Guide d`Apprentissage en Adja

publicité
Guide d’Apprentissage en Adja
Eric A Morley
avec
KANTE Gnonna
29 juillet 2009
Table des matières
Introduction
v
L’Orthographe
ix
1 Les Salutations
1.1 Les Salutations . . . . . . . . . . . . .
1.2 Grammaire/Structure . . . . . . . . .
1.2.1 Les pronoms personnels sujets :
1.2.2 Verbes- la forme nue . . . . . .
1.2.3 Questions oui/non . . . . . . .
1.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
1
3
3
3
4
4
5
2 La Ville
2.1 Dialogue : Fini. . . . . . . . . . .
2.2 Grammaire . . . . . . . . . . .
2.2.1 La Forme Progressive .
2.2.2 Les verbes lè, yı̀ et só .
2.2.3 La question fini ‘où ?’ et
2.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . .
2.4 Exercices . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
la particule Ò
. . . . . . . .
. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6
6
6
6
7
8
9
9
3 La Nourriture
3.1 Grammaire . . .
3.1.1 Á, Dans...
3.2 Vocabulaire . . .
3.3 Exercices . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
11
11
11
11
12
4 Au Marché
4.1 Les Nombres . . .
4.2 Grammaire . . . .
4.2.1 Combien...
4.2.2 La particule
.
.
.
a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
14
16
16
16
i
ii
TABLE DES MATIÈRES
4.3
4.4
Dialogue :
Kojo Yi Afi ME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Un Voyage
5.1 Dialogue :
Na yi ... . . .
5.2 Grammaire .
5.2.1 EsO . .
5.2.2 Koão
5.2.3 Nyi .
5.2.4 Mı̌ . .
5.3 Vocabulaire .
5.4 Exercices . .
17
17
18
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
18
18
19
19
20
21
21
6 Retour du Voyage
6.1 Dialogue : . . . . .
6.2 Grammaire . . . . .
6.2.1 Les pronoms
6.2.2 Négation . .
6.2.3 Pour faire... .
6.3 Vocabulaire . . . . .
6.4 Exercices . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
22
22
22
22
23
23
24
25
7 La Santé
7.1 Grammaire . . . . . . . . . .
7.1.1 Les Pronoms Objets .
7.1.2 Comment on decrit. . .
7.2 Vocabulaire . . . . . . . . . .
7.3 Exercices . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
26
26
26
27
28
29
8 À l’École
8.1 Dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Grammaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1 Enu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2 Les Actions Qui Se Passent Plusieurs Fois
8.2.3 Le Pluriel . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.4 Les Objets Indirects . . . . . . . . . . . .
8.3 Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
. . .
. . .
- nO
. . .
. . .
. . .
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
30
30
30
30
31
32
32
33
33
9 Une Formation du Moringa
9.1 La Formation . . . . . . .
9.2 Grammaire . . . . . . . .
9.2.1 Au sujet de. . . . .
9.2.2 Koão parti 2 . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
35
35
35
35
36
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TABLE DES MATIÈRES
9.3
9.4
9.2.3 Les Participes
9.2.4 Si. . . . . . . .
Vocabulaire . . . . .
Exercices . . . . . .
iii
Passés
. . . .
. . . .
. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
36
37
37
10 Une Formation du SIDA
10.1 La Formation . . . . .
10.2 Grammaire . . . . . .
10.2.1 Posession . . .
10.2.2 Négation . . .
10.2.3 lO . . . . . . . .
10.2.4 ão - Devoir . .
10.3 Vocabulaire . . . . . .
10.4 Exercices . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
38
38
38
38
38
39
39
39
39
11 Les Invités
11.1 Dialogue : Dradrado
11.2 Grammaire . . . . .
11.2.1 L’imperatif .
11.3 Vocabulaire . . . . .
11.4 Exercices . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
40
40
41
41
41
41
12 La Nutrition
12.1 Dialogue . . . . . . . . . . . .
12.2 Grammaire . . . . . . . . . .
12.2.1 Ci yi, Ci wo . . . . . .
12.2.2 sha ‘chaque’ . . . . . .
12.2.3 ão . . . . . . . . . . .
12.2.4 Les Nombres Ordinals
12.3 Vocabulaire . . . . . . . . . .
12.4 Exercices . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
42
43
43
43
43
44
44
44
13 Le Paludisme
13.1 Texte . . . . . . . .
13.2 Grammaire . . . . .
13.2.1 Si. . .(2) . . .
13.2.2 Les Gerunds
13.2.3 mO . . . . . .
13.3 Vocabulaire . . . . .
13.4 Exercices . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
46
46
46
46
47
47
48
48
14 Mud Stoves
14.1 Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Sentence by Sentence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2.1 Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ?
14.2.2 Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ? . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
49
49
52
52
52
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
iv
TABLE DES MATIÈRES
14.2.3 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ? . . . . . . . .
14.2.4 Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO Ò ? . . . . . . . . . . .
14.2.5 Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ? . . . . . . . . . . . . .
14.2.6 Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ? . . . . . . . .
14.2.7 Lé wò a nyà èkÒ ciyi mı́ a só a mÈàdò yóyú Ò ?
14.2.8 Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé ãó mÈ Ò ? . . . . .
14.2.9 Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ? . . . . .
14.2.10 Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ? . . . . . . . . . .
14.2.11 Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ? . . . . . . . . . . . . .
14.2.12 Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ? . . . . . . . . . .
14.2.13 VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ?
14.2.14 Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ? . . . . . . . . . . . .
