2013
Traduction de bon de commande : télécommunications (Orange)
- Oct 2013
Traduction d’avenant de contrat cadre : télécommunications/juridique
- Oct 2013
Contrat cadre / bon de commande : terminal méthanier (ELENGY) (3520
mots)
- Oct 2013
Contrat cadre : industrie pétrochimique (TOTAL E&P Congo) (2900 mots)
- Sep 2013
Traduction d’avenant de contrat cadre Ciena Corp (440 mots)
- Août 2013
Relecture de brochure Prodware adjust : déchets & recyclage
- Juil 2013
Traduction
de
brochures
Prodware:
IT/secteurs/métiers/marketing
(13.500 mots)
- Juil 2013
Traduction de communiqué de presse de TPV (EPOS) : marketing (656
mots)
- Juil 2013
Traduction de rapport d’audit SEO pour Prodware et correction finale
(2200 mots)
- Juin 2013
Traduction de communiqué de presse Prodware : augmentation de capital
(430 mots)
- Juin 2013
Traduction de brochure innovative Prodware : réseaux IT (2300 mots)
- Juin 2013
Traduction de site web Prodware : IT/marketing (2300 mots)
- Juin 2013
Traduction de marketing pour le Golf de Sperone (7 pages)/correction
(4 pages)
QuickT i me™ and a
decom pressor
are needed t o see thi s pi cture.
Sense Translations
Wester Camusvrachan
Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, UK
Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/
Email: [email protected]
- Juin 2013
Traduction de communiqué de presse Prodware : IT/commerce/marketing
(525 mots)
- Juin 2013
Traduction de facture/devis/commande d’achat/conditions de vente
(1550 mots)
- Mai 2013
Rapport sur comptes consolidés de Prodware (600 mots)
- Mai 2013
Correction de 4 communiqués de presse Prodware: IT/commerce/marketing
- Mai 2013
Correction de présentation de réunion SFAF de Prodware (.ppt) (32
diapositives)
- Avril 2013
Traduction d’avenant de contrat cadre Ciena Corp (2183 mots)
- Avril 2013
Correction de Charte Graphique de Prodware (66 pages)
- Avril 2013
Traduction de Charte Graphique de Prodware (3324 mots)
- Avril 2013
Traduction de 7 blogs marketing/magasins (2102 mots)
- Avril 2013
Traduction de 7 fichiers audio : commerce et marketing JCB (54
minutes)
- Avril 2013
Petite traduction marketing commercial et code éthique
- Mars 2013
Petite traduction de site web (Prodware – logiciels et solutions ERP)
- Mars 2013
Traduction de lettre de preuve d’usage de marque (OHMI) (2600 mots)
- Mars 2013
Traduction de site web de logiciels ERP Prodware (4300 mots)
- Mars 2013
Traduction de texte d’étude de marché médicale
- Fév 2013
Traduction de communiqué de presse pour entreprise de solutions ERP
Prodware (480 mots)
- Fév 2013
Traduction de 4 articles marketing/magasins/restauration/parfums
(1200 mots)
- Fév 2013
Traduction de présentation ppt.xls : entreprise de logiciels ERP
Prodware (1700 mots)
- Fév 2013
Traduction de 4 extraits du casier judiciaire français
- Fév 2013
Traduction de fiche technique de pâté de campagne
- Fév 2013
Traduction de rapport d’enquête sociale (Burkina Faso) (1537 mots)
- Fév 2013
Traduction des mots-clés marketing (2348 mots)
- Jan 2013
Traduction médicale: lettre de médecin/angioscanner/l’artérite
- Jan 2013
Traduction de site web: marketing/progiciels d’ERP Prodware (9000
mots)
- Jan 2013
Traduction médicale: letter de médecin au sujet de l’asthme de son
patient
- Jan 2013
Traduction de 2 articles: marketing/restauration
- Jan 2013
Traduction médicale: maladie respiratoire (l’aspergillose) (3700
mots)
- Jan 2013
Traduction d’extrait de casier judiciaire
- Jan 2013
Traduction de certificat de travail
- Déc 2012
Traduction de 3 articles marketing/restauration
- Déc 2012
Traduction des mots-clés marketing Prodware (5666 mots)
- Déc 2012
Traduction technique de 20 documents: machines d’extraction de
l’huile d’olive
- Nov 2012
Traduction de 3 articles marketing/magasins
- Nov 2012
Extrait d’acte de mariage (Mali)
- Nov 2012
Traduction de document sur le développement durable Prodware
(TI/marketing)
- Nov 2012
Traduction de 2 articles marketing/mode de vie
- Nov 2012
Traduction de lettre officielle/d’inscription
- Oct 2012
Traduction de rapport médical/d’évolution d’un individu (2054 mots)
- Sep 2012
Lettre officielle de maire
- Août 2012
Traduction de brevet de technicien supérieur
- Août 2012
Traduction de contrat de construction: juridique/technique/ingénierie
(6000 mots)
- Juin 2012
Traduction de site web/marketing pour Planet’NGO (415 mots)
- Juin 2012
Traduction juridique/immobilière pour SPLtranslations (120 mots)
- Mai 2012
Traduction juridique pour SPLtranslations (315 mots)
- Mai 2012
Traduction sur l’environnement/la politique/l’agriculture pour SOS
Faim (1950 mots)
- Mai 2012
Traduction de site web pour TIMA Services
- Mars 2012
Traduction de lettre commerciale
- Mars 2012
Traduction financière/commerciale (900 mots)
- Déc 2011
Traduction scientifique: l’immunologie (450 mots)
- Nov 2011
Traduction technologique: énergies renouvelables (450 mots)
QuickT i me™ and a
decom pressor
are needed t o see thi s pi cture.
Sense Translations
Wester Camusvrachan
Glenlyon, By Aberfeldy, PH15 2NL, Ecosse, Royaume-Uni
Tel: 01887 866230 Website: http://www.sensetranslations.co.uk/
Email: [email protected]
- Nov 2011
Traduction journalistique: la vente au détail (750 mots)
- Oct 2011
Traduction scientifique: l’astrophysique (500 mots)
- Oct 2011
Traduction technologique: l’industrie automobile (450 mots)
- Oct 2011
Traduction de sciences sociales: l’immigration (650 mots)
- Sep 2011
Traduction scientifique: la physique nucléaire (450 mots)
- Août 2011
Traduction commerciale (550 mots)
- Août 2011
Traduction journalistique: la cuisine (750 mots)
EXPERIENCE SUPPLEMENTAIRE
- 2002-2011 Jardinier indépendant
- 2002-2012 Violiniste/enseignant du violon, indépendant
- 2000-2002 Moniteur de ski, les Quatre Vallées, Suisse
- 1996-2000 Emplois variés aux secteurs restauration/vente au détail,
Londres
INTERETS/COMPETENCES
• Français bilingue/espagnol courant • Violon - Grade 8 (niveau RSM) • Ceinture marron 1
en Karate • Lecture • Potager • Apple Mac OS X/Microsoft Word/Powerpoint/Excel • Trados
Studio freelance plus 2011
REFERENCES
- Giorgia Lo Faro, Pearl Linguistics Ltd., Jordan House, 47 Brunswick Place, London, N1
6EB, UK. Tel: 020 7253 7700, Email: [email protected]
- Alice Han, Supreme Interpreting Services Ltd., Suite 103, 147 Lingling road, Shanghai,
China, 400-688-3621, Email: [email protected]
- Idit Geva, QT Translations, 17 Hamefalsim ST., Kiryat Arye, Petah-Tikva 49517, Israel
Email: [email protected].
Téléchargement