Guide d’Apprentissage en Adja Eric A Morley avec KANTE Gnonna 29 juillet 2009 Table des matières Introduction v L’Orthographe ix 1 Les Salutations 1.1 Les Salutations . . . . . . . . . . . . . 1.2 Grammaire/Structure . . . . . . . . . 1.2.1 Les pronoms personnels sujets : 1.2.2 Verbes- la forme nue . . . . . . 1.2.3 Questions oui/non . . . . . . . 1.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3 3 3 4 4 5 2 La Ville 2.1 Dialogue : Fini. . . . . . . . . . . 2.2 Grammaire . . . . . . . . . . . 2.2.1 La Forme Progressive . 2.2.2 Les verbes lè, yı̀ et só . 2.2.3 La question fini ‘où ?’ et 2.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . . 2.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . la particule Ò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 6 7 8 9 9 3 La Nourriture 3.1 Grammaire . . . 3.1.1 Á, Dans... 3.2 Vocabulaire . . . 3.3 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 11 11 12 4 Au Marché 4.1 Les Nombres . . . 4.2 Grammaire . . . . 4.2.1 Combien... 4.2.2 La particule . . . a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 16 16 16 i ii TABLE DES MATIÈRES 4.3 4.4 Dialogue : Kojo Yi Afi ME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Un Voyage 5.1 Dialogue : Na yi ... . . . 5.2 Grammaire . 5.2.1 EsO . . 5.2.2 Koão 5.2.3 Nyi . 5.2.4 Mı̌ . . 5.3 Vocabulaire . 5.4 Exercices . . 17 17 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 18 19 19 20 21 21 6 Retour du Voyage 6.1 Dialogue : . . . . . 6.2 Grammaire . . . . . 6.2.1 Les pronoms 6.2.2 Négation . . 6.2.3 Pour faire... . 6.3 Vocabulaire . . . . . 6.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 23 23 24 25 7 La Santé 7.1 Grammaire . . . . . . . . . . 7.1.1 Les Pronoms Objets . 7.1.2 Comment on decrit. . . 7.2 Vocabulaire . . . . . . . . . . 7.3 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 27 28 29 8 À l’École 8.1 Dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Grammaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1 Enu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2 Les Actions Qui Se Passent Plusieurs Fois 8.2.3 Le Pluriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.4 Les Objets Indirects . . . . . . . . . . . . 8.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - nO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 30 31 32 32 33 33 9 Une Formation du Moringa 9.1 La Formation . . . . . . . 9.2 Grammaire . . . . . . . . 9.2.1 Au sujet de. . . . . 9.2.2 Koão parti 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 35 35 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TABLE DES MATIÈRES 9.3 9.4 9.2.3 Les Participes 9.2.4 Si. . . . . . . . Vocabulaire . . . . . Exercices . . . . . . iii Passés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 37 37 10 Une Formation du SIDA 10.1 La Formation . . . . . 10.2 Grammaire . . . . . . 10.2.1 Posession . . . 10.2.2 Négation . . . 10.2.3 lO . . . . . . . . 10.2.4 ão - Devoir . . 10.3 Vocabulaire . . . . . . 10.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 38 39 39 39 39 11 Les Invités 11.1 Dialogue : Dradrado 11.2 Grammaire . . . . . 11.2.1 L’imperatif . 11.3 Vocabulaire . . . . . 11.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 41 41 41 41 12 La Nutrition 12.1 Dialogue . . . . . . . . . . . . 12.2 Grammaire . . . . . . . . . . 12.2.1 Ci yi, Ci wo . . . . . . 12.2.2 sha ‘chaque’ . . . . . . 12.2.3 ão . . . . . . . . . . . 12.2.4 Les Nombres Ordinals 12.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . 12.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 43 43 43 43 44 44 44 13 Le Paludisme 13.1 Texte . . . . . . . . 13.2 Grammaire . . . . . 13.2.1 Si. . .(2) . . . 13.2.2 Les Gerunds 13.2.3 mO . . . . . . 13.3 Vocabulaire . . . . . 13.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 46 46 47 47 48 48 14 Mud Stoves 14.1 Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Sentence by Sentence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2.1 Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ? 14.2.2 Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 49 52 52 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv TABLE DES MATIÈRES 14.2.3 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ? . . . . . . . . 14.2.4 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO Ò ? . . . . . . . . . . . 14.2.5 Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ? . . . . . . . . . . . . . 14.2.6 Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ? . . . . . . . . 14.2.7 Lé wò a nyà èkÒ ciyi mı́ a só a mÈàdò yóyú Ò ? 14.2.8 Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé ãó mÈ Ò ? . . . . . 14.2.9 Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ? . . . . . 14.2.10 Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ? . . . . . . . . . . 14.2.11 Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ? . . . . . . . . . . . . . 14.2.12 Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ? . . . . . . . . . . 14.2.13 VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ? 14.2.14 Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ? . . . . . . . . . . . . 14.2.15 NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ? . . . . . . . . . . Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 52 53 53 54 55 55 57 58 59 59 60 60 61 Introduction If you are reading this book, you are most likely posted in the KufO region where Aja is the dominant language. As with all of the local languages in Benin, Aja is very difficult for English speakers for many reasons. For example, the vocabulary and grammar are completely different from English in very deep ways. Also, it is a tonal language like Chinese, whereas English is not. Nevertheless, the community will greatly appreciate any effort you make to learn Aja, as you will surely see. Having said that Aja is difficult to learn, some people feel that Aja or other local languages lack the ability to talk about certain things because of insufficiencies in either the grammar or the vocabulary. Neither of these claims is true, and I hope that after studying Aja you will be able to see this for yourself and not just have to take my word for it. The idea that Aja grammar is not as robust as English or French grammar is based on lack of knowledge or on misinterpretation. The most important thing to realize when studying any language is that it will always have different ways of communicating particular ideas than your own language. Aja is no different in this respect. For example, whereas French and English use adjectives to describe color, Aja employs verbs for which there is no exact English or French equivalent, such as ‘to be green’, and has very few actual adjectives in the language. The means are different, but the result is the same. The second objection, that the vocabulary is insufficient, has more arguments supporting it than the first, but it too stems largely from misunderstandings. The Aja have been subsistence farmers for most of their history and many still are today. Because education is conducted in French, intellectual discussion is mostly conducted in French as well and thus there has been little need for Aja to develop a great capacity to discuss these subjects. An analogous situation for volunteers might be one where we are describing a voodoo ceremony but do not have vocabulary to describe all of the objects or actions, and might use local language terms to do so. v vi INTRODUCTION Furthermore, Aja sometimes borrows words from French and even English when they do not have a word for a concept. Aja is not unique in borrowing words for new concepts - most European languages borrowed words from each other for technology, for example. Thus words like oxygen, computer and telephone are the same in many languages. Similarly, volunteers constantly borrow words to describe common things in Benin that we don’t deal with regularly at home, such as tissue (pronounced as in English), pagne and zemijans rather than using their respective English equivalents of ‘fabric’, ‘loincloth’ and ‘motorcycle taxi’. As a final word on this subject, remember that education is conducted in French and even highly educated people often cannot read or write their own language. If local languages are ever incorporated into education, there is no doubt that Aja and other local languages will develop vocabularies with the capacity to discuss every subject from farming to the Internet. Much in the same way that the concept of ‘pagne’ is new for most Peace Corps volunteers, so are the ideas dealing with computers and math becoming important to local cultures. In both cases people must either borrow or coin new words to discuss these subjects. For example, where English speakers have coined the verb ‘to google’ and adopted ‘pagne’ to express new concepts, so have the Aja adopted ‘biki ’ from the brand name ‘Bic’ to mean pen and are coining new words to deal with numbers more easily now that math is becoming more widely taught. Ultimately, the Aja language reflects the needs of its speakers just like any other language, and as the needs of its speakers change, so too will the language change. Structure of the book This book is meant for anyone who speaks enough French to understand it. I have tried to keep the explanations in the book as simple as possible without sacrificing too much accuracy. Aja is very different from English (and most likely from any language you have studied), and thus the terms used to describe it will be different. I will try to be as clear as possible in defining them and will use English examples where this illustrates a point more clearly. I have not written the entire book in English, however, because I expect you will be conducting Aja learning with a French, not English speaking tutor, and thus a French guide should better facilitate your learning. I have included some details which people may wish to ignore - for example word-by-word/morpheme-bymorpheme1 translations as you see in the next section. Some people may find them useful and so they are included. This book is intended to supplement, not to be a substitute for, practice with native speakers. If you want to speak Aja well or even at all, this is absolutely 1a morpheme is a piece of a word, such as the English plural morpheme -s as in dogs vii necessary. What this book can help with, though, is explaining things that native Aja speakers have never had to think about - mainly grammatical points. At this point there is no published grammar of Aja. One result of this is that if you ask your tutor for a rule, they may not know how to explain it. Hopefully this book can provide you with some of those explanations. The language itself Now, a few words about Aja to help you know what you are getting into. First, Aja is an isolating language. This means that every idea gets a separate word. For example, compare the English word ‘eating’ with the corresponding Aja words (this is the word-by-word/morpheme-by-morpheme translation I just mentioned ; a ‘.’ shows that there is more than one morpheme or word-part within the corresponding word, thus below, we see that eating has two relevant parts, eat and -ing ; PROG means ‘progressive’) : eating eat.PROG ‘eating’ ãù kO eat PROG ‘eating’ Many of these little words in Aja (such as kO to indicate the progressive verb form, etc)˙ are called particles, and you will see abbreviations for them throughout the word-by-word translations. See the appendix for a list of abbreviations if you are interested. Another point is that grammatical concepts you are familiar with from French and English may be and often are represented differently in Aja. For example, in French, words must agree with each other for person, gender, and number. Also, verbs look different in different tenses. In Aja, nothing agrees with anything and rather than conjugating verbs one must use different particles to denote tense, ask questions, etc. The last point is that in Aja the concept of “verbal aspect” is far more important than tense. Think of aspect as describing how an action takes place. Is it happening now ? Does it happen habitually ? Has it happened ? Is it finished ? These questions are all different from the question asking when an action takes place, which is precisely what tense describes. The notion of aspect should come quite naturally to you as an English speaker because such distinctions are very important in English. For example, English distinguishes between ‘I have been eating’, ‘I am eating” and ‘I eat’, which are all present tense but are in different aspects. ‘As a contrast, aspect is not as important in French ; the three viii INTRODUCTION statements above can be translated as ‘je mange’ in French. This does not mean that the exact same distinctions will be made in Aja, but rather that this is something important to look out for. I have not had enough time to correct all the mistakes in this book nor to write tones for all of the words. Also, the dictionary at the end of this book is really only for the first ten chapters ; the Hamm’s dictionary, which should be available at the Peace Corps office is much more extensive. If you find any mistakes in the book, please email them to me at [email protected], and I will correct them. If you want to add chapters to this book yourself, please email me so that I can send you the source code. Good luck learning Aja, and have fun ! It is a fascinating language. Ei yi saba ! L’Orthographe S’il y a une chose simple en Aja, c’est l’orthographe. L’alphabet Adja a 42 lettres, mais plusieurs sont les digraphes (une combinaison de deux lettres, comme ‘th’ ou ‘sh’ en Anglais). Aussi, chaque lettre n’a qu’une seule prononciation et chaque son a sa propre lettre (ce n’est pas le cas en Anglais où on peut ˙ écrire le son ‘f’ avec ‘f’ (fall), ‘gh’ (cough), ‘ph’, etc). ix x L’ORTHOGRAPHE Adjagbe wemakui wo L’alphabet Adja Lettre A a An an B b C c D d D ã E e E n En F f G g Gb gb G H h I i In in J j K k Kp kp L l M m N n Ny ny N O o O n On P p R r S s Sh sh T t U u Un un V v W w X x Xw xw Y y Z z Z E E G N O O Z Mot aya edan bafo cici dagba ãuba ede klokpE ekpEn fokpa godi egbO eGeGi hunto aci alin jaka keke kpakpaxu alO madan nake nyOnushi Nkuvi elo exO ekplOn pOnpi fetri safli kishi tawi awu ehun avu wema xevi xwenyi yovogbo zokeke aZin Prononciation comme ‘a’ dans ‘avec’ comme ‘an’ dans ’grand’ comme ‘b’ dans ‘barbe’ comme ‘ch’ dans ‘church’ (En.) comme ‘d’ dans ‘dormir’ comme un ‘d’ avec la langue comme le mot ‘et’ comme le ‘ait’ dans ‘etait’ comme le ‘in’ dans ‘fin’ (Fr.) comme le ‘f’ dans ‘fâché’ comme le ‘g’ dans ‘goûter’ comme si on dirait ‘g’ et ‘b’ à la fois comme ‘h’ dans ‘hoof’ (En.) comme ‘i’ dans ‘billet’ comme ‘aim’ dans ‘faim’ comme ‘j’ dans ‘joke’ (En.) comme ‘c’ dans ‘comme’ comme si on dirait ‘k’ et ‘p’ à la fois comme ‘l’ dans ‘le’ comme ‘m’ dans ‘mon’ comme ‘n’ dans ‘Noël’ comme ‘gn’ dans ‘oignion’ comme ‘ng’ dans ‘sing’ (En.) comme le mot ‘au’ comme le ‘o’ dans ‘donner’ comme le ‘o’ dans ‘bon’ comme le ‘p’ dans ‘patte’ comme le ‘r’ dans Français Béninois comme le ‘s’ dans ‘se’ comme le ‘ch’ dans ‘choux’ comme le ‘t’ dans ‘toucher’ comme le ‘ou’ dans ‘tout’ le meme ‘u’ nasalisé comme ‘v’ dans ‘va’ comme ‘w’ dans ‘we’ (En.) comme ‘ch’ dans ‘loch’ (En.) comme ‘x’ Adja dit avec ‘w’ comme ‘y’ dans ‘yeux’ comme ‘z’ dans ‘zoo’ comme ‘j’ dans ‘je’ xi Règles d’Orthographe Les Voyelles Nasales et Syllables Une syllable peut avoir 0-2 consonnes suivies d’une voyelle ou N. La voyelle ne peut pas être suivie d’une consonne (sauf N, dans certains mots tels que teN et pleN). Donc, on sait que le son de ‘un’ dans le mot ‘ehun’ est seulement une voyelle, et pas une voyelle suivie de ‘n’ (c’est à dire une voyelle nasalisée). Un mot peut commencer par une voyelle, mais c’est le seul cas où on peut avoir une syllable sans consonne au debut. Donc, si on voit un mot comme ‘fini’ on sait que c’est ‘fi-ni’, pas ‘fin-i’ parce qu’on ne peut pas avoir une syllable ‘i’ qui n’est pas le premier dans un mot. Après les consonnes ‘n’, ‘ny’, ‘N’ et ‘m’, la voyelle est toujours nasalisée, donc on n’écrit pas le ‘n’ final. Par exemple, on prononce le mot ‘nake’ comme ‘nanke’. Après les consonants ‘b’ et ‘ã’ on ne peut pas avoir des voyelles nasalisées. La Tonalité L’Adja est une langue tonale. Ça veut dire que le ton de la voix peut changer le sens d’un mot. Par exemple, si on dit ‘mi’ avec le ton haut, c’est ‘vous’ ; avec le ton bas, c’est ‘nous’. Il y a quatre accents pour les tondansen Adja : Accent Exemple Ton Haut ´ mı́ (vous) Bas ` mı̀ (nous) Montant ˇ mı̌ (qui) Baissant ˆ - L’hiatus En Adja les mots se terminent par une voyelle. Les mots commencent souvent aussi par une voyelle. On appelle deux voyelles un à côté de l’autre ‘hiatus’. En Adja, parfois quand il y a l’hiatus entre un verbe et un nom (pas un nom propre), on ne prononce pas la deuxième voyelle, c’est à dire on ne prononce pas la première voyelle du nom. Voici quelques exemples. La voyelle qu’on ne prononce pas est soulignée. 1. N ãù enu. 2. Kojo nu kO eshi go. 3. Asiba xwle elan. Pour savoir si on prononce une voyelle dans un contexte specifique, il faut demander à ton professeur d’Adja. xii L’ORTHOGRAPHE Chapitre 1 Les Salutations 1.1 Les Salutations Les Adja adorent les salutations, donc il y en a beaucoup. On ne va pas énumérer chaque salutation, mais on va donner les plus importantes. Plusieurs salutations en “Beninois-Français” sont les traductions directes des phrases Adjas, Fons, etc. Donc, quand on a appris beaucoup d’Adja, on peut utiliser des salutations qui ne sont pas dans les listes suivantes. Par exemple, après avoir appris le verbe faire et le mot un peu, on pourra saluer en disant : È wà xwèãékà à ? tu as fait un peu INT ‘Tu as fait un peu ?’ Mais, au debut c’est important d’apprendre quelques salutations. Pour chaque salutation il y a un appel et une réponse. La réponse est toujours differente de l’appel. Pour chaque salutation qui n’est pas une question, on peut ajouter loo, ke et/ou keke à la fin sans changer son sens. Finallement, on utilise les salutations Adjas dans les mêmes contextes que leurs equivalents en Français. Voici certaines salutations pour une seule personne : 1 2 CHAPITRE 1. LES SALUTATIONS È fÒn nyı́ãé à ? E, fÒn nyı́ãè. E Tu t’es bien reveillé ? Oui, je me suis bien reveillé(e). Ozon (ke)(loo)(keke) ! Yoo ! Bonne arrivé ! Merci ! N do egbe ! N xò egbe ! Je salue ! Je reponds ! È lè ãò wé à ? Ça va bien ? È lè nyı́ãé à ? E, N lè nyı́ãé. E Ça va bien ? Oui, ca va bien. È lè jı̀ à ? E , N lè jı̀. Tu es en train ? Oui, je suis en train. EE, N lè ãò wé. E Pour saluer plusieurs personnes ou pour montrer le respect (comme ‘vous’ en Français) on remplace ‘è’ par ‘mı́’. Traditionellement, les Adja n’utilisent pas ‘mı́’ pour montrer le respect, mais sous l’influence du Français, ils commencent par l’utiliser. Voici quelques exemples : Mı́ fÒn nyı́ãé à ? E, N fÒn nyı́ãé. E, mı̀ fÒn nyı́ãé. E E Vous vous êtes bien reveillés ? Oui, je me suis bien reveillé(e). Oui, nous nous sommes bien reveillé(e)s. Mı́ ozon ! Yoo ! Bonne arrivée ! Merci ! Mı́ lè ãò wé à ? E, N lè ãò wé. Ça va bien ? Oui, ca va bien. E On peut saluer les autres aussi en disant “bon(ne) . . .”, par example “bon travail”, “bonne assise”, etc. Comme les salutations qu’on a vu, on ajoute ‘mı́’ au debut pour les rendre au pluriel. Voici certaines salutations de ce type. Le Français du Benin emploie les mêmes salutations parce que ils viennent des langues locales. Donc, on utilise ces salutations dans les mêmes contextes que leur equivalents en Français. 1.2. GRAMMAIRE/STRUCTURE (Mı́) wo kuão èdÒ(loo) ! Yoo ! Bon travail ! Merci ! O kuão èxwè ! Yoo ! Bonne fête ! Merci ! O kuãi ègbé ! Aão ègbé ! Bonjour (reponse) O kuão fiEfi ! Yoo ! Bonsoir Merci ! O kuão èzàn ! Yoo ! Bonne nuit ! Merci ! 3 Finallement, on peut demander après n’importe qui. On utilise un nom et ãé. Voici quelques exemples : Dèvı̀ wo ãé ? Àshı̀ wo ãé ? sù ãé ? Kojo ãé ? N Et Et Et Et les enfants ? les femmes ? le mari ? Kojo ? On repond toujours en disant é lı́ ‘il/elle est là’ ou wò lı́ ‘ils/elles sont là’. 1.2 1.2.1 Grammaire/Structure Les pronoms personnels sujets : Pour les pronoms de 3e personne il n’y a pas un distinction entre masculin et feminin. Voici les pronoms : Adja N mı̀ è mı́ é wò 1.2.2 Français je nous tu vous il/elle ils/elles Verbes- la forme nue La forme du verbe la plus simple est la forme nue. Voici la règle : sujet + verbe + complement 4 CHAPITRE 1. LES SALUTATIONS On utilise la forme nue dans les contextes suivants : 1. Si la phrase parle d’un état (normalement, un qui est permanent) : sè Àjàgbè. Je parle Adja. (‘I speak Aja’, not ‘I am speaking Aja’) (se=ecouter, ici ‘parler’) É nyı́ cı́cà. Il/Elle est proffesseur. (nyı́=être comme profession ou nationalité ; cica=proffesseur) lè Zòvı̀. Je suis à Azové. 2. Si la phrase decrit une action finie : È yı̀ Lalo. Tu es allé(e) à Lalo. (yı̀=aller à) Wò sà mÓlú Ils/Elles ont vendu du riz. (sà=vendre ; mÓlú=riz) N N 1.2.3 Questions oui/non Pour faire une question oui/non en Adja, on ajoute ’à’ à la fin de la phrase. Voici quelques exemples : È yı̀ Lalo à ? É nyı́ cı́cà à ? Est-ce que tu est allé(e) à Lalo ? Est-ce que il/elle est professeur ? (cica=professeur de mot ‘teacher’) Pour repondre, on dit EE ‘oui’ ou oo ‘non’. On verra le construction des phrases negatives sur page 23. 1.3 Vocabulaire Langues ègbè langue, voix Àjàgbè Adja Flansegbe Français FOngbe Fon wleshigbe Anglais N kpÓ nyı́ sè yı̀ Verbes voir être (comme profession) ecouter (aussi ‘parler’ dans certains contextes) aller à 1.4. EXERCICES La àshı̀ àsù dàdá èdà ènÒ èvı̀ fófó màmà nÓvı̀ nÓvı̀ Nsù nÓvı̀ nyÓnù nyÓnù Nsù tOgbi 1.4 5 Famille épouse époux grande sœur père mère enfant grand frère grand-mère sibling (English) frère sœur femme homme grand-père Exercices 1. Les salutations Pratiquez les salutations avec les autres élèves et le professeur. Qu’est-ce qu’on dit le matin, l’après-midi, le soir, la nuit ? 2. Traduisez les phrases suivantes en Adja. (a) Papa est allé à Toviklin. (b) Maman est allèe à Ajahonme. (c) J’ai vu le grand-père. (d) Avez-vous vu la grande sœur ? (e) Es-tu allée a Klouékanme ? (f) Ont-ils vu un enfant ? (g) Parles-tu Fon ? 