14.2.15 NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ? . . . . . . . . . .
Appendix
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
52
52
53
53
54
55
55
57
58
59
59
60
60
61
Introduction
If you are reading this book, you are most likely posted in the KufO region
where Aja is the dominant language. As with all of the local languages in Benin,
Aja is very difficult for English speakers for many reasons. For example, the vocabulary and grammar are completely different from English in very deep ways.
Also, it is a tonal language like Chinese, whereas English is not. Nevertheless,
the community will greatly appreciate any effort you make to learn Aja, as you
will surely see.
Having said that Aja is difficult to learn, some people feel that Aja or other
local languages lack the ability to talk about certain things because of insufficiencies in either the grammar or the vocabulary. Neither of these claims is true,
and I hope that after studying Aja you will be able to see this for yourself and
not just have to take my word for it.
The idea that Aja grammar is not as robust as English or French grammar is
based on lack of knowledge or on misinterpretation. The most important thing
to realize when studying any language is that it will always have different ways
of communicating particular ideas than your own language. Aja is no different in
this respect. For example, whereas French and English use adjectives to describe
color, Aja employs verbs for which there is no exact English or French equivalent,
such as ‘to be green’, and has very few actual adjectives in the language. The
means are different, but the result is the same.
The second objection, that the vocabulary is insufficient, has more arguments
supporting it than the first, but it too stems largely from misunderstandings.
The Aja have been subsistence farmers for most of their history and many still
are today. Because education is conducted in French, intellectual discussion is
mostly conducted in French as well and thus there has been little need for Aja
to develop a great capacity to discuss these subjects. An analogous situation for
volunteers might be one where we are describing a voodoo ceremony but do not
have vocabulary to describe all of the objects or actions, and might use local
language terms to do so.
v
vi
INTRODUCTION
Furthermore, Aja sometimes borrows words from French and even English
when they do not have a word for a concept. Aja is not unique in borrowing
words for new concepts - most European languages borrowed words from each
other for technology, for example. Thus words like oxygen, computer and telephone are the same in many languages. Similarly, volunteers constantly borrow
words to describe common things in Benin that we don’t deal with regularly
at home, such as tissue (pronounced as in English), pagne and zemijans rather than using their respective English equivalents of ‘fabric’, ‘loincloth’ and
‘motorcycle taxi’.
As a final word on this subject, remember that education is conducted in
French and even highly educated people often cannot read or write their own
language. If local languages are ever incorporated into education, there is no
doubt that Aja and other local languages will develop vocabularies with the
capacity to discuss every subject from farming to the Internet. Much in the
same way that the concept of ‘pagne’ is new for most Peace Corps volunteers,
so are the ideas dealing with computers and math becoming important to local
cultures. In both cases people must either borrow or coin new words to discuss
these subjects. For example, where English speakers have coined the verb ‘to
google’ and adopted ‘pagne’ to express new concepts, so have the Aja adopted
‘biki ’ from the brand name ‘Bic’ to mean pen and are coining new words to
deal with numbers more easily now that math is becoming more widely taught.
Ultimately, the Aja language reflects the needs of its speakers just like any
other language, and as the needs of its speakers change, so too will the language
change.
Structure of the book
This book is meant for anyone who speaks enough French to understand it.
I have tried to keep the explanations in the book as simple as possible without
sacrificing too much accuracy. Aja is very different from English (and most
likely from any language you have studied), and thus the terms used to describe
it will be different. I will try to be as clear as possible in defining them and
will use English examples where this illustrates a point more clearly. I have
not written the entire book in English, however, because I expect you will be
conducting Aja learning with a French, not English speaking tutor, and thus a
French guide should better facilitate your learning. I have included some details
which people may wish to ignore - for example word-by-word/morpheme-bymorpheme1 translations as you see in the next section. Some people may find
them useful and so they are included.
This book is intended to supplement, not to be a substitute for, practice with
native speakers. If you want to speak Aja well or even at all, this is absolutely
1a
morpheme is a piece of a word, such as the English plural morpheme -s as in dogs
vii
necessary. What this book can help with, though, is explaining things that native
Aja speakers have never had to think about - mainly grammatical points. At
this point there is no published grammar of Aja. One result of this is that if you
ask your tutor for a rule, they may not know how to explain it. Hopefully this
book can provide you with some of those explanations.
The language itself
Now, a few words about Aja to help you know what you are getting into.
First, Aja is an isolating language. This means that every idea gets a separate
word. For example, compare the English word ‘eating’ with the corresponding
Aja words (this is the word-by-word/morpheme-by-morpheme translation I just
mentioned ; a ‘.’ shows that there is more than one morpheme or word-part
within the corresponding word, thus below, we see that eating has two relevant
parts, eat and -ing ; PROG means ‘progressive’) :
eating
eat.PROG
‘eating’
ãù kO
eat PROG
‘eating’
Many of these little words in Aja (such as kO to indicate the progressive verb
form, etc)˙ are called particles, and you will see abbreviations for them throughout the word-by-word translations. See the appendix for a list of abbreviations
if you are interested.
Another point is that grammatical concepts you are familiar with from French
and English may be and often are represented differently in Aja. For example, in
French, words must agree with each other for person, gender, and number. Also,
verbs look different in different tenses. In Aja, nothing agrees with anything and
rather than conjugating verbs one must use different particles to denote tense,
ask questions, etc.
The last point is that in Aja the concept of “verbal aspect” is far more important than tense. Think of aspect as describing how an action takes place.
Is it happening now ? Does it happen habitually ? Has it happened ? Is it finished ? These questions are all different from the question asking when an action
takes place, which is precisely what tense describes. The notion of aspect should
come quite naturally to you as an English speaker because such distinctions are
very important in English. For example, English distinguishes between ‘I have
been eating’, ‘I am eating” and ‘I eat’, which are all present tense but are in
different aspects. ‘As a contrast, aspect is not as important in French ; the three
viii
INTRODUCTION
statements above can be translated as ‘je mange’ in French. This does not mean
that the exact same distinctions will be made in Aja, but rather that this is
something important to look out for.
I have not had enough time to correct all the mistakes in this book nor to
write tones for all of the words. Also, the dictionary at the end of this book
is really only for the first ten chapters ; the Hamm’s dictionary, which should
be available at the Peace Corps office is much more extensive. If you find any
mistakes in the book, please email them to me at [email protected], and
I will correct them. If you want to add chapters to this book yourself, please
email me so that I can send you the source code.
Good luck learning Aja, and have fun ! It is a fascinating language. Ei yi saba !
L’Orthographe
S’il y a une chose simple en Aja, c’est l’orthographe. L’alphabet Adja a 42
lettres, mais plusieurs sont les digraphes (une combinaison de deux lettres,
comme ‘th’ ou ‘sh’ en Anglais). Aussi, chaque lettre n’a qu’une seule prononciation et chaque son a sa propre lettre (ce n’est pas le cas en Anglais où on peut
˙
écrire le son ‘f’ avec ‘f’ (fall), ‘gh’ (cough), ‘ph’, etc).
ix
x
L’ORTHOGRAPHE
Adjagbe wemakui wo
L’alphabet Adja
Lettre
A
a
An an
B
b
C
c
D
d
D
ã
E
e
E
n En
F
f
G
g
Gb gb
G
H
h
I
i
In
in
J
j
K
k
Kp kp
L
l
M
m
N
n
Ny ny
N
O
o
O
n On
P
p
R
r
S
s
Sh
sh
T
t
U
u
Un un
V
v
W
w
X
x
Xw xw
Y
y
Z
z
Z
E
E
G
N
O
O
Z
Mot
aya
edan
bafo
cici
dagba
ãuba
ede
klokpE
ekpEn
fokpa
godi
egbO
eGeGi
hunto
aci
alin
jaka
keke
kpakpaxu
alO
madan
nake
nyOnushi
Nkuvi
elo
exO
ekplOn
pOnpi
fetri
safli
kishi
tawi
awu
ehun
avu
wema
xevi
xwenyi
yovogbo
zokeke
aZin
Prononciation
comme ‘a’ dans ‘avec’
comme ‘an’ dans ’grand’
comme ‘b’ dans ‘barbe’
comme ‘ch’ dans ‘church’ (En.)
comme ‘d’ dans ‘dormir’
comme un ‘d’ avec la langue
comme le mot ‘et’
comme le ‘ait’ dans ‘etait’
comme le ‘in’ dans ‘fin’ (Fr.)
comme le ‘f’ dans ‘fâché’
comme le ‘g’ dans ‘goûter’
comme si on dirait ‘g’ et ‘b’ à la fois
comme ‘h’ dans ‘hoof’ (En.)
comme ‘i’ dans ‘billet’
comme ‘aim’ dans ‘faim’
comme ‘j’ dans ‘joke’ (En.)
comme ‘c’ dans ‘comme’
comme si on dirait ‘k’ et ‘p’ à la fois
comme ‘l’ dans ‘le’
comme ‘m’ dans ‘mon’
comme ‘n’ dans ‘Noël’
comme ‘gn’ dans ‘oignion’
comme ‘ng’ dans ‘sing’ (En.)
comme le mot ‘au’
comme le ‘o’ dans ‘donner’
comme le ‘o’ dans ‘bon’
comme le ‘p’ dans ‘patte’
comme le ‘r’ dans Français Béninois
comme le ‘s’ dans ‘se’
comme le ‘ch’ dans ‘choux’
comme le ‘t’ dans ‘toucher’
comme le ‘ou’ dans ‘tout’
le meme ‘u’ nasalisé
comme ‘v’ dans ‘va’
comme ‘w’ dans ‘we’ (En.)
comme ‘ch’ dans ‘loch’ (En.)
comme ‘x’ Adja dit avec ‘w’
comme ‘y’ dans ‘yeux’
comme ‘z’ dans ‘zoo’
comme ‘j’ dans ‘je’
xi
Règles d’Orthographe
Les Voyelles Nasales et Syllables
Une syllable peut avoir 0-2 consonnes suivies d’une voyelle ou N. La voyelle
ne peut pas être suivie d’une consonne (sauf N, dans certains mots tels que teN
et pleN). Donc, on sait que le son de ‘un’ dans le mot ‘ehun’ est seulement une
voyelle, et pas une voyelle suivie de ‘n’ (c’est à dire une voyelle nasalisée). Un
mot peut commencer par une voyelle, mais c’est le seul cas où on peut avoir
une syllable sans consonne au debut. Donc, si on voit un mot comme ‘fini’ on
sait que c’est ‘fi-ni’, pas ‘fin-i’ parce qu’on ne peut pas avoir une syllable ‘i’ qui
n’est pas le premier dans un mot.
Après les consonnes ‘n’, ‘ny’, ‘N’ et ‘m’, la voyelle est toujours nasalisée, donc
on n’écrit pas le ‘n’ final. Par exemple, on prononce le mot ‘nake’ comme ‘nanke’. Après les consonants ‘b’ et ‘ã’ on ne peut pas avoir des voyelles nasalisées.