3. Traduisez les phrases suivantes en Français. (a) N sè Àjàgbè. (b) É sè fOngbe à ? (c) Mı̀ yı̀ KutOnu. (d) Mı́ kpÓnyÓlù. (e) Èãà yı̀ Dogbo à ? (f) Oo, é yı̀ Zòvı̀. Chapitre 2 La Ville 2.1 Dialogue : Fini. . . Kojo : Abla ! È fÒn nyı́ãé à ? Abla : E, N fÒn nyı́ãé. Kojo : Dèvı̀ wò ãé ? Abla : Wò lı́. Ashi wò ãé ? Kojo : Wò lı́. Fini Honjin lè Ò ? Abla : Honjin lè Kufo. Kojo : Fini Kufo lè Ò ? Abla : Kufo lè BènÉ. Kojo : BènÉ lè Aflika à ? Abla : E, BènÉ lè Aflika. E E 2.2 Grammaire 2.2.1 La Forme Progressive En Anglais il faut toujours spécifier si quelque chose est en train de se passer, ou si quelque chose se passe en général. Par example, pour traduir je vais à l’école mainenant en Anglais, on peut dire seulement ‘I am going to school now.’ La phrase I go to school now n’est pas vraiment Anglais. En Adja, on fait pres’que la même distinction. Si quelque chose est en train de se passer, il faut utiliser la forme progressive. Regardons quelques examples : 1. N 2. N yı̀ suklu. je aller à école ‘Je suis allée à l’école’ yı̀ kÒ suklu. je aller à PROG école ‘Je suis en train d’aller à l’école.’ 6 2.2. GRAMMAIRE 3. É ãù mÓlú à Il/Elle manger riz INT 7 ? ‘Est-ce qu’il/elle a mangé du riz ?’ 4. È ãù kÒ ayu. Tu manger PROG haricot ‘Tu es en train de manger des haricots.’ Dans certains milieux, on va écouter les phrases 2 et 4 dit : 1. N yı̀ yı̀ suklu. je aller à école ‘Je suis en train d’aller à l’école.’ 2. È ãù ãù ayu. Tu mangerharicot ‘Tu es en train de manger des haricots.’ Donc, on a vu deux variantes de la forme progressive. Pour la première, on ajoute kO juste après la verbe. Voici la règle : sujet + verbe + kÒ + complement L’autre est faite en redoublant, c’est-à-dire répetant, le verbe. Voici la règle : sujet + verbe + verbe + complement Pour savoir si vous devez utiliser kÒ ou redoubler, écoutez comment les gens de ton milieu parlent. Vous allez parfois entendre l’autre forme, donc c’est important de comprendre les deux. 2.2.2 Les verbes lè, yı̀ et só En général, quand on utilise les verbes le ‘être à’, yi ‘aller à’ et so ‘venir de’, ce n’est pas nécessaire d’employer une preposition avant le nom parce que le sens du ‘à ou ‘de’ est déja dans le verbe. Pour certains noms, il faut ajouter le postposition mE ‘dans’ ou ji ‘sur’. Un postposition est presque la même chose q’une préposition, mais il vient après, pas avant le nom. Regardons quelques examples. On peut voir le postposition mE dans numero 2. Si on utilise mE (ou un autre postposition) avec un nom quand on utilise ces verbes, on va voir ce mot entre paranthèses après le mot dans le vocabulaire (regardez les mots ‘marche’ et ‘WC’ à la fin du chapitre pour un exemple.) 1. N je yı̀ suklu. aller à éecole ‘Je suis allé(e) à l’école.’ 8 CHAPITRE 2. LA VILLE 2. Kojo lè gakpa mE. Kojo être à prison dans ‘Kojo est en prison.’ 3. N yı̀ kÒ àfı̀ mE. je aller à PROG marché dans ‘Je suis en train d’aller au marché.’ 4. Jacques Chirac só Flansi. Jacques Chirac venir de France ‘Jaques Chirac vient de la France.’ 2.2.3 La question fini ‘où ?’ et la particule Ò ‘Où’ en Adja est fini. Voici quelques exemples avec fini : 1. Fini è yı̀ kÒ Ò ? Où tu aller à PROG INT ‘Where are you going ?’ 2. Fini é só Ò ? Où il/elle venir de INT ‘Il/Elle vient d’où ?’ 3. Fini àfı̀ le Ò ? Où marché être à INT ‘Où est le marché ?’ Donc, la règle pour faire les questions avec fini est : fini + sujet + verbe + Ò ? On voit la particule Ò à la fin de toutes les questions-WH (who, what, where, when, why, how). Par exemple, la question ‘qui es-tu ?’ a Ò à la fin en Adja parce que qui (who) est un mot-WH. ‘Est-ce que tu vas au marché’ n’a pas Ò à la fin en Adja parce que il n’y a pas un mot-WH dans la question. C’est une question oui-non, comme on a vu sur page 4. 2.3. VOCABULAIRE 2.3 Vocabulaire Les endroits adò kpatE (mE) cuisine afi (mE) marché axwe (mE) maison aha nuxu buvette bo (ji) champ cOcì église dadu (ji) WC eãÒ wáxù lieu du travail enu ãuxu restaurant exOgan (mE) chambre gakpa (mE) prison masalasi mosquée suklu école 2.4 9 le so yi Verbes être à venir de, quitter aller à Exercices 1. Traduisez les phrases en Adja (a) Grand frère est en prison. (b) Grand-mère est en train d’aller au restaurant. (c) Ou est la mosquée ? (d) La mosque est à Klouékanme. (e) Est-ce que vous venez de Ajahonme ? (f) Non, nous venons de Avegame. (g) D’où vient-elle ? (h) Ils sont en train d’aller au WC. (i) Est-ce que tu as vu le restaurant ? (j) Est-ce qu’ils sont en train d’aller au champ ? 2. Traduisez les phrases en Français (a) Enu ãuxu le Lokossa. (b) Mı̀ yi kO Lalo. (c) Fini è so Ò ? (d) N so Kufo. (e) Mı́ le gakpa mE à ? (f) Oo, mı̀ le cOci. (g) Fini é yi kO Ò ? (h) N yi kO gakpa mE. 10 CHAPITRE 2. LA VILLE (i) Evi le suklu. (j) NyOlu yi afi mE. 3. Dialogue Ecrivez et pratiquez un/quelques dialogue(s) comme celui sur page 6. Chapitre 3 La Nourriture 3.1 Grammaire 3.1.1 Á, Dans... Si on veut dire qu’une action s’est passée à ou dans quelque chose, par exemple : “J’ai mangé du riz au restaurant”, on ajoute le ‘être à’ plus l’endroit. Regardons quelques exemples : 1. N ãu mÓlú le axa nuxu. je manger riz être à buvette ‘J’ai mangé du riz à la buvette’ 2. É yi enu ãuxu le afi mE Il/Elle aller restaurant être à marché dans ‘Il/Elle est allée au restaurant dans le marché.’ 3.2 Vocabulaire egbOlan ehalan elan exOlan koklolan kpavi nyı́bulán Viande viande de mouton viande de porc viande viande d’agouti viande de poulet poisson viande de boeuf Cereales et abOku ayu aZingodokwı́n bafo ete guti kutu liku mÓlú 11 legumes mil haricot vouandzou maı̈s igname patate manioc sorgho riz 12 CHAPITRE 3. LA NOURRITURE Autres Produits amE pâte ami huile ami-jOn huile de palme azin arachide azinmi huile d’arachide aZin œuf eje sel eshi eau gali gari ganmE yovogbo boite de tomate kokloZin œuf de poule kNmE pate kpanO pain ãa ãu jè nu sa xwle 3.3 Fruits et atO ayo ãuba egbo fetri gbabE gbodo-Nci gÒdi madan maNgo nyiglu Nci sabla yebesi yovogbo legumes pomme ail papaye aubergine gombo guyave citron ananas banane mangue chap-chap orange oignon piment tomate Verbes préparer manger acheter liquide boire vendre acheter Exercices 1. Traduisez en Adja (a) J’ai vu grand-mère dans le marché. (b) Elle etait en train de manger des haricots avec du gari dans un restaurant. (c) Nous avons acheté une papaye. (d) Kojo a mangé la papaye dans la chambre. (e) Papa a acheté de l’eau à la buvette. (f) Est-ce qu’il est en train de boire de l’eau ? (g) Non, il est en train de boire du Fizzi. (h) Oú est-ce qu’il est en train de boire le Fizzi ? (i) Maman a vendu l’huile, l’oignon et le gombo au marché. (j) Grand frère a mangé l’œuf de poule á l’église. 2. Traduisez en Français Kojo : Asiba ! É le ji á ? Asiba : E. Ashiwo ãe ? Kojo : O li. Fini è yi kO Ò ? E 3.3. EXERCICES N N Asiba : yi kO afi mE. Kojo : kpO tOgbi. Asiba : Fini é yi Ò ? Kojo : É yi cOci. Mamà yi afi mE. É le axwe mE. Asiba : hEEn. Ei yi saba ! Kojo : Yoo ! E 3. Qu’est ce que vous avez mangé aujourd-hui ? (En Adja, bien sûr) 13 Chapitre 4 Au Marché 4.1 Les Nombres Chaque nombre en Adja a une forme longue et une forme courte. On peut utiliser n’importe laquelle, mais il faut comprendre les deux. Voici les nombres 1-20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 longue kuãeka ameve amEtOn amenE amatOn amadEn amadrE amEnyi amashideke amEwo amEwiãeka amEwivé amEwitOn amEwinE amEwiatOn amEwiadEn amEwiadrE vetolewimE ãekatolewimE éwi courte ãeka eve etOn enE atOn adEn adrE enyi nyide éwò wiãeka wivé witOn winE wiatOn wiadEn wiadrE - Naturellement, on utilise les nombres avec les noms. Regardons quelques exemples : 14 4.1. LES NOMBRES 15 1. evı̀ ãeka énfant un ‘un énfant’ 2. suklu amashideke école neuf ‘neuf écoles’ 3. sabla eve oignon deux ‘deux oignons’ On voit que en Adja on ajoute le nombre tout simplement après le nom. Le nom ne change pas au pluriel comme en Anglais et Français. Les prix Les numeros 1-20 ne suffisent pas pour decrire les prix en Adja, donc on emploi un system different. Pour decrire les prix entre 5 et 20 CFA (inclusif), on utilise le mot biye qui veut dire 5 CFA. Le mot biye même est venu du mot anglais beer ou français biere, mais maintenant une bierre coute beaucoup plus que 5 CFA. Pour les prix entre 25 et 200 CFA, on utilise le mot kpoN, qui veut dire 25 CFA et qui vient du mot anglais ‘pound’. On ajoute un numero après le mot biye ou kpoN pour preciser le prix. Voici quelques exemples : Prix (CFA) 5 10 20 25 50 75 100 En Adja biye ãeka biye eve biye enE kpoN ãeka kpoN eve kpoN tOn kpoN ene Si on veut dire le prix d’un objet, on ajoute le prix après l’objet. Voici quelques exemples : 1. Kojo xwle sabla biye eve. Kojo acheter oignon 5 CFA deux ‘Kojo a acheté un oignion pour 10 CFA.’ 2. N sa Nci amatOn kpoN ãeka. je vendre orange trois 25 CFA un ‘J’ai vendu trois oranges pour 25 CFA.’ 16 CHAPITRE 4. AU MARCHÉ 4.2 Grammaire 4.2.1 Combien... Pour demander le prix de quelque chose, par exemple fetri ‘le gombo’, on dit : nEni fetri Ò ? Donc, la règle est : nEni + ... + Ò ? On peut aussi montrer quelque chose avec le doigt et dire : nEni Ò ? pour savoir le prix. Pour demander la quantite de quelque chose, par exemple les oranges (Nci), on dit : Nci nEni Ò ?. 4.2.2 La particule a On verra la particule a plusieurs fois parce que c’est un peu compliqué. Maintenant, on dira qu’on emploie la particule a quand on parle des choses qui ne sont pas des faits. La situation la plus commune où on utilise la particule a est quand on parle de l’avenir, parce que ce qui se passera dans l’avenir n’est pas encore un fait. On ajoute la particule a juste après le sujet. Si le sujet est un nom, rien ne se changera. On ajoute a après le nom comme on voit dans exemple 4. Si le sujet est un prenom, il change un peu. Voici un tableau des pronoms sujets sans et avec a. Sans ‘a’ N mı̀ è mı́ é wò Avec ‘a’ na mı̀ a à mı́ a á wò a Regardons quelques exemples du particule ‘a’ : 1. Na yi afi mE. je.IRR aller marché dans ‘J’irai au marché.’ 2. Á xwle kokloZin ãeka kpoN atOn il/elle.IRR acheter œuf de poule un 25 CFA trois ‘Il/Elle achetera un œuf pour 75 CFA.’ 3. Mı̀ a je eshi à ? vous IRR acheter liquide eau INT ‘Est-ce que vous allez acheter de l’eau ?’ 4.3. DIALOGUE : KOJO YI AFI ME 17 4. Kojo a ãu mÓlú Kojo IRR manger riz ‘Kojo mangera du riz.’ 4.3 Dialogue : Kojo Yi Afi ME Kojo : È le ji à ? Asiba : E, N le ji. Ashiwo ãe ? Kojo : Wò li. Deviwo ãe ? Asiba : Wò li. Kojo : Na xwle yovogbo. Asiba : NEni Ò ? Kojo : KpoN ene. Asiba : À xwle fetri à ? Kojo : Oo. Na xwle sabla ãeka. NEni Ò ? Asiba : KpoN eve. Kojo : Akpe ! Ei yi saba ! Asiba : Yoo ! E 4.4 Exercices 1. Allez au marché et demandez plusieurs prix. Si vous connaissez le nom de quelque chose, demandez en disant “NEni . . .Ò ?”. Sinon, montrez et ditez “NEni Ò ?”. Achetez quelque chose aussi. 