La Tonalité
L’Adja est une langue tonale. Ça veut dire que le ton de la voix peut changer
le sens d’un mot. Par exemple, si on dit ‘mi’ avec le ton haut, c’est ‘vous’ ;
avec le ton bas, c’est ‘nous’. Il y a quatre accents pour les tondansen Adja :
Accent Exemple
Ton
Haut
´
mı́ (vous)
Bas
`
mı̀ (nous)
Montant
ˇ
mı̌ (qui)
Baissant
ˆ
-
L’hiatus
En Adja les mots se terminent par une voyelle. Les mots commencent souvent
aussi par une voyelle. On appelle deux voyelles un à côté de l’autre ‘hiatus’. En
Adja, parfois quand il y a l’hiatus entre un verbe et un nom (pas un nom
propre), on ne prononce pas la deuxième voyelle, c’est à dire on ne prononce
pas la première voyelle du nom. Voici quelques exemples. La voyelle qu’on ne
prononce pas est soulignée.
1.
N ãù enu.
2. Kojo nu kO eshi go.
3. Asiba xwle elan.
Pour savoir si on prononce une voyelle dans un contexte specifique, il faut
demander à ton professeur d’Adja.
xii
L’ORTHOGRAPHE
Chapitre 1
Les Salutations
1.1
Les Salutations
Les Adja adorent les salutations, donc il y en a beaucoup. On ne va pas
énumérer chaque salutation, mais on va donner les plus importantes.
Plusieurs salutations en “Beninois-Français” sont les traductions directes des
phrases Adjas, Fons, etc. Donc, quand on a appris beaucoup d’Adja, on peut
utiliser des salutations qui ne sont pas dans les listes suivantes. Par exemple,
après avoir appris le verbe faire et le mot un peu, on pourra saluer en disant :
È wà
xwèãékà à ?
tu as fait un peu INT
‘Tu as fait un peu ?’
Mais, au debut c’est important d’apprendre quelques salutations. Pour chaque
salutation il y a un appel et une réponse. La réponse est toujours differente de
l’appel. Pour chaque salutation qui n’est pas une question, on peut ajouter loo,
ke et/ou keke à la fin sans changer son sens. Finallement, on utilise les salutations Adjas dans les mêmes contextes que leurs equivalents en Français.
Voici certaines salutations pour une seule personne :
1
2
CHAPITRE 1. LES SALUTATIONS
È fÒn nyı́ãé à ?
E, fÒn nyı́ãè.
E
Tu t’es bien reveillé ?
Oui, je me suis bien reveillé(e).
Ozon (ke)(loo)(keke) !
Yoo !
Bonne arrivé !
Merci !
N do egbe !
N xò egbe !
Je salue !
Je reponds !
È lè ãò wé à ?
Ça va bien ?
È lè nyı́ãé à ?
E, N lè nyı́ãé.
E
Ça va bien ?
Oui, ca va bien.
È lè jı̀ à ?
E , N lè jı̀.
Tu es en train ?
Oui, je suis en train.
EE, N lè ãò wé.
E
Pour saluer plusieurs personnes ou pour montrer le respect (comme ‘vous’ en
Français) on remplace ‘è’ par ‘mı́’. Traditionellement, les Adja n’utilisent pas
‘mı́’ pour montrer le respect, mais sous l’influence du Français, ils commencent
par l’utiliser. Voici quelques exemples :
Mı́ fÒn nyı́ãé à ?
E, N fÒn nyı́ãé.
E, mı̀ fÒn nyı́ãé.
E
E
Vous vous êtes bien reveillés ?
Oui, je me suis bien reveillé(e).
Oui, nous nous sommes bien reveillé(e)s.
Mı́ ozon !
Yoo !
Bonne arrivée !
Merci !
Mı́ lè ãò wé à ?
E, N lè ãò wé.
Ça va bien ?
Oui, ca va bien.
E
On peut saluer les autres aussi en disant “bon(ne) . . .”, par example “bon
travail”, “bonne assise”, etc. Comme les salutations qu’on a vu, on ajoute ‘mı́’
au debut pour les rendre au pluriel.
Voici certaines salutations de ce type. Le Français du Benin emploie les mêmes
salutations parce que ils viennent des langues locales. Donc, on utilise ces salutations dans les mêmes contextes que leur equivalents en Français.
1.2. GRAMMAIRE/STRUCTURE
(Mı́) wo kuão èdÒ(loo) !
Yoo !
Bon travail !
Merci !
O kuão èxwè !
Yoo !
Bonne fête !
Merci !
O kuãi ègbé !
Aão ègbé !
Bonjour
(reponse)
O kuão fiEfi !
Yoo !
Bonsoir
Merci !
O kuão èzàn !
Yoo !
Bonne nuit !
Merci !
3
Finallement, on peut demander après n’importe qui. On utilise un nom et ãé.
Voici quelques exemples :
Dèvı̀ wo ãé ?
Àshı̀ wo ãé ?
sù ãé ?
Kojo ãé ?
N
Et
Et
Et
Et
les enfants ?
les femmes ?
le mari ?
Kojo ?
On repond toujours en disant é lı́ ‘il/elle est là’ ou wò lı́ ‘ils/elles sont là’.
1.2
1.2.1
Grammaire/Structure
Les pronoms personnels sujets :
Pour les pronoms de 3e personne il n’y a pas un distinction entre masculin et
feminin. Voici les pronoms :
Adja
N mı̀
è mı́
é wò
1.2.2
Français
je
nous
tu
vous
il/elle ils/elles
Verbes- la forme nue
La forme du verbe la plus simple est la forme nue. Voici la règle :
sujet + verbe + complement
4
CHAPITRE 1. LES SALUTATIONS
On utilise la forme nue dans les contextes suivants :
1. Si la phrase parle d’un état (normalement, un qui est permanent) :
sè Àjàgbè. Je parle Adja. (‘I speak Aja’, not ‘I am speaking Aja’)
(se=ecouter, ici ‘parler’)
É nyı́ cı́cà.
Il/Elle est proffesseur.
(nyı́=être comme profession ou nationalité ; cica=proffesseur)
lè Zòvı̀.
Je suis à Azové.
2. Si la phrase decrit une action finie :
È yı̀ Lalo.
Tu es allé(e) à Lalo.
(yı̀=aller à)
Wò sà mÓlú Ils/Elles ont vendu du riz.
(sà=vendre ; mÓlú=riz)
N
N
1.2.3
Questions oui/non
Pour faire une question oui/non en Adja, on ajoute ’à’ à la fin de la
phrase. Voici quelques exemples :
È yı̀ Lalo à ?
É nyı́ cı́cà à ?
Est-ce que tu est allé(e) à Lalo ?
Est-ce que il/elle est professeur ? (cica=professeur de mot ‘teacher’)
Pour repondre, on dit EE ‘oui’ ou oo ‘non’. On verra le construction des
phrases negatives sur page 23.
1.3
Vocabulaire
Langues
ègbè
langue, voix
Àjàgbè
Adja
Flansegbe
Français
FOngbe
Fon
wleshigbe Anglais
N
kpÓ
nyı́
sè
yı̀
Verbes
voir
être (comme profession)
ecouter (aussi ‘parler’ dans certains contextes)
aller à
1.4. EXERCICES
La
àshı̀
àsù
dàdá
èdà
ènÒ
èvı̀
fófó
màmà
nÓvı̀
nÓvı̀ Nsù
nÓvı̀ nyÓnù
nyÓnù
Nsù
tOgbi
1.4
5
Famille
épouse
époux
grande sœur
père
mère
enfant
grand frère
grand-mère
sibling (English)
frère
sœur
femme
homme
grand-père
Exercices
1. Les salutations
Pratiquez les salutations avec les autres élèves et le professeur. Qu’est-ce
qu’on dit le matin, l’après-midi, le soir, la nuit ?
2. Traduisez les phrases suivantes en Adja.
(a) Papa est allé à Toviklin.
(b) Maman est allèe à Ajahonme.
(c) J’ai vu le grand-père.
(d) Avez-vous vu la grande sœur ?
(e) Es-tu allée a Klouékanme ?
(f) Ont-ils vu un enfant ?
(g) Parles-tu Fon ?
3. Traduisez les phrases suivantes en Français.
(a)
N sè Àjàgbè.
(b) É sè fOngbe à ?
(c) Mı̀ yı̀ KutOnu.
(d) Mı́ kpÓnyÓlù.
(e) Èãà yı̀ Dogbo à ?
(f) Oo, é yı̀ Zòvı̀.
Chapitre 2
La Ville
2.1
Dialogue : Fini. . .
Kojo : Abla ! È fÒn nyı́ãé à ?
Abla : E, N fÒn nyı́ãé.
Kojo : Dèvı̀ wò ãé ?
Abla : Wò lı́. Ashi wò ãé ?
Kojo : Wò lı́. Fini Honjin lè Ò ?
Abla : Honjin lè Kufo.
Kojo : Fini Kufo lè Ò ?
Abla : Kufo lè BènÉ.
Kojo : BènÉ lè Aflika à ?
Abla : E, BènÉ lè Aflika.
E
E
2.2
Grammaire
2.2.1
La Forme Progressive
En Anglais il faut toujours spécifier si quelque chose est en train de se passer,
ou si quelque chose se passe en général. Par example, pour traduir je vais à
l’école mainenant en Anglais, on peut dire seulement ‘I am going to school
now.’ La phrase I go to school now n’est pas vraiment Anglais. En Adja, on fait
pres’que la même distinction. Si quelque chose est en train de se passer, il faut
utiliser la forme progressive. Regardons quelques examples :
1.
N
2.
N
yı̀
suklu.
je aller à école
‘Je suis allée à l’école’
yı̀
kÒ suklu.
je aller à PROG
école
‘Je suis en train d’aller à l’école.’
6
2.2. GRAMMAIRE
3. É
ãù
mÓlú à
Il/Elle manger riz
INT
7
?
‘Est-ce qu’il/elle a mangé du riz ?’
4. È ãù
kÒ
ayu.
Tu manger PROG haricot
‘Tu es en train de manger des haricots.’
Dans certains milieux, on va écouter les phrases 2 et 4 dit :
1.
N
yı̀ yı̀
suklu.
je aller à école
‘Je suis en train d’aller à l’école.’
2. È ãù ãù
ayu.
Tu mangerharicot
‘Tu es en train de manger des haricots.’
Donc, on a vu deux variantes de la forme progressive. Pour la première, on
ajoute kO juste après la verbe. Voici la règle :
sujet + verbe + kÒ + complement
L’autre est faite en redoublant, c’est-à-dire répetant, le verbe. Voici la règle :
sujet + verbe + verbe + complement
Pour savoir si vous devez utiliser kÒ ou redoubler, écoutez comment les gens
de ton milieu parlent. Vous allez parfois entendre l’autre forme, donc c’est important de comprendre les deux.