2. Asseyez-vous en cercle. Celui qui commence va dire 1 en Adja (ãeka). Celui a la droite continue avec ameve, etc. Chaque fois le numero est un multiple de trois ou s’il y a un ‘3’ dans le numero (par exemple 13), on ne dit rien. On dit ‘biye’ seulement. Si on oublie un numero ou on dit un numero avec ‘3’, on ne peut pas continuer. On peut jouer aussi avec les autres numeros, bien sûr. 3. Ecrivez et/ou presentez les dialogues comme ‘Kojo Yi Afi ME’. Une personne est vendeur, l’autre acheteur. Chapitre 5 Un Voyage 5.1 Dialogue : Na yi ... Lisez et pratiquez le dialogue, et essayez de trouver les significances des mots suivants : esO, koão, nyi, mı̌, wa. Kojo : È fOn nyiãe á ? Asiba : E, N fOn nyiãe. Kojo : Fini à yi esO ? Asiba : Na yi Zovi. Kojo : À yi Zovi koão mı̌ Ò ? Asiba : Na yi Zovi koão eãa. Kojo : hEEn. Nyi mı́ a wa le Zovi Ò ? Asiba : Mı̀ a yi enu ãuxu. Mı̀ a ãu kNme koão kpavi le enu ãuxu. Kojo : Mı́ a yi afi mE à ? Asiba : E, mı̀ a yi afi mE. Kojo : Nyi mı́ a xwle le afi mE Ò ? Asiba Mı́ a xwle kutu, ete koão bafo. Mı́ a jè azinmi. Kojo : Mı́ o kuão mO ! Ei yi saba ! Asiba : Yoo ! E E E 5.2 5.2.1 Grammaire EsO Le mot esO veut dire ‘demain’ et ‘hier’. La difference entre les deux est fait avec le contexte. Par exemple, 1 est une phrase qui parle du futur, donc esO veut dire ‘demain’ ici. De la même façon, 2 est une phrase qui parle du passé, donc esO veut dire ‘hier’ ici. Si l’idée est un peu compliquée, vous pouvez la comparer 18 5.2. GRAMMAIRE 19 avec un mot comme ‘ici’. La significance de ici depend du contexte comme celui de esO. Pour le moment, on dira qu’on peut mettre esO au début ou à la fin de la phrase sans changer son sens. Par exemple, on peut dire phrase 1 “EsO na yi Zovi” ou bien “Na yi Zovi esO”, et le sens est le même dans les deux phrases. Dans les exemples suivants on peut voir les deux positions indiquéesées entre parenthèses. 1. (esO) na yi Zovi (esO) (demain) je.IRR aller à Azové (demain) ‘Demain, j’irai à Azové.’ 2. (esO) N yi Zovi (esO) (hier) je aller à Azové (hier) ‘Hier, je suis allé(e) à Azové’ 5.2.2 Koão Le mot koão est comme le mot avec, mais on utilize koão plus souvent en Adja qu’on utilise le mot avec en Français. On utilise koão pour lier deux noms dans le sens de ‘et’ ou ‘avec’. On ne peut pas utiliser koão pour lier deux verbes (par exemple, ‘j’ai vu le gombo et l’a mangé. Pour le moment on va éviter d’utiliser le mot koão avec les pronoms parce que c’est plus compliqué. Voici quelques exemples de koão. 1. Lauren koão Holly le Dogbo. Lauren avec Holly être à Dogbo ‘Lauren et Holly sont à Dogbo.’ 2. Mı̀ ãu ayu koão gali. nous manger haricots avec gari ‘Nous avons mangé des haricots avec gari.’ 3. Kojo koão Asiba kpO enO koão eãa. Kojo avec Asiba voir mère avec père Kojo et Asiba ont vu maman et papa. 5.2.3 Nyi Le mot nyi veut dire ‘que’. Voici quelques exemples : 1. Nyi à wa Ò ? que tu.IRR faire ‘Que ferras-tu ?’ 2. Nyi é ãu esO Ò ? que il/elle manger hier INT ‘Qu’est-ce qu’il/elle a mangé hier ?’ 20 CHAPITRE 5. UN VOYAGE 3. Nyi wò xwle le afi mE Ò ? que ils/elles acheter être à marche dans INT ‘Qu’est-ce qu’ils/elles ont acheté au marché ?’ et la règle : nyi + sujet + verbe + Ò Pour demander ‘qu’est-ce que c’est ?’ on dit : Nyi cE Ò ? On peut utilizer les mots nyi et koão dans la même phrase comme les exemples suivantes : 1. Nyi à ãu koão makaloni Ò ? que tu.IRR manger avec macaroni INT ‘Quest-ce que tu mangeras avec macaroni ?’ 2. Mı́ xwle ehun koão nyi Ò ? vous acheter voiture avec quoi INT ‘Vouz avez acheté une voiture et quoi ?’ On a vu la particule Ò dans les questions avec fini, nEni, nyi et mı̂. Il faut se souvenir qu’à la fin de chaque question-WH (who, what, where, when, why, how), il faut Ò. 5.2.4 Mı̌ Mı̌ veut dire ‘qui’. Voici quelques exemples : 1. Mı̌ a yi KutOnu Ò ? qui IRR aller à Cotonou INT ‘Qui ira à Cotonou ?’ 2. Mı̌ ãu ãuba Ò ? qui manger papaye INT ‘Qui a mangé de la papaye ?’ La règle donc est : Mı̌ + verbe + ... + Ò ? Naturellement, on voudrait utilizer mı̌ avec koão. Voici quelques exemples : 1. Wò koão mı̌ yi Zovi Ò ? ils/elles avec qui aller à Azove INT ‘Avec qui est-ce qu’ils/elles sont allé(e)s à Azové ?’ 2. È ãu mÓlú koão mı̌ esO Ò ? tu manger riz avec qui hier INT ‘Avec qui est-ce que tu as mangé du riz hier ?’ 5.3. VOCABULAIRE 5.3 21 Vocabulaire Réviser les mots des autres chapitres. Aussi, on ajoute : kpla wa 5.4 Verbes apprendre / enseigner faire Exercices 1. Traduisez les questions en Adja. Faites une interview avec votre partenaire. (a) Qu’est-ce que tu as mangé hier ? (b) Qu’est-ce que tu as acheté hier ? (c) Où iras-tu demain ? (d) Qu’est-ce que tu es en train de faire ? (e) Qui est-ce tu as vu hier ? (f) Est-ce que tu as vu Maman et Papa au champ ? (g) Qui est-ce que tu as vu avec Kojo à l’école ? 2. Faites les dialogues suivants avec votre partenaire : (a) Vous êtes au marché. Un de vous est vendeur. L’autre veut acheter de nourriture pour préparer le dı̂nner, mais il/elle ne connait pas les prix. (b) Un de vous est chauffeur. L’autre veut voyager. Il faut dire à quelle ville, preciser oú dans la ville, et discuter un prix. Chapitre 6 Retour du Voyage 6.1 Dialogue : Kojo : Ozon keke ! Asiba : Yoo ! Kojo : È gbO Zovi à ? Asiba : E, N gbO Zovi trolo E. Kojo : Eãa le Zovi à ? Asiba : Oo, é le Zovi go. É gbO koão nyE. Kojo : Nyi è xwle le Zovi Ò ? Asiba : xwle ete koão bafo. Kojo : Mı́ xwle kutu à ? Asiba : Oo, mı̀ xwle kutu go. Kojo : Mı̂ mı̀ kpO le Zovi Ò ? Asiba : Mı̀ kpO dàdà. Kojo : Mı̀ kpO fofò à ? Asiba : E, mı̀ kpO é. Kojo : Mı̀ kpO tOgbi à ? Asiba : E, mı̀ kpO yE koão dàdà. Kojo : hEEn. ji kO a yi afi mE a xwle bafo ! Asiba : Ei yi sO ! Kojo : Yoo ! E N E E E N 6.2 Grammaire 6.2.1 Les pronoms Dans Chapitre 1.2.1 on a vu les pronoms personnels sujets. Dans le dialogue, on a vu les pronoms utilisés avec koão comme objet direct. 22 6.2. GRAMMAIRE 23 D’abord, on va regarder les pronoms avec koão. Quand on utilise un pronom avec koão il faut utiliser la forme forte du pronom. Ce n’est pas important si on utilise la phrase avec koão comme sujet, objet, etc. Il faut toujours la forme forte du pronom avec koão. Aussi, on ne peut jamais utiliser un pronom fort tout seul comme sujet (donc on ne peut pas dire ‘nyE kpO Kojo’, il faut dire ‘N kpO Kojo.’). Voici les formes fortes des pronoms : enyE eo eyE Adja mı̀(wo) mı́(wo) wo(wo) Français moi nous toi vous lui/elle eux/elles On voit que la traduction de eo est toi. On ne peut pas dire “Kojo et tu” ni “tu et Kojo”. Il faut dire toi avec avec. Donc, cette traduction montre assez bien où on peut et où on ne peut pas utiliser les pronoms forts. 6.2.2 Négation La négation est tres facile en Adja : on ajoute gò a la fin de la phrase. C’est tout. Ça marche avec n’importe quel temps. Voici quelques exemples : 1. N nu kO eshi gò. je boire PROG eau NEG ‘Je ne suis pas en train de boire de l’eau. 2. Mı́ a yi Klouekanme gò. vous IRR aller à Klouekanme NEG ‘Vous n’irez pas à Klouekanme.’ 3. É le gakpa mE gò. il/elle être á prison dans NEG Il/Elle n’est pas en prison. 6.2.3 Pour faire... Regardons ces deux phrases : N yi kO afi mE. Na xwle kokloZin. En Français, on peut combiner les phrases en disant ‘Je suis en train d’aller au marché pour acheter un œuf’. En Adja, on le fait comme ça : N yi kO afi mE a xwle kokloZin. je aller à PROG marché dans IRR acheter œuf ‘Je suis en train d’aller au marché pour acheter un œuf’ 24 CHAPITRE 6. RETOUR DU VOYAGE Il y a deux choses importantes à regarder. D’abord, on voit qu’il n’y a pas un mot pour joindre les phrases, tel que ‘pour’ ou ‘in order to’, etc. On voit que la première partie de la phrase reste la même (‘ yi kO afi mE’), mais dans la deuxième, on ne répète pas le sujet. Donc, on voit que la phrase est ‘. . .a xwle kokloZin’, pas ‘. . .na xwle kokloZin’. N Ji - Vouloir En Adja si on veut faire quelque chose, on peut utiliser la forme nue (page 3) ou bien la forme progressive du verb (2.2.1) ji ‘vouloir’. La difference est presque la même que celle-la entre ‘je voudrais’ et ‘je veux’ en Français. On utilise la même structure pour dire ‘pour faire. . .’ avec le verbe ji ‘vouloir’ aussi. On se souvient qu’il faut utiliser la particule ‘a’ pour les evenements qui ne sont pas encore des faits. Ici n’est pas une exception. Si vous voudrez faire quelque chose, vous ne l’avez pas fait, forcement. Donc, pour les choses qu’on veut faire, on veut employer la particule a. Si on parle des choses qu’on a voulues et qu’on a faites, on n’utilise pas la a. Finalement, on peut combiner les structures pour ‘veut. . .’ et ‘pour faire. . .’. Chaque fois que l’action n’est pas faite, il faut a ; ce n’est pas nécessaire de répéter le sujet. Voici quelques exemples : 1. N ji kO a yi Bohikon. je vouloir PROG IRR aller à Bohicon ‘Je veux aller à Bohicon.’ 2. Fofò ji ãu kpavi. grand frère vouloir manger poisson ‘Grand frère a voulu manger du poisson.’ 3. Mı̀ ji a nu eshi le ahanuxu. nous vouloir IRR boire eau être à buvette ‘Nous voudrions boire de l’eau à la buvette.’ 4. TOgbi ji kO a yi Zovi a sa egbO. grand-père vouloir PROG IRR aller Azové IRR vendre chevre ‘Grand-père veut aller à Azové pour vendre la chèvre.’ 6.3 Vocabulaire Verbes gbO revenir ji vouloir Autres Mots egbE aujourd’hui kaka cE à ce moment trolo E tout à l’heure 6.4. EXERCICES 6.4 Exercices 1. Traduisez les phrases suivantes en Français : (a) Mı̂ yi suklu esO kpla Flansegbe Ò ? (b) Jordan ji kO a yi afi mE a sa madan. (c) Nyi è xwle a ãu Ò ? (d) N kpO Kojo koão yE gò. (e) Wo koão nyE le bo ji. 2. Traduisez les phrases suivantes en Adja : (a) Qu’est-ce que tu as acheté à préparer ? (b) Grand sœur est à l’école pour apprendre l’Anglais. (c) Je suis allée à l’école pour enseigner l’Anglais à l’enfant. (d) Avec qui est-ce qu’il est revenu du marché ? (e) Kweshi et eux viennent d’arriver. 25 Chapitre 7 La Santé 7.1 Grammaire 7.1.1 Les Pronoms Objets Quand on veut utiliser un pronom comme objet, on a deux choix : (1) on peut utiliser un pronom fort comme on a vu dans 6.2.1, ou (2), on peut utiliser un pronom objet. La plupart des pronoms objets sont les mêmes que les pronoms sujets. Voici les pronoms sujets et objets. Si les formes sont différentes, les deux sont écrites. Sinon, on va seulement mettre l’un au centre (par exemple N est toujours N, donc c’est ecrit une fois.) sujet objet je N tu è wò il / elle é é nous mı̀ vous mı́ ils / elles wò wè Voici quelques exemples des pronoms utilisés comme objets : 1. Mı̀ kpO mı́. nous voir vous ‘Nous vous avons vu.’ 2. N kpO wé. je voir ils/elles ‘Je les ai vus.’ 26 7.1. GRAMMAIRE 27 3e Personne Singulier Pour dire l’, comme dans la phrase ‘je l’ai mangé’, il faut utiliser le pronom objet de la 3e personne. Mais, la forme de ce pronom change selon le contexte. Selon les règles d’orthographe on ecrira le pronom comme parti du mot précédent. Voici les règles pour écrire ce pronom. La voyelle E ne fait pas partie des voyelles finales des verbes, donc elle ne figure pas dans le tableau. Voyelle e i o u a O règle →i →E Exemple N + se + é N + yi + é N + so + é N + ãu + é N + sa + é N+ kpO + é Traduction → ‘je l’ai compris→ ’j’y suis allée’ → ‘je l’ai quitté’ → ’je l’ai mangé’ → ‘je l’ai vendu’ → ’je l’ai vu’ → Resultat N si N yi N soi N ãui N sEE N kpOE La règle pour les voyelles nasalisées (les voyelles qui sont suivies par n ou les voyelles qui suivent n, ny, N ou m comme on l’a discuté à la page xi) est plus simple. Ce pronom devient toujours in : Voyelle an En in On un 7.1.2 règle → in Exemple N + na + é N+ gbEn + é N + Zin + é N dOn + é N + lun + é Traduction → ‘je l’ai donné → ’je l’ai cueilli’ → ’je l’ai appuyé’→ ’je l’ai tiré → ’je l’ai rasé’ → Resultat N ni N gbin N Zin N dOin N luin Comment on decrit. . . Les Maladies En Adja on utilise le verbe je ‘acheter liquide’ avec le mot do ‘maladie’ pour dire qu’on est tombé malade. C’est une metaphore comme ‘to catch a disease’ en Anglais. Pour dire que vous avez mal á . . ., on dit ‘. . .me mange’. On utilise cette structure quand on est malade. Par exemple : Eta ãu N. tête mange je ‘J’ai eu mal à la tête.’ Si on s’est blessé, on utilise le verbe ve, mais la structure est la même que celle avec ãu : 28 CHAPITRE 7. LA SANTÉ AfO vé kO N pied faire du mal PROG je ‘J’ai mal au pied.’ Pour clarifier la différence entre ãu et vé, si quelqu’un dit ‘afO vé kO N’, ça veut dire qu’il s’est blessé le pied. S’il dit ‘afO ãu kO N’, il a mal au pied à cause d’une maladie, par exemple le buruli. Pour demander la nature spécifique d’une blessure ou d’une maladie on utilise fini, pas nyi : Fini vé kO wo Ò ? ou faire du mal PROG tu INT ‘Qu’est-ce qui te fait mal ?’ Les États Le plus souvent, j’espère, il faut décrire les états, par exemple la faim, la fatigue ou la soif. Pour ces trois, on dit : ‘. . .me fatigue’. Constatez que le mot nO ‘pour’ est seulement avec ‘je suis fatiguée’, et ce n’est pas dans les autres phrases. Voici les exemples : 1. Enu ci kO nO N. quelque chose fatiguer PROG pour je ‘Je suis fatiguée.’ 2. ShikO ci kO N. soif fatiguer PROG je ‘J’ai soif.’ 3. Shivé ci kO N. faim fatiguer PROG je ‘J’ai faim.’ 7.2 Vocabulaire ãu jè edo ve Verbes faire mal (à cause d’une maladie) devenir malade faire mal 7.3. EXERCICES abOta afO afOguinu akOnta alO alOvi eãà egEn eklo eta 7.3 Le Corps épaule eto pied enu talon gogonu poitrine kpomE main Ngonu doigt Noci cheveux Nkuvi menton xodu genou tête 29 oreille bouche fesse dos front nez œil ventre Exercices 1. Traduisez en Adja (a) Est-ce que tu as mal au ventre ? (b) Non, je n’ai pas mal au ventre. (c) J’ai mal (blessure) à tête. (d) Où est-ce que ils sont blessé ? (e) Où est-ce que vous avez mal (malade) ? 2. Jouez ‘charades’ americains avec les êtats et maladies Adjas que vouz avez appris. 3. Un peu d’amusement pour les professeurs d’Adja : - kOtO nyi Nci o sO da nO edO. -AmEvetOnyi enu o nu nO. -Yi pleN nyi edO. Nyi yi nyi enu lO Ò ? N Chapitre 8 À l’École 8.1 Dialogue Essayez de trouver la signification des mots : nO, kpla, wO. (Wò le suklu) Asiba : O kudi sO ! Cica : AdosO ! Les Deux : AdosO ke ! Asiba : Fini è yi kO Ò ? Cica : yi kO suklu. Asiba : Nyi è wa nO le suklu Ò ? Cica : nyi cica. klpa nO Wleshi gbe sukluvi wo. Asiba : Ahǎ. Nyi mı̀ a wa egbE Ò ? Cica : Mı̀ a hlÈn nu, mı̀ a xo nuxu do Wleshi gbe xwEãeka. Asiba : Na yi suklu kaka cE a kpla Flanse gbe. Ei yi saba. Cica : Yoo ! N N 8.2 8.2.1 N Grammaire Enu En Adja, il y a certains verbes qui ont toujours besoin d’un objet. C’est le cas aussi en Anglais ou Français (par exemple, on ne peut pas dire ‘j’ai tué’ en Frana̧is), mais en Adja il y a plus des verbes avec lesquels il faut un objet. Regardons un exemple : ãu. En Anglais, on peut dire ‘I ate’, et en Frana̧is, on peut dire ‘j’ai mangé’, mais on ne peut pas dire ‘N ãu’ en Adja. Donc, pour traduire la phrase ‘j’ai mangé’, on dirait ‘N ãu enu’, literalement ‘j’ai mangé (quelque) chose’. Dans le texte, on a vu un autre exemple : ‘mı̀ a hlÈn enu’, ‘nous lirons (quelque chose)’. 30 8.2. GRAMMAIRE 31 Si un verbe peut avoir un objet en Adja, il faut toujours avoir un objet. Si on ne veut pas spécifier l’objet on utilise enu ‘quelque chose’ comme objet. On peut expliquer cette règle dans une autre façon (mais si cette explication rend ceci plus compliqué, oubliez-le) : les verbes transitifs en Adja sont toujours transitifs ; ils ne peuvent pas devenir intransatifs. 8.2.2 Les Actions Qui Se Passent Plusieurs Fois - nO Le verbe nO ‘rester’ est utilisé comme particule pour décrire les actions avec deux charactéristiques : (1) ils se passent plusieurs fois ; (2) ils sont vrais en general. On ajoute nO juste après le verbe. Regardons une comparaison de nO, kO et la forme nue. Ils sont plus clairs en Anglais qu’en Français, donc les traductions sont dans les deux langues. On va comparer la signification des formes avec nO (a), progressives (b) et nues (c). Regardons quelques exemples. Dans chaque exemple c’est le cas que l’action se passe plusieurs fois, ou il ne se passe pas plusieurs fois. 1. (a) kpla nO Ajagbe. je apprendre rester Adja ‘J’apprends l’Adja (en general).’ ‘I study Aja.’ (b) kpla kO Ajagbe. je apprendre PROG Adja ‘Je suis en train d’apprendre l’Adja.’ ‘I am studying/learning Aja.’ (c) kpla Ajagbe. je apprendre Adja ‘J’ai appri l’Adja.’/‘J’ai etudié l’Adja.’ ‘I have studied Aja.’ / ‘I studied Aja.’ 2. (a) Kojo ãu nO elan gò. Kojo manger rester viande NEG ‘Kojo ne mange pas de la viande.’ (Il est vegetarien) ‘Kojo does not eat meat.’ (b) Kojo ãu kO elan gò. Kojo manger PROG viande NEG ‘Kojo n’est pas en train de manger la viande.’ ‘Kojo is not eating meat.’ (c) Kojo ãu elan gò. Kojo manger viande NEG ‘Kojo n’a pas mangé de la viande.’ ‘Kojo hasn’t/didn’t eat meat.’ N N N 32 CHAPITRE 8. À L’ÉCOLE On ne va pas elaborer ici, mais il y a certains verbes avec lesquels on ne peut pas utiliser nO. Par exemple, on ne peut pas dire ‘Nse nO Ajagbe’ pour dire ‘je connais Adja’ parce qu’on ne peut pas ‘connaitre’ plusieurs fois. 8.2.3 Le Pluriel On ajoute wo à la fin du mot pour rendre un mot au pluriel. On n’utilise pas le pluriel en Adja aussi souvent qu’on l’utilise en Français ou en Anglais parce que -wo indique le pluriel defini seulement. Donc, on l’utilise seulement pour traduire les, mais pas pour traduire des, quelques, etc. Voici quelques exemples : 1. Eviwo le suklu. enfant.PL être à école ‘Les enfants sont à l’école’ 2. N kpO ehawo. je voir cochon.PL ‘J’ai vu les cochons.’ Pour clarifier, on ne pourait pas traduire phrase 2 en disant ‘j’ai vu des/quelques/plusieurs cochons’, mais seulement ‘. . .les cochons’. Si on veut utiliser le pluriel indefini, il y a deux options. La première est d’utiliser le nom tout simplement. En Adja un nom sans article et sans -wo peut être singulier ou pluriel, mais c’est jamais defini, donc on le traduirait avec un(e) ou de(s). Regardez l’exemple : N je ãu maNgo manger mangue ‘J’ai mangé une/de la/des mangue(s).’ Pour specifier plusieurs d’un nom on ajoute le verbe sugbo ‘être nombreuse’ après le nom.’ Voici un exemple : N ãu maNgo sugbo. je manger mangue être nombreux ‘J’ai mangé plusieurs mangues.’ 8.2.4 Les Objets Indirects Dans une phrase comme ‘j’enseigne l’anglais aux élèves’, il y a deux objets. ‘L’anglais’ est l’objet direct. ‘élèves’ est l’objet indirect. Voici la règle pour les objets indirects en Adja : sujet + verbe + objet direct + objet indirect Si l’objet indirect est un pronom, on utilise un pronom objet. Voici quelques exemples : 8.3. VOCABULAIRE 33 1. Jordan kpla kO Wleshigbe sukluviwo. Jordan enseigne PROG anglais élève.PL ‘Jordan est en train d’enseigner l’anglais aux élèves.’ 2. Asiba na wema Kojo. Asiba donner livre Kojo ‘Asiba a donné un livre à Kojo.’ 8.3 Vocabulaire biki enu wema Noms stylo chose livre, papier, etc. Verbes hlÈn lire na donner NwlÈ lire ‘Xo nuxu do . . .’ veut dire ‘parler en . . .’. Literalement, c’est : xo nuxu do frapper parole parler donc, xo est le verbe. Pour dire ‘elle est en train de parler l’Adja’, on dirait ‘é xo kO nuxu do Ajagbe mE’. Constatez qu’on ajoute mE ‘dans’ apres la langue. 8.4 Exercices 1. Traduisez les phrases en Français : (a) Tom xo nuxu do Wleshigbe mE. (b) Jordan kpla nO Flansegbe sukluviwo go. (c) É hlÈn kO wema. (d) À na biki N a ? (e) Mı̂ na wema Kojo Ò ? 2. Traduisez les phrases en Adja : (a) Je suis professeur au CEG Adjahonme. (b) J’enseigne l’anglais aux eleves. (c) Est-ce que tu vas parler Adja ? (d) Non, je ne vais pas parler Adja. (e) Où est-ce que tu as vu la craie ? 3. Posez les questions suivantes en Adja a un locuteur Adja : (a) Fini è so Ò ? (b) Nyi è wa nO Ò ? 34 CHAPITRE 8. À L’ÉCOLE (c) Fini è wa nO edo le Ò ? (d) Nyi è kpla le suklu Ò ? (e) È kpla Wleshigbe koão Flansegbe le suklu a ? (f) È NwlÈ nO wema sugbo a ? Chapitre 9 Une Formation du Moringa 9.1 La Formation Le dialogue suivant sera trop difficile à comprendre sans avoir etudié la grammaire et le vocabulaire de ce chapitre. Aussi, on devrait reviser les pronoms objets de la 3e personne singulier à la page 27 pour comprendre quelques phrases dans le dialogue, telles que wo sE ni et wo ãui ni. N Volontaire : Na xo nuxu so drele nu. se ajagbe nyiãe go, xo nuxu blEwu. Le wo yO nO ama cE ão Ajagbe mE Ò ? Asiba : Wò yO E mO drélé. Volontaire : EãO ci wò wa nO koão drélé Ò ? Kojo : Wò sE ni. Asiba : Wò ãui ni. Volontaire : EãO ci wò gbe wa nO koão drélé Ò ? Asiba : Wò wa drélé cucu. Volontaire : Kojo, le wò cu nO drele Ò ? Kojo : Wò fia drélé, wò cu drélé fiafia le etumE. Volontaire : Asiba, nyi wò wa nO koão drélé cucu Ò ? Asiba : Wò ãui ni. NO ãevihwe ãu drélé sugbO, e nyO. Drélé na nO NsEn. Volontaire : Ei yi saba ! Asiba, Kojo : Yoo ! 9.2 9.2.1 Grammaire Au sujet de. . . Pour dire ’parler de .̇. ’ on dit ‘xo nuxu so . . .nu/Ncı́’. Le choix entre nu et Ncı́ à la fin depend du dialect. Voici quelques exemples : 35 36 CHAPITRE 9. UNE FORMATION DU MORINGA 1. Kojo xo nuxu so suklu nu. Kojo frapper parole venir école de ‘Kojo à parlé de l’école.’ 2. Na xo nuxu so drélé Ncı́. je.IRR frapper parole venir moringa de ‘Je parlerai de moringa.’ 9.2.2 Koão parti 2 On peut utiliser koão pour signifier ‘avec’ dans le sens de ‘je suis venu avec Kojo’ comme on a vu à la page 19. On l’utilse aussi pour signifier ‘avec’ selon le sens qu’il a dans la phrase ‘j’ai ecrit avec un stylo’, c’est à dire le sens instrumental. On voit quelques exemples dans le dialogue au debut du chapitre. 9.2.3 Les Participes Passés Un participe passé est une forme du verbe utilisée comme adjectif. Un exemple en Français est seché, qui vient du verbe secher. Pour former le participe passé en Adja, on suit la règle suivante : nom + verbe verbe Voci quelques exemples : 1. cu - ‘ecraser’ Drélé cucu le etu mE. moringa ecrasé être à mortier dans ‘La poudre de moringa (le moringa ecrasé) est dans le mortier.’ 2. fia - ‘secher’ Nyi a wa koão drele ama fiafia wo Ò ? que IRR faire avec moringa feuille seché PL INT ‘Qu’est-ce qu’on fait avec les feuilles du moringa sechés ?’ 9.2.4 Si. . . Voyons comment on traduit la phrase ‘si j’avais faim, je mangerais’ en Adja. Commençons avec la traduction de ‘si j’avais faim’. ‘Si’ en Adja est nO . . .ãe. Donc, ‘si j’avais faim’ est nO shive ci N ãe. On a vu la particule a à la page 16. Nous avons dit qu’on emploi la particule a quand on parle des chose qui ne sont pas des faits. Dans la phrase ‘si j’avais faim, je mangerais’, ‘je mangerais’ n’est pas un fait ; c’est quelque chose qui se passerait si on avait faim. Donc, on va employer la particule a ici. Vous pouvez considérer a comme le conditionel et le future ensemble. 9.3. VOCABULAIRE 37 Donc, la deuxième partie de la phrase deviendra na ãu nu. On peut egallement dire na ãu nu nO shive ci N ãe. La règle est : nO . . . ãe, sujet + a . . . ou sujet + a . . . nO . . . ãe Voici certains exemples : 1. Na nu eshi nO shikO ci N ãe. je.IRR boire eau si soif fatiguer moi si ‘Je vais boire de l’eau si j’ai soif.’ 2. NO enu ci kO eo ãe, nyi à wa Ò ? si chose fatigue PROG toi si quoi tu.IRR faire INT ‘Si tu es fatigué, qu’est-ce que tu vas faire ?’ 9.3 Vocabulaire Noms etu (mE) drele NsEn zomO (mE) 9.4 mortier moringa la force moulin Verbes cu ecraser fia secher to piler Exercices 1. Repondez aux questions (a) Nyi drele wa nO Ò ? (b) Nyi drele gbe wa nO Ò ? (c) Nyi wo wa nO koão drele cucu Ò ? (d) NEni wo sa nO drele cucu Ò ? (e) Le wo wa nO drele cucu Ò ? Autres Mots le comment Chapitre 10 Une Formation du SIDA 10.1 La Formation Le dialogue suivant sera trop difficile à comprendre sans avoir etudié la grammaire et le vocabulaire de ce chapitre. Volontaire : Na xo nuxu so SIDA dO Nci. Le wo le nO SIDA edo ãO O ? Kojo : NO è yi nyOnu gbO yı́ de can Kofi kuku O, a je SIDA edo. Asiba : NO nyOnu funO ci je SIDA edo ji evi O, ãevi lO a le SIDA. Komlan : NO amE ci je SIDA ehùn ba amEãe O, amE lO a je SIDA. Volontaire : Le wò a wa yı̀wo da le SIDA O ? Komlan : NO wò a yi nyOnu gbO O, wò ão a can Kofi kuku. Kojo : NyO nu funOwo ão a da ehùn kpO le dotoxwe. Asiba : Le wò a wa a nya mO wò je SIDA edo O ? Volontaire : AmE pleN ão a da ehùn kpOle dotoxwe. 10.2 Grammaire 10.2.1 Posession Pour exprimer la posession en Adja, on dit celui qui possede suivi par la chose possedée. Par exemple Asiba egbO ‘le cabri de Asiba’ ou Kojo ehùn ‘le sang de Kojo’. 10.2.2 Négation Il y a quelques phrases negatives dans le dialogue qui n’ont pas le mot go. Ils utilisent de et da. de et da remplacent go quand il y a la particule a dans la phrase. Voyons cet exemple : 38 10.3. VOCABULAIRE 39 Le wò a wa yı̀wo da le SIDA O ? comment 3pl IRR faire 3pl FUT.NEG être à SIDA INT ‘Que doit-on faire pour ne pas avoir le SIDA ?’ On sait que dans les phrases qui expriment une idée comme ‘pour faire...’ il faut la particule a. Ici c’est ‘pour ne pas faire...’, donc il y a da. de exprime aussi la négation, mais pour le moment, on ne peut pas donner une règle. 10.2.3 lO lO est l’article défini en Adja. lO vient toujours après le nom. C’est plus specifique que le/la en Français ou the en Anglais. lO est plus comme ce(tte). 10.2.4 ão - Devoir Le verbe ão veut dire ‘devoir’. Pour dire ce qu’il faut faire on utilise la particule a et puis le verbe. On utilise a parce-que ce qu’on doit faire ne s’est pas encore passé. Voici quelques exemples : 1. ão a yi suklu. 1sg devoir IRR aller à école ‘Je dois aller à l’école.’ 2. AmE pleN ão a zan Kofi kuku. personne tous devoir IRR utiliser preservatif ‘Tout le monde doit utiliser un preservatif.’ N 10.3 Vocabulaire Noms amE amEãe ehùn ehùn kpO Kofi kuku kuku une personne quelq’un sang depistage preservatif chapeau Verbes ba toucher cOn porter, se couvrir de ão devoir zan utiliser Autres Mots funO enseinte gbO chez pleN tous 10.4 Exercices 1. Le wò je nO SIDA edo ãO O ? 2. Le wò a wa yı̀wo da je SIDA edo O ? Chapitre 11 Les Invités 11.1 Dialogue : Dradrado Liz : EhlO wo nyE a va Toviklin saba ! Tom, yi afi mE a xwle enuãuãu. Tom : Na yi é kaka cE ! Nyi N ãó a xwle Ò ? Liz : ji kO a ãa mOlu koão gboma. Enuãuãu li le lE go. Xwle sabla, gboma, yebesi, ayo koão mOlu. Tom sO axwe. É kpO axwemu, Joel. Tom : Joel ! Va lE ! Joel : Tom, è le ji a ? Tom : E. Joel, N ão a yi afimE a xwle enu, vO N ji kO a wa edo. Joel : teN a yi afi mE. Tom : Na na eho eo. Xwle gboma koão mOlu. Joel : Na xwle yovogbo a ? Tom : Oo, Ngbe xwle yovogbo. Joel : Ei yi saba. Tom : Ei yi saba. Joel yi afi mE a xwle enuãuãu, eyi Tom yi axwe mE. Joel yi Tom gbO fyEfi mE. Joel : xwle gboma koão mOlu. Tom : Akpe keke ! ão a yi Liz gbO trolo E ! Ei yi esO ! Tom yi Liz gbO. Liz : Nyi è xwle Ò ? Tom : xwle gboma koão mOlu. Liz : È ãe xwle sabla, yebesi koão ayo ba ? Tom : ãO afi edo wo Joel. lObe. Liz : Nyi taão è ãO afi edo wo é Ò ? Tom : ji a wa edo. Liz : Edo ci Ò ? Tom : wa ji edo. N E N N N N N N N N 40 11.2. GRAMMAIRE 41 11.2 Grammaire 11.2.1 L’imperatif L’imperatif en Adja est simple. Si le sujet est è, on utilise la forme nue du verbe sans sujet. Si le sujet est mı́, on dit le sujet suivi par la forme nue du verbe. Voici certains exemples : enu ! 1. Du manger chose ‘Mange !’ 2. Mı́ ãu enu ! vous manger chose ‘Mangez !’ Pour faire la negation, on ajoute Ngbe ... Ò. S’il y a un sujet, il faut que Ngbe le suit. Sinon, Ngbe est au debut de la phrase. Ò est toujours a la fin de la phrase. Ò est le meme particule qu’on a vu avec les questions, mais sa fonction ici est différente Voici certains exemples : 1. Ngbe yi KutOnu Ò ! ne aller à Cotonou ‘Ne vas pas à Cotonou !’ 2. Mı́ Ngbe xwle ehalan Ò ! vous ne acheter porc ‘Ne achetez pas du porc !’ 11.3 Vocabulaire Noms afi edo axwemu ehlO 11.4 achats voisin ami Exercices Verbes lObe wa ji edo oublier être parrasseux Chapitre 12 La Nutrition 12.1 Dialogue Volontaire : Na xO nuxu so enuãuãu nywiãe Nci. Enuãuãu ci wo le elE Ò ? Abla : AmE. Kofi : Gali. Ashiba : Kutu. Abla : Kpavi, makana, kloZin, sabla koão fetri. Volontaire : É vO à ? Kofi : Oo ! Bafo, ayu, eliku, ete, bafo, ayo, yovogbo. Ashiba : ci, elan, mOlu, ãuba, avoka, gboma, kaloti. Volontaire : É nyO ! Akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ? ... Volontaire : Miyi jeshi akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo Ò ? ... Volontaire : Le enukplakpla ci yi N jeshi mE Ò, wo ma nO enuãuãu ão akpa amEtOn. Akpa NkOtO nyi enuãuãu ci wo na nO NsEn. Miyi jeshi enuãuãu ci wo na nO NsEn Ò ? Abla : AmEna nO NsEn. Ashiba : Gboma na nO NsEn. Volontaire : NO è ãu gboma ãeke vO è yi boji a wa edo, à do NsEn sugbo à ? Ashiba : Oo. Gboma na nO NsEn go. Kutu na nO NsEn. Abla : Gali, bafo, eliku koão makaloni ni ni. Volontaire : É vO à ? Kofi : Elan na nO NsEn. Volontaire : Elan na nO wo shin nO. Akpa evEtO nyi enuãuãu ci wo na nO eyi wo shin nO. Abla : Egbolan na nO wo shin nO. Volontaire : É vO à ? Ashiba : Kpavi na nO wo shin nO. Abla : KloZin na nO wo shin nO. N 42 12.2. GRAMMAIRE 43 Kofi : Wagashi, ayu koão soja na nO wo shin nO. Kofi : Nyi gboma wa nO Ò ? Gboma na nO NsEn go. É na nO wo shin nO go. Volontaire : Gboma je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. Akpa amEtOntO nyi enuãuãu ci wo je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. Ashiba : Duba je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão à ? Volontaire : E, acikusinsin wo koão ama wo je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. Ashiba : Akpa ci yi mEmı̀ a so drele ão Ò ? Volontaire : Drele le akpa amEtOn lO wo. Drele na nO NsEn. Drele na nO eyi wo shin nO. Drele je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. NO mı̀ a ãu enuãuãu nywiãe, le mı̀ a ãu é Ò ? Abla : Mı̀ do a ãu le akpa sha akpa mE. Volontaire : NO mı̀ ãu nO enuãuãu nywiãe Ò, lamE a le nyiãe nO mı̀. Devixwe, ci wo de ão exwe amatOn, do a ãu nOenuãuãu nywiãe. NyOnu, ci wo fOn efu Ò, do a ãu nO nywiãe. Abla, Ashiba, Kofi : AmEsha amEdo a ãu enuãuãu nywiãe. E 12.2 Grammaire 12.2.1 Ci yi, Ci wo Ci yi et ci wo veut dire ‘qui’. Ci yi est le singulier, et ci wo est le pluriel. Voici quelques exemples : – Sukluvi ci yi yi axwe mEje edo. eleve qui aller à maison dans acheter maladie ‘L’eleve qui est allé a la maison est malade.’ – Enuãuãu wo ci wo na nO NsEn nyi bafo, kutu ... nourriture PL donne rester force être mais manioc ‘Les nourritures qui donnent de la force sont mais, manioc, ...’ 12.2.2 sha ‘chaque’ Pour dire ‘chaque’ en Adja il faut repeter le nom au tour de sha ‘chaque’. Par exemple, amÈ ‘personne’, amÈ sha amÈ ‘chaque personne’. On ne peut pas dire sha amÈ ni amÈ sha, mais seulement amÈ sha amÈ. ãeka ãeka veut dire ‘chaque’ aussi. On ne repete pas le nom, donc amÈ ãeka ãeka ‘chaque personne’. 12.2.3 ão Do est un peu comme ‘in(to)’ en anglais. Par exemple, Par exemple, on peut dire ‘How many groups can you divide food into ?’. En Adja, on dirait akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ?. Dans ce contexte, ão n’est pas obligatoire, donc on pourrait egalement dire akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo Ò ?. 44 CHAPITRE 12. LA NUTRITION 12.2.4 Les Nombres Ordinals On a vu les nombres cardinals en chapitre 3. Les ordinals sont presque les memes que les cardinals : on ajoute -tO au nombre cardinal pour faire l’ordinal. Par exemple : amEtOn ‘trois’, amEtOntO ‘troisieme’. La seule exception est ‘un’ : kuãeka ‘un’, NkOtO. 12.3 Vocabulaire Noms acikusinsin akpa ama avoka demi efu eliku enukplakpla exwe kaloti lamE linlinku makana salada fruit partie feuille ; epinards avocat krin-krin grossesse sorgho experience an ; année carrotte santé poivre taro salade Verbes fÓn efu je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão jeshi ma shin sugbo vO devenir enceinte proteger connaitre diviser grandir (être) nombreux ; (être) beaucoup finir Autres Mots ãeke seul 12.4 Exercices 1. Akpa mE ci enuãuãu ce wo le Ò ? 1 koklolan 2 makaloni 3 drele 5 kNmE 6 wagashi 7 ayu koão gali 4 kpavi 8 salati koão kaloti 12.4. EXERCICES 2. Akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ? 3. Akpa ci wo wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ? 4. XO nuxu so enuãuãu nywiãe. 45 Chapitre 13 Le Paludisme 13.1 Texte NO wo je chikeshi edo Ò, gotu xO nO ezo sugbo nO amE. Eta ãu nO amE. Enu ci kO nO amE. mE ãa nO amE. Enuãuãu dru nO amE go. NO è nu eshi Ò, agan hwan nO amE. Gotu wa nO yı̀ı̀ı̀ı̀. N Chikeshi akpa amEve li : cikeshi gbali alo cikeshi ashi ; cikeshi asu alo cikeshi yitE. NO wo je yitE Ò, Nkuvi wo ci no kloZincu nO amE. Amwin na nO cikeshi. NO amwin ãù eO le zan mEalo le kede Ò, a le cikeshi edo. AmEwo bu nO mO nyidOn, aZinmi alo edo wawa sugbo na nO cikeshi edo. Amwin ãeke na nO cikeshi edo tegbe tegbe. Mı̀ do a dOn mutO. Mı̀ do a zan mutO ci woto cike - mı̀ do a tO amwin cike le zan mEnO mı̀ dOn kO alOn. Mı̀ do a sò egbe wo ciyi mı̀ trÓ do mı̀wo xwe wo. Mı̀ do a cú edu ciyi mEeshi xOji wo nO nO. Mı̀ do a kplO nO mı̀wo xomE wo nO wo a nO mEmı́ ãe. Mı̀ do a do gaja nO fEtEli koão ehOn wo. NO wo je cikeshi edo Ò, Aja wo nu nO kashamashu, sablagbemashu koão amashu xamExamEbu wo. Wo le nO mashu ãe wo shigbe ãubama, shigbe sablagbema. NO mı̀ zan egbe Ò, yi wo ãe wa edo Ò, mı̀ do a yi dotoxwe. AmEciyi le cikeshi edo Òdo a yi dotoxwe dan dan dan. 13.2 Grammaire 13.2.1 Si. . .(2) On a vu les phrases avec nO et a, telles que nO é yi Zovi, á xwle egbO ãeka ‘s’il va a Azové, il achetera un (page 36). On voit dans le texte que a n’est pas toujours necessaire. Par exemple, il y a la phrase : 46 13.2. GRAMMAIRE 47 NO è nu eshi Ò, agan hwan nO amE. si tu boire eau faire mal pour homme ‘Si tu bois de l’eau, ton corps te ferra mal.’ ‘If you drink water, your head hurts.’ (when you have malaria) Aussi, on constate que on n’utilise pas a avant do ‘devoir’ dans ce contexte (donc on dit nO ãevixwe je cikeshi edo, é do a yi dotoxwe, et pas *nOãevixwe je cikeshi edo, á do a yi dotoxwe ‘si un enfant a le paludisme, il doit aller à l’hôpital’. Pour dire “si ... pas”, par exemple ‘si ce n’est pas propre. . .’, on utilise le mot ãe avec nO ‘si’. Par exemple, dans le texte, mı̀ do a kplO nO mı̀wo xomEwo nO wo a nO mEmı́ ãe. ‘Nous devons balayer notre maisons s’ils ne sont pas propres’. 13.2.2 Les Gerunds On peut utiliser un verbe doublé comme un nom. C’est comme le gerund en anglais. Par exemple wawa : Edo wawa sugbo na nO cikeshi edo go. travail faire beaucoup donne HAB paludisme maladie NEG ‘Working a lot does not cause malaria.’ Le gerund vient toujours après le complement, donc on dit edo wawa ‘doing work’. On ne dit pas wawa edo. 13.2.3 mO Après certains verbes en français, on utilise le mot que, par exemple je pense que, j’ai dit que. En adja, on utilise le mot mO dans ce contexte. Mais faites attention, parce que mO est plus utilisé en adja que que en français. Par exemple, on dit N tO mO. . .‘je m’appelle. . .’. Il faut simplement memoriser les verbes apres lesquels on utilise mO. 48 CHAPITRE 13. LE PALUDISME 13.3 Vocabulaire Noms Verbes agan force bu (mO) amwin moustique cú cike médicament do edu trou ; cisterne dOn (alOn) egbe herbes dru ehOn porte ãa ezan nuit ãù e´ ezo feu kplO gaja grillage mı̀ gotu peau nO fEtEli fenêtre sò kede jour tO mutO moustiquaire trÓ do nyidOn soleil xO NmE visage sablagbe neem Autres Mots alo ou bu autre dan dan dan immediatement ãeke seul gbali commun, sans importance kloZincu jaune mEmı́ propre ; pur shigbe comme tegbe toujours yitE compliqué xamExamE plusieurs Phrases gotu wa nO yı̀ı̀ı̀ on a la chere de poule NmE ãa nO amE on a la vertige xO ezo nO amE on a fievre 13.4 1. 2. 3. 4. 5. penser fermer mettre dormir interesser mentir (ici) piquer qqn balayer pousser rester couper toucher entourer prendre Exercices Nyi wo je nO chikeshi edo Ò ? NO wo ãu nO ami-jOn sugbo Ò, wo a je nOchikeshi edo à ? Nyi mutO wa nO Ò ? È zan nOmutOà ? Nyi taão Ò ? NO wo je nO cikeshi edo Ò, nyi wo do a wa Ò ? Chapitre 14 Mud Stoves This is a text about mud stoves. It is much more complicated than the other texts found in this book, and there are many grammatical structures which are not explained here. The text itself is followed by a morpheme-by-morpheme translation of each sentence. This chapter may be useful for self study, and to make it easier to understand I have translated everything into English rather than French. For more information on Aja grammar, please see A Grammar of Ajagbe (Morley, 2009). Note that some morphemes/words are not translated. The only words without translations are grammatical particles, so hopefully this will not be much of an inconvenience. 14.1 Text Ègbè mı̀ a xò nùxù só àdò yóyú nú. 1. Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ? Mı̀ zán nO àdò lè èlÉ. 2. Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ? NÓ wò a mÈ àdò ãé, wò sÒ nO èkpè àmÈtÒn ãáãÉ kóãó èmÒ àmÈtÒn. 3. Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ? Àdò cı̀ wo yÒ nO mÓ “klopot”. Mı́ zán nO klopot kóãó nàkè à ? Mı̀ zán nO klopot kóãó àkàn. 4. Àdò cı̀yı̀ wo gbé zán nO Ò ? Wò dò nO nàkè. Wò zán nO gazi lè èjù gàn wo mÈ. Wò zán nO àdò cı̀yı̀ zán nO àcı̀ zı̀nzı̀n kpÉté. 49 50 CHAPITRE 14. MUD STOVES 5. Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ? Wò dò nO nàkè. Àdò èjù gàn mÈ tO wo zán nO gazi. Àdò siyu tO wo zán nO àcı̀ zÈnzÈn kpÉté. Àdò ega tO wo zán nO àkàn. Àdò cı̀yi mı̀ a xò nùxù só ègbè Ò nyı́ àdò yóyú. Àdò yóyú nyı́ àdò cı̀ dé zán nO nàkè sùgbò ò. 6. Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ? NÓ wò a mÈ àdò yóyú ãé, wò jı̀ nO èkÒ sáxwé vı̀ãékà, ègbé cı̀yı̀ xú nyı́ãé, ányı́ cı̀yı̀ wò nyà kóãó èkÒ èjún àlò èkÒntá nyànyà. Wò jı̀ nO èshı̀ sùgbÒ, zÉvı́ àlò kÓtú zÉvı́, àlı́n, kpàcà, àcı̀ xwèxwè. 7. Lé wò a nyà èkÒ cı̀yı̀ mı́ a sÓ a mÈàdò yóyú Ò ? Mı̀ a so àlı́n. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ. NÓ èshı̀ kpé èkÒ lÓ ãé, mı̀ a sÓ àfÒ a dó èkÒ lÓ mÈ a nyà é. Mı̀ a sÓ ègbé xúxú lÓ kÒ dó mÈ. Mı̀ a kÒ èkÒ sáxwé vı̀ãékà ã’o mÈ. 8. Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé dó mÈ Ò ? NÓ àdò lÓ Nbè fÉn. NÓ wò kÓ èkÒ sáxwé kóãó ègbé xúxú nyànyà ã‘o jı̀ ãé, àdò lÓ sÉn nÓ N nyı́ãé. É wà nO èxwè sùgbÒ. Èshı̀ dé gblé é nÓ é ò. 9. Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ? Mı̀ a kán èkÒ lÓ. Mı̀ a xò é dó àlÒ mÈ. Mı̀ a dà é yı̀ jı̀. NÓ é gbàn ãé, é nyÓ gò. NÓ é jwı́n yı́ é sÉN ãé, é nyÓ. Wò a jı̀ èkpè àmÈtÒn. Mı̀ a sÓ èkpè àmÈtÒn lÓ dáãÉ shı̀gbè àdò xòxwı́ nE. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ. Mı̀ a yı̀ a xò é. Mı̀ a sÓ èzè sÓ dó èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀ a kpÓ mÓ é nyÓ à. NÓ dé é nyÓ ãé, wò a drà é dó. Mı̀ a sÓ èkà àlò àcı̀vı̀ a dré ènù nÓ èzè lÓ. Mı̀ a sÓ àcı̀ dré ènù lÓ. Mı̀ a Nwlı́ é do àmÈvè. Mı̀ a gbè sÓ èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀. Mı̀ a sÓ èkà àlò àcı̀ lÓ a sÓ dó gÒnmÈ nÓ é. NÓ é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ gò. Àdò yóyú lÓ a wà àzÒ. NÓ dè é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ. NÓ mı̀ ãègbÒ àdò drédré ãé, mı̀ a sÓ èshı̀ a wú èzè lÓ. 10. Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ? NÓ mı̀ wú èshı̀ èzè ãègbÒ ãé, mı̀ a gbè wú èshı̀ èkpè lÓ wo ãékà ãékà. Mı̀ a kÒ èshı̀ kÒ dó èkpè lÓ wo jı̀. VyÉ Ò, mı̀ a sÓànyı̀ nyànyà a bÒ ãò èkpè ãékà ãékà Ncı́. Mı̀ a sÓ èkÒ sÓ kÒ dó ãékà ãékà Ncı́ nÓ á sÈN. VyÉ Ò, mı̀ a sÒ zèvı̀ só dáãÉ èkpè àmÈtÒn lÓ wo jı̀. NÓ mı̀ ãègbÒ ãé, mı̀ a sÓ èkÒ nyànyà lÓ sÓ tÓ cùcù. Mı̀ a tÓ àdò lÓ xúxú kóãó ányı́ nyànyà. Mı̀ a cù é nÓ a klò nyı́ãé. Mı̀ a cù àdò lÓ kéké á sÈn àlÒlènú nÓ zèvı̀ lÓ. Mı̀ a cù àdò lÓ nÓ wo pléN a sÒ. NÓ mı̀ ãègbÒ àdò cùcù ãé, mı̀ a sÓ zèvı̀ lÓ só àdò lÓ jı̀. Mı̀ a ãà àlÒ èshı̀ mÈ a jı́jı́ àdò lÓ pléN. 11. Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ? NÓ àdò lÓ xú ãé, emO, cı̀yı̀ a lè àdò kóãó zèvı̀ gbla mÈ Ò, nyı́ àlÒvı̀ ãékà. 12. Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ? Mı̀ a sÓ àlÒvı̀ tÓ ènù nÓ kéké a vá yı̀. VyÉ Ò, mı̀ a sÓ kpàcà a sò é toé jı̀ sò yı̀ exo mÈ nÓ é a vO pléN. 14.1. TEXT 51 13. VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ? Mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀. NÓ zèvı̀ lÓ nÓ nÓ èkpè lÓ wo jı̀ ãé, mı̀ a kpÓ kÒ èkpè àmÈtÒn lÓ wo lé àdò lÓ mÈ. VyÉ Ò, mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀. Mı̀ a sÓàlÒ a tÓ gbla mÈ nÓ é. NÓ é gàngàn ãé, mı̀ a bO àdò lÓ vı̀ãékà. NÓ é xwè ãé, mı̀ a sÓ kpàcà a sò é. 14. Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ? Lé a drù mÈãékà mÈãékà y`‘i a wà nàkèdóxú nÓ àdò. 15. NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ? Àdò yóyú zán nO nàkè xwéã’ekà. 52 CHAPITRE 14. MUD STOVES 14.2 Sentence by Sentence 14.2.1 Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ? 1. Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́wo àxwè what 2PL use HAB cook HAB thing be at your(pl) house mÈ wo Ò ? in PL ‘What do you use to cook at home ?’ 2. Mı̀ zán nO àdò lè èlÉ. 1PL use HAB stove be at here ‘We use stoves here.’ 14.2.2 Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ? 1. Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ? how 3PL build HAB stove be at here ‘How do you build stoves here ?’ 2. NÓ wò a mÈ àdò ãé, wò sÒ nO èkpè àmÈtÒn if 3PL IRR build stove if 3PL take HAB stone three dáãÉ kóãó èmÒ àmÈtÒn. put with road three ‘If we build a stove, we place three stones with three spaces.’ 14.2.3 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ? 1. Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ? stove which PL 2PL again use HAB be at here ‘What other types of stoves do you use here ?’ 2. Àdò cı̀ wo yÒ nO mÓ “klopot”. stove which 3PL call HAB say (type of stove) ‘Stoves which are called ‘klopot’.’ 3. Mı́ zán nO klopot kóãó nàkè à ? 2PL use HAB (type of stove) with firewood Q ‘Do you use firewood in a klopot ?’ 4. Mı̀ zán nO klopot kóãó àkàn. 1PL use HAB (type of stove) with charcoal ‘We use a klopot with charcoal.’ 14.2.4 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO Ò ? 1. Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO Ò ? stove which PL 2PL again use HAB ‘What other stoves do you use ?’ 14.2. SENTENCE BY SENTENCE 2. Wò dò 3PL put ‘They use 3. Wò zán 3PL use ‘They use 4. Wò zán 3PL use ‘They use 14.2.5 nO nàkè. HAB firewood firewood.’ nO gazi lè èjù HAB gas be at city/country gas in big cities.’ nO àdò cı̀yı̀ zán nO HAB stove which use HAB stoves which use sawdust.’ 53 gàn wo mÈ. big PL in àcı̀ zÈnzÈn kpÉté. wood cut remaining Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ? 1. Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ? What 3PL put HAB stove in ‘What do you put in a stove ?’ 2. Wò dò nO nàkè. 3PL put HAB firewood ‘You use firewood.’ 3. Àdò èjù gàn mÈ tO wo zán nO gazi. stove city/country big in POS PL use HAB gas ‘Big city dwellers’s stoves use gas.’ 4. Àdò siyu tO wo zán nO àcı̀ zÈnzÈn kpÉté. stove sawdust POS PL use HAB wood cut remaining ‘Siyu stoves use sawdust.’ 5. Àdò ega tO wo zán nO àkàn. stove metal POS PL use HAB charcoal ‘Metal stoves use charcoal.’ 6. Àdò cı̀yi mı̀ a xò nùxù só ègbè Ò nyı́ àdò stove which 1PL IRR hit speech leave today - be stove yóyú. new ‘The stove which we will talk about today is the improved mud stove.’ 7. Àdò yóyú nyı́ àdò cı̀yı̀ dé zán nO nàkè sùgbÒ stove new be stove which NEG use HAB firewood much ò. NEG ‘The improved mud stove is a stove which does not use much firewood.’ 14.2.6 Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ? 1. Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ? what 3PL IRR use IRR build stove new ‘What do you use to build an improved mud stove ?’ 54 CHAPITRE 14. MUD STOVES 2. NÓ wò a mÈ àdò yóyú ãé, wò jı̀ nO èkÒ sáxwé if 3PL IRR build stove new if 3PL want HAB vı̀ãékà, ègbé ciyi xú nyı́ãé, ányı́ ciyi wò nyà sand (type of sand) little grass which be dry well soil which kóãó èkÒ èjún àlò èkÒntá nyànyà. 3PL mix with sand red or termite mound mixed ‘If you build an improved mud stove, you want a little sand, grass which is very dry and soil which has been mixed with either red sand or termite mound.’ 3. Wò jı̀ nO èshı̀ sùgbÒ, zÉvı́ àlò kÓtúzÉvı́, àlı́n, 3PL want HAB water much clay pot or metal pot kpàcà, àcı̀ xwèxwè. hoe machete wood small ‘You want a lot of water, a clay or metal pot, a hoe, a machete and small sticks.’ 14.2.7 Lé wò a nyà èkÒ ciyi mı́ a só a mÈàdò yóyú Ò ? 1. Lé wò a nyà èkÒ cı̀yı̀ mı́ a sÓ a mÈ àdò how 3PL IRR mix sand which 2SG IRR take IRR make yóyú Ò ? stove new ‘How do you mix the sand which you take to make the improved mud stove.’ 2. Mı̀ a sÓ àlı́n. 1PL take hoe ‘We will take a hoe.’ 3. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ. 1PL IRR mix sand DEF ‘We will mix the sand.’ 4. NÓ èshı̀ if water dó èkÒ put sand ‘If there is mix it.’ kpé èkÒ lÓ ãé, mı̀ a sÓ àfÒ a be enough sand DEF if 1PL IRR take foot IRR lÓ mÈ a nyà é. DEF in IRR mix 3SG enough water for the sand, we will put our foot in the sand to 5. Mı̀ a sÓ ègbé xúxú lÓ kÒ ãó mÈ. 1PL IRR take grass dried DEF flip at in ‘We put the dried grass in.’ 6. Mı̀ a kÒ èkÒ sáxwé vı̀ãékà ãó mÈ. 1PL IRR flip sand (type of sand) little at in ‘We put a little bit of sand in.’ 14.2. SENTENCE BY SENTENCE 14.2.8 Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé ãó mÈ Ò ? 1. Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé ãó mÈ Ò ? what reason 1SG flip HAB sand (type of sand) at in ‘Why do we put sand in ?’ 2. NÓ àdò lÓ Nbè fÉn. for stove DEF NEG crack ‘So the stove will not crack.’ 3. NÓ wò kÓ èkÒ sáxwé kóãó ègbé xúxú nyànyà ãó if 3PL flip sand (type of sand) with grass dry mixed at jı̀ ãé, àdò lÓ sÉn nÓ N nyı́ãé. in if stove DEF be strong HAB - well ‘If you mix in sand and dried grass, the stove will be very strong.’ 4. É wà nO èxwè sùgbÒ. 3SG do HAB year many ‘It will last many years.’ 5. Èshı̀ dé gblé é nÓ é ò. water NEG rot 3sg HAB 3sg NEG ‘Water will not rot it.’ 14.2.9 Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ? 1. Lé wò nyá nO mÓ èkÒ nyànyà lÓ nyÓ Ò ? how 3PL know HAB say sand mixed DEF be good ‘How do you know that the mixed sand is good ?’ 2. Mı̀ a kán èkÒ lÓ. 1SG IRR cut sand DEF ‘We cut the sand.’ 3. Mı̀ a xò é ãó àlÒ mÈ. 1SG IRR hit 3sg at hand in ‘We pat it in our hands.’ 4. Mı̀ a dà é yı̀ jı̀. 1SG IRR throw 3SG - on ‘We throw it up.’ 5. NÓ é gbàn ãé, é nyÓ gò. if 3sg break if 3sg be good NEG ‘If it breaks, it is not good.’ 6. NÓ é jwı́n yı̀ é sÉN ãé, é nyÓ. if 3sg fall - 3sg be strong if 3sg be good ‘If it falls and is strong, it is good.’ 55 56 CHAPITRE 14. MUD STOVES 7. Wò a jı̀ èkpè àmÈtÒn. 3PL IRR want stone three ‘You want three stones.’ 8. Mı̀ a sÓ èkpè àmÈtÒn lÓ dáãÉ shı̀gbè àdò xòxwı́ 1PL IRR take stone three DEF put like stove old nE. there ‘We will place the three stones like in the old stove.’ 9. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ yı̀ a xò é. 1PL IRR mix sand DEF - IRR hit 3SG ‘We will mix the sand and hit it.’ 10. Mı̀ a sÓ èzè sÓ dó èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀ a kpÓ 1PL IRR take pot take at stone three DEF on IRR see mÓ é nyÓ à. say 3sg be good Q ‘We put a pot on the three stones to see if it is good.’ 11. NÓ dé é nyÓ ãé, wò a drà é dó. if NEG 3SG be good if 3PL IRR repair 3SG on ‘If it is not good, we will repair it.’ 12. Mı̀ a sÓ èkà àlò àcı̀vı̀ a dré ènù nÓ èzè 1PL IRR take rope or twig IRR measure mouth for pot lÓ. DEF ‘We take a rope or twig to measure the mouth of the pot.’ 13. Mı̀ a sÓ àcı̀ dré ènù lÓ. 1PL IRR take wood measure mouth DEF ‘We take a stick to measure the mouth.’ 14. Mı̀ a Nwlı́ é dó àmÈvè. 1PL IRR fold 3SG at two ‘We will fold it in two.’ 15. Mı̀ a gbè sÓ èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀. 1PL IRR again take stone three DEF on ‘We will again place the three stones.’ 16. Mı̀ a sÓ èkà àlò àcı̀ lÓ a sÓ dó gÒnmÈ 1PL IRR take rope or wood DEF IRR take under for nÓ é. it ‘We again put the rope or wood under it.’ 17. NÓ é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ gò. if 3SG press in if 3sg be good NEG ‘If it presses in, it’s not good.’ 14.2. SENTENCE BY SENTENCE 57 18. Àdò yóyú lÓ a wà àzÒ. stove new DEF IRR do smoke ‘The improved stove will make smoke.’ 19. NÓ dè é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ. if NEG 3SG press in if 3SG be good ‘If it doesn’t press in, it’s good.’ 20. NÓ mı̀ ãègbÒ àdò drédré ãé, mı̀ a sÓ èshı̀ a if 1PL finish stove measuring if 1PL IRR take water IRR wú èzè lÓ. sprinkle pot DEF ‘If we have finished measuring the stove, we will sprinkle water on the pot. 14.2.10 Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ? 1. Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ? what reason 1PL sprinkle water pot DEF ‘Why do we sprinkle water on the pot ?’ 2. NÓ mı̀ wú èshı̀ èzè ãègbÒ ãé, mı̀ a gbè wú if 1PL sprinkle water pot finish if 1PL IRR again sprinkle èshı̀ èkpè lÓ wo ãékà ãékà. water stone DEF PL one one ‘If we have finished watering the pot, we will again sprinkle water on each stone.’ 3. Mı̀ a kÒ èshı̀ kÒ dó èkpè lÓ wo jı̀. 1PL IRR pour water pour at stone DEF PL on ‘We will pour water on the stones.’ 4. VyÉ now ãékà one ‘Now Ò, mı̀ a sÓ ànyı̀ nyànyà a bÒ dó èkpè - 1PL IRR take earth mixed IRR gather at stone ãékà Ncı́. one about we will take the mixed earth and put it around each stone.’ 5. Mı̀ a sÓ èkÒ sÓ kÒ dó ãékà ãékà Ncı́ nÓ 1PL IRR take sand take pour at one about for 3SG.IRR á sÈN. be strong ‘We will put sand around each one so that it is strong.’ 6. VyÉ Ò, mı̀ a sÓ zèvı̀ sÓ dáãÉ èkpè àmÈtÒn lÓ wo jı̀. now - 1PL take pot take put stone three DEF PL on ‘Now we put the pot on the three stones.’ 58 CHAPITRE 14. MUD STOVES 7. NÓ mı̀ ãègbÒ ãé, mı̀ a sÓ èkÒ nyànyà lÓ sÓ if 1PL finish if 1PL IRR take sand mixed DEF take tÓ cùcù. start building ‘If we have finished, we will take the mixed sand and start to build.’ 8. Mı̀ a tÓ àdò lÓ xúxú kóãó ányı́ nyànyà. 1PL touch stove DEF dry with soil mixed ‘We put the mixed soil on the dry stove.’ 9. Mı̀ a cù é nÓ a klò nyı́ãé. 1PL IRR build 3SG for IRR be thick well ‘We will build it so that it is very thick.’ 10. Mı̀ a cù àdò lÓ kéké á sÈn àlÒlènú nÓ 1PL IRR build stove DEF until 3SG.IRR reach handle for zèvı̀ lÓ. pot DEF ‘We will build the stove until it reaches the pot handle.’ 11. Mı̀ a cù àdò lÓ nÓ àfı̀ wo pléN a sÒ. 1PL IRR build stove DEF for place PL all IRR be even ‘We will build the stove so that it is even all around.’ 12. NÓ mı̀ ãègbÒ àdò cùcù ãé, mı̀ a sÓ zèvı̀ lÓ if 1PL finish stove building if 1PL IRR take pot DEF só àdò lÓ jı̀. leave stove DEF on If we have finished building the stove, we take the pot off the stove.’ 13. Mı̀ a ãà àlÒ èshı̀ mÈ a jı́jı́ àdò lÓ 1PL IRR prepare hand water in IRR make pretty stove DEF pléN. all ‘We put our hands in water to polish the stove.’ 14.2.11 Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ? 1. Lé wò a sò àdò lÓ dó Ò ? how 3PL cut stove DEF at ‘How do we cut up the stove ?’ 2. NÓ àdò lÓ xú ãé, émÓ, c‘iyı̀ a lè àdò kóãó if stove DEF be dry if path which IRR be at stove with zèvı̀ gbl‘a mÈ Ò, nyı́ àlÒvı̀ ãékà. pot between in - be finger one ‘If the stove is dry, the space between the stove and the pot will be the size of one finger.’ 14.2. SENTENCE BY SENTENCE 14.2.12 59 Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ? 1. Lé mı̀ a kpÓ ènù nÓ àdò lÓ Ò ? how 1PL IRR see mouth for stove DEF ‘How do we check the mouth of the stove ?’ 2. Mı̀ a sÓ àlÒvı̀ tÓ ènù nÓ kéké á vá 1PL IRR take finger touch mouth for until 3SG.IRR come yı̀. go to ‘We run a finger around the whole mouth of the pot.’ 3. VyÉ Ò, mı̀ a now 1SG yı̀ xomÈ nÓ top cut go to ‘Now we will take bottom. 14.2.13 sÓ kpàcà a sò é só éjı̀ sò IRR take machete IRR cut 3SG leave é kéké a vO pléN. stomach for 3SG IRR finish all the machete and cut it from the top until the very VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ? 1. VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ émÓ lÓ nyı́ àlÒvı̀ ãékà now - how 1PL IRR know say path DEF be finger one Ò ? ‘Now, how do we know that the space is the size of one finger ?’ 2. Mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀. 1PL IRR again take pot DEF at stove on ‘We again put the pot on the stove.’ 3. NÓ zèvı̀ lÓ nÓ nO èkpè lÓ wo jı̀ ãé, mı̀ a if pot DEF rest HAB stone DEF PL on if 1PL IRR kpÓ kÒ èkpè àmÈtÒn lÓ wo lé àdò lÓ mÈ. see PROG stone three DEF PL be at stove DEF in ‘If the pot rests on the stones, we will see the three stones in the stove.’ 4. VyÉ Ò, mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀. now - 1PL IRR again take pot DEF at stove on.’ ‘Now we will put the pot on the stove again.’ 5. Mı̀ a sÓ àlÒ a tÓ gbla mÈ nÓ é. 1PL IRR take hand IRR touch between in for 3SG ‘We will check the space between the pot and stove with our hand.’ 6. NÓ é gàngàn ãé, mı̀ a bÒ àdò lÓ vı̀ãékà. if 3SG big if 1PL IRR gather stove DEF a little ‘If it is big, we will add a little to the stove.’ 60 CHAPITRE 14. MUD STOVES 7. NÓ é xwè ãé, mı̀ a sÓ kpàcà a sò é. if 3SG small if 1PL IRR take machete IRR cut 3sg ‘If it is small, we will cut it with a machete.’ 14.2.14 Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ? 1. Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ? how 3PL cut HAB space for firewood ‘How does one cut the space for firewood ?’ 2. Lé a drù mÈãékà mÈãékà yı̀ a wà how IRR please someone someone - IRR do nàkèdóxú nÓ àdò. space for firewood for stove ‘Each person will make the space for firewood according to their tastes.’ 14.2.15 NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ? 1. NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ? benefit which be at stove new in ‘What benefit does the improved mud stove have ?’ 2. Àdò yóyú zán nO nàkè xwéã’ekà. stove new use HAB firewood little ‘The improved mud stove uses little firewood.’ Appendix Liste des abréviations Abréviation HAB IRR INT NEG PL PROG Q Signification Habituel Irrealis : la particule a qui est utilisée pour le futur, conditionel et subjonctif Interrogatif Negatif Pluriel Progressif Particule des questions oui-non Other abbreviations for the final chapter : 1SG 3PL DEF POS 1st person singular (I) 3rd person plural (they) Definite article (the) Possessive 61 62 APPENDIX Dictionnaire abOta abOku adò kpatE (mE) afi (mE) afO afOguinu ahanuxu Ajagbe akOnta alO alOvi amE amE amEãe ami ami-jOn ashi asu atO axwe (mE) ayo ayu azin azinmi aZin aZingodokwı́n ba bafo biki bo (ji) cOcı̀ cOn da dàdá dadu (ji) do drele ãu ãuba A épaule mil cuisine marché pied talon buvette Aja poitrine main doigt pâte une personne quelq’un huile huile de palme épouse époux pomme maison ail haricot arachide huile d’arachide œuf vouandzou B toucher maı̈s stylo champ C église porter, se couvrir de D préparer grande sœur WC devoir (verbe) moringa D faire mal (à cause d’une maladie) papaye 63 E père cheveux lieu du travail menton sel genou eau tête langue, voix aujourd’hui aubergine viande de mouton viande de porc sang depistage viande mère chose bouche restaurant oreille mortier enfant igname chambre viande d’agouti F fetri gombo Flansegbe Français fofò grand frère FOngbe Fon funO enceinte G gakpa (mE) prison gali gari ganmE yovogbo boite de tomate gogo fesse gÒdi ananas guti patate Gb gbabE guyave gbO revenir gbO chez gbodo-Nci citron edà eãà eãÒ wáxù egEn eje eklo eshi eta egbe egbE egbo egbOlan ehalan ehùn ehùn kpO elan enO enu enu enuãuxu eto etu (mE) evı̀ ete exOgan (mE) exOlan 64 APPENDIX J jè jè edo ji acheter liquide devenir malade vouloir nyi nyı́bulán nyiglu nyOlu K à ce moment préservatif viande de poulet œuf de poule pâte chapeau manioc Kp pain poisson apprendre / enseigner voir dos L être à sorgho M banane grand-mère mangue mosquée riz N donner sibling (English) frère sœur boire homme Ny être (comme profession) viande de boeuf chap-chap femme Nci Ngonu Noci Nkuvi NsEn NwlÈ orange front nez œil la force lire pleN tous sa sabla se só suklu S vendre oignon ecouter (aussi ‘parler’ dans certains contextes) venir de, quitter école kaka cE Kofi kuku koklolan kokloZin kNmE kuku kutu kpanO kpavi kpla kpO kpomE le liku madan mamà maNgo masalasi mÓlú na nOvi nOvi Nsu nOvi nyOlu nu Nsu N P 65 tOgbi trolo E ve wa wema Wleshigbe xodu xwle yebesi yi yovogbo zan zomO (mE) T grand-père tout à l’heure V faire mal W faire livre, papier, etc. Anglais X ventre acheter Y piment aller à tomate Z utiliser moulin