2.2.2
Les verbes lè, yı̀ et só
En général, quand on utilise les verbes le ‘être à’, yi ‘aller à’ et so ‘venir de’,
ce n’est pas nécessaire d’employer une preposition avant le nom parce que le
sens du ‘à ou ‘de’ est déja dans le verbe. Pour certains noms, il faut ajouter le
postposition mE ‘dans’ ou ji ‘sur’. Un postposition est presque la même chose
q’une préposition, mais il vient après, pas avant le nom. Regardons quelques
examples. On peut voir le postposition mE dans numero 2. Si on utilise mE
(ou un autre postposition) avec un nom quand on utilise ces verbes, on va voir
ce mot entre paranthèses après le mot dans le vocabulaire (regardez les mots
‘marche’ et ‘WC’ à la fin du chapitre pour un exemple.)
1.
N
je
yı̀
suklu.
aller à éecole
‘Je suis allé(e) à l’école.’
8
CHAPITRE 2. LA VILLE
2. Kojo lè
gakpa mE.
Kojo être à prison dans
‘Kojo est en prison.’
3.
N
yı̀
kÒ
àfı̀
mE.
je aller à PROG marché dans
‘Je suis en train d’aller au marché.’
4. Jacques Chirac só
Flansi.
Jacques Chirac venir de France
‘Jaques Chirac vient de la France.’
2.2.3
La question fini ‘où ?’ et la particule Ò
‘Où’ en Adja est fini. Voici quelques exemples avec fini :
1. Fini è yı̀
kÒ
Ò ?
Où tu aller à PROG INT
‘Where are you going ?’
2. Fini é
só
Ò ?
Où il/elle venir de INT
‘Il/Elle vient d’où ?’
3. Fini àfı̀
le
Ò ?
Où marché être à INT
‘Où est le marché ?’
Donc, la règle pour faire les questions avec fini est :
fini + sujet + verbe + Ò ?
On voit la particule Ò à la fin de toutes les questions-WH (who, what, where,
when, why, how). Par exemple, la question ‘qui es-tu ?’ a Ò à la fin en Adja parce
que qui (who) est un mot-WH. ‘Est-ce que tu vas au marché’ n’a pas Ò à la fin
en Adja parce que il n’y a pas un mot-WH dans la question. C’est une question
oui-non, comme on a vu sur page 4.
2.3. VOCABULAIRE
2.3
Vocabulaire
Les endroits
adò kpatE (mE) cuisine
afi (mE)
marché
axwe (mE)
maison
aha nuxu
buvette
bo (ji)
champ
cOcì
église
dadu (ji)
WC
eãÒ wáxù
lieu du travail
enu ãuxu
restaurant
exOgan (mE)
chambre
gakpa (mE)
prison
masalasi
mosquée
suklu
école
2.4
9
le
so
yi
Verbes
être à
venir de, quitter
aller à
Exercices
1. Traduisez les phrases en Adja
(a) Grand frère est en prison.
(b) Grand-mère est en train d’aller au restaurant.
(c) Ou est la mosquée ?
(d) La mosque est à Klouékanme.
(e) Est-ce que vous venez de Ajahonme ?
(f) Non, nous venons de Avegame.
(g) D’où vient-elle ?
(h) Ils sont en train d’aller au WC.
(i) Est-ce que tu as vu le restaurant ?
(j) Est-ce qu’ils sont en train d’aller au champ ?
2. Traduisez les phrases en Français
(a) Enu ãuxu le Lokossa.
(b) Mı̀ yi kO Lalo.
(c) Fini è so Ò ?
(d)
N so Kufo.
(e) Mı́ le gakpa mE à ?
(f) Oo, mı̀ le cOci.
(g) Fini é yi kO Ò ?
(h)
N yi kO gakpa mE.
10
CHAPITRE 2. LA VILLE
(i) Evi le suklu.
(j) NyOlu yi afi mE.
3. Dialogue
Ecrivez et pratiquez un/quelques dialogue(s) comme celui sur page 6.
Chapitre 3
La Nourriture
3.1
Grammaire
3.1.1
Á, Dans...
Si on veut dire qu’une action s’est passée à ou dans quelque chose, par
exemple : “J’ai mangé du riz au restaurant”, on ajoute le ‘être à’ plus l’endroit. Regardons quelques exemples :
1.
N
ãu
mÓlú le
axa nuxu.
je manger riz
être à buvette
‘J’ai mangé du riz à la buvette’
2. É
yi
enu ãuxu le
afi
mE
Il/Elle aller restaurant être à marché dans
‘Il/Elle est allée au restaurant dans le marché.’
3.2
Vocabulaire
egbOlan
ehalan
elan
exOlan
koklolan
kpavi
nyı́bulán
Viande
viande de mouton
viande de porc
viande
viande d’agouti
viande de poulet
poisson
viande de boeuf
Cereales et
abOku
ayu
aZingodokwı́n
bafo
ete
guti
kutu
liku
mÓlú
11
legumes
mil
haricot
vouandzou
maı̈s
igname
patate
manioc
sorgho
riz
12
CHAPITRE 3. LA NOURRITURE
Autres Produits
amE
pâte
ami
huile
ami-jOn
huile de palme
azin
arachide
azinmi
huile d’arachide
aZin
œuf
eje
sel
eshi
eau
gali
gari
ganmE yovogbo boite de tomate
kokloZin
œuf de poule
kNmE
pate
kpanO
pain
ãa
ãu
jè
nu
sa
xwle
3.3
Fruits et
atO
ayo
ãuba
egbo
fetri
gbabE
gbodo-Nci
gÒdi
madan
maNgo
nyiglu
Nci
sabla
yebesi
yovogbo
legumes
pomme
ail
papaye
aubergine
gombo
guyave
citron
ananas
banane
mangue
chap-chap
orange
oignon
piment
tomate
Verbes
préparer
manger
acheter liquide
boire
vendre
acheter
Exercices
1. Traduisez en Adja
(a) J’ai vu grand-mère dans le marché.
(b) Elle etait en train de manger des haricots avec du gari dans un restaurant.
(c) Nous avons acheté une papaye.
(d) Kojo a mangé la papaye dans la chambre.
(e) Papa a acheté de l’eau à la buvette.
(f) Est-ce qu’il est en train de boire de l’eau ?
(g) Non, il est en train de boire du Fizzi.
(h) Oú est-ce qu’il est en train de boire le Fizzi ?
(i) Maman a vendu l’huile, l’oignon et le gombo au marché.
(j) Grand frère a mangé l’œuf de poule á l’église.
2. Traduisez en Français
Kojo : Asiba ! É le ji á ?
Asiba : E. Ashiwo ãe ?
Kojo : O li. Fini è yi kO Ò ?
E
3.3. EXERCICES
N
N
Asiba :
yi kO afi mE.
Kojo :
kpO tOgbi.
Asiba : Fini é yi Ò ?
Kojo : É yi cOci. Mamà yi afi mE. É le axwe mE.
Asiba : hEEn. Ei yi saba !
Kojo : Yoo !
E
3. Qu’est ce que vous avez mangé aujourd-hui ? (En Adja, bien sûr)
13
Chapitre 4
Au Marché
4.1
Les Nombres
Chaque nombre en Adja a une forme longue et une forme courte. On peut utiliser n’importe laquelle, mais il faut comprendre les deux. Voici les nombres 1-20.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
longue
kuãeka
ameve
amEtOn
amenE
amatOn
amadEn
amadrE
amEnyi
amashideke
amEwo
amEwiãeka
amEwivé
amEwitOn
amEwinE
amEwiatOn
amEwiadEn
amEwiadrE
vetolewimE
ãekatolewimE
éwi
courte
ãeka
eve
etOn
enE
atOn
adEn
adrE
enyi
nyide
éwò
wiãeka
wivé
witOn
winE
wiatOn
wiadEn
wiadrE
-
Naturellement, on utilise les nombres avec les noms. Regardons quelques
exemples :
14
4.1. LES NOMBRES
15
1. evı̀
ãeka
énfant un
‘un énfant’
2. suklu amashideke
école neuf
‘neuf écoles’
3. sabla
eve
oignon deux
‘deux oignons’
On voit que en Adja on ajoute le nombre tout simplement après le nom. Le
nom ne change pas au pluriel comme en Anglais et Français.
Les prix
Les numeros 1-20 ne suffisent pas pour decrire les prix en Adja, donc on emploi
un system different. Pour decrire les prix entre 5 et 20 CFA (inclusif), on utilise
le mot biye qui veut dire 5 CFA. Le mot biye même est venu du mot anglais
beer ou français biere, mais maintenant une bierre coute beaucoup plus que 5
CFA. Pour les prix entre 25 et 200 CFA, on utilise le mot kpoN, qui veut dire 25
CFA et qui vient du mot anglais ‘pound’.
On ajoute un numero après le mot biye ou kpoN pour preciser le prix. Voici
quelques exemples :
Prix (CFA)
5
10
20
25
50
75
100
En Adja
biye ãeka
biye eve
biye enE
kpoN ãeka
kpoN eve
kpoN tOn
kpoN ene
Si on veut dire le prix d’un objet, on ajoute le prix après l’objet. Voici quelques
exemples :
1. Kojo xwle
sabla
biye
eve.
Kojo acheter oignon 5 CFA deux
‘Kojo a acheté un oignion pour 10 CFA.’
2.
N
sa
Nci
amatOn kpoN
ãeka.
je vendre orange trois
25 CFA un
‘J’ai vendu trois oranges pour 25 CFA.’
16
CHAPITRE 4. AU MARCHÉ
4.2
Grammaire
4.2.1
Combien...
Pour demander le prix de quelque chose, par exemple fetri ‘le gombo’, on dit :
nEni fetri Ò ?
Donc, la règle est :
nEni + ... + Ò ?
On peut aussi montrer quelque chose avec le doigt et dire :
nEni Ò ?
pour savoir le prix.
Pour demander la quantite de quelque chose, par exemple les oranges (Nci),
on dit : Nci nEni Ò ?.
4.2.2
La particule a
On verra la particule a plusieurs fois parce que c’est un peu compliqué. Maintenant, on dira qu’on emploie la particule a quand on parle des choses qui ne
sont pas des faits. La situation la plus commune où on utilise la particule a est
quand on parle de l’avenir, parce que ce qui se passera dans l’avenir n’est pas
encore un fait.
On ajoute la particule a juste après le sujet. Si le sujet est un nom, rien ne se
changera. On ajoute a après le nom comme on voit dans exemple 4. Si le sujet est
un prenom, il change un peu. Voici un tableau des pronoms sujets sans et avec a.
Sans ‘a’
N mı̀
è mı́
é wò
Avec ‘a’
na mı̀ a
à
mı́ a
á
wò a
Regardons quelques exemples du particule ‘a’ :
1. Na
yi
afi
mE.
je.IRR aller marché dans
‘J’irai au marché.’
2. Á
xwle
kokloZin
ãeka kpoN
atOn
il/elle.IRR acheter œuf de poule un
25 CFA trois
‘Il/Elle achetera un œuf pour 75 CFA.’
3. Mı̀
a
je
eshi à ?
vous IRR acheter liquide eau INT
‘Est-ce que vous allez acheter de l’eau ?’
4.3. DIALOGUE :
KOJO YI AFI ME
17
4. Kojo a
ãu
mÓlú
Kojo IRR manger riz
‘Kojo mangera du riz.’
4.3
Dialogue :
Kojo Yi Afi ME
Kojo : È le ji à ?
Asiba : E, N le ji. Ashiwo ãe ?
Kojo : Wò li. Deviwo ãe ?
Asiba : Wò li.
Kojo : Na xwle yovogbo.
Asiba : NEni Ò ?
Kojo : KpoN ene.
Asiba : À xwle fetri à ?
Kojo : Oo. Na xwle sabla ãeka. NEni Ò ?
Asiba : KpoN eve.
Kojo : Akpe ! Ei yi saba !
Asiba : Yoo !
E
4.4
Exercices
1. Allez au marché et demandez plusieurs prix. Si vous connaissez le nom de
quelque chose, demandez en disant “NEni . . .Ò ?”. Sinon, montrez et ditez
“NEni Ò ?”. Achetez quelque chose aussi.
2. Asseyez-vous en cercle. Celui qui commence va dire 1 en Adja (ãeka).
Celui a la droite continue avec ameve, etc. Chaque fois le numero est un
multiple de trois ou s’il y a un ‘3’ dans le numero (par exemple 13), on
ne dit rien. On dit ‘biye’ seulement. Si on oublie un numero ou on dit un
numero avec ‘3’, on ne peut pas continuer. On peut jouer aussi avec les
autres numeros, bien sûr.
3. Ecrivez et/ou presentez les dialogues comme ‘Kojo Yi Afi ME’. Une personne est vendeur, l’autre acheteur.
Chapitre 5
Un Voyage
5.1
Dialogue :
Na yi ...
Lisez et pratiquez le dialogue, et essayez de trouver les significances des mots
suivants : esO, koão, nyi, mı̌, wa.
Kojo : È fOn nyiãe á ?
Asiba : E, N fOn nyiãe.
Kojo : Fini à yi esO ?
Asiba : Na yi Zovi.
Kojo : À yi Zovi koão mı̌ Ò ?
Asiba : Na yi Zovi koão eãa.
Kojo : hEEn. Nyi mı́ a wa le Zovi Ò ?
Asiba : Mı̀ a yi enu ãuxu. Mı̀ a ãu kNme koão kpavi le enu ãuxu.
Kojo : Mı́ a yi afi mE à ?
Asiba : E, mı̀ a yi afi mE.
Kojo : Nyi mı́ a xwle le afi mE Ò ?
Asiba Mı́ a xwle kutu, ete koão bafo. Mı́ a jè azinmi.
Kojo : Mı́ o kuão mO ! Ei yi saba !
Asiba : Yoo !
E
E
E
5.2
5.2.1
Grammaire
EsO
Le mot esO veut dire ‘demain’ et ‘hier’. La difference entre les deux est fait
avec le contexte. Par exemple, 1 est une phrase qui parle du futur, donc esO veut
dire ‘demain’ ici. De la même façon, 2 est une phrase qui parle du passé, donc
esO veut dire ‘hier’ ici. Si l’idée est un peu compliquée, vous pouvez la comparer
18
5.2. GRAMMAIRE
19
avec un mot comme ‘ici’. La significance de ici depend du contexte comme celui
de esO.
Pour le moment, on dira qu’on peut mettre esO au début ou à la fin de la
phrase sans changer son sens. Par exemple, on peut dire phrase 1 “EsO na yi
Zovi” ou bien “Na yi Zovi esO”, et le sens est le même dans les deux phrases.
Dans les exemples suivants on peut voir les deux positions indiquéesées entre
parenthèses.
1. (esO)
na
yi
Zovi
(esO)
(demain) je.IRR aller à Azové (demain)
‘Demain, j’irai à Azové.’
2. (esO) N yi
Zovi
(esO)
(hier) je aller à Azové (hier)
‘Hier, je suis allé(e) à Azové’
5.2.2
Koão
Le mot koão est comme le mot avec, mais on utilize koão plus souvent en Adja
qu’on utilise le mot avec en Français. On utilise koão pour lier deux noms dans
le sens de ‘et’ ou ‘avec’. On ne peut pas utiliser koão pour lier deux verbes (par
exemple, ‘j’ai vu le gombo et l’a mangé. Pour le moment on va éviter d’utiliser
le mot koão avec les pronoms parce que c’est plus compliqué. Voici quelques
exemples de koão.
1. Lauren koão Holly le
Dogbo.
Lauren avec Holly être à Dogbo
‘Lauren et Holly sont à Dogbo.’
2. Mı̀
ãu
ayu
koão gali.
nous manger haricots avec gari
‘Nous avons mangé des haricots avec gari.’
3. Kojo koão Asiba kpO enO koão eãa.
Kojo avec Asiba voir mère avec père
Kojo et Asiba ont vu maman et papa.
5.2.3
Nyi
Le mot nyi veut dire ‘que’. Voici quelques exemples :
1. Nyi à
wa
Ò ?
que tu.IRR faire
‘Que ferras-tu ?’
2. Nyi é
ãu
esO Ò ?
que il/elle manger hier INT
‘Qu’est-ce qu’il/elle a mangé hier ?’
20
CHAPITRE 5. UN VOYAGE
3. Nyi wò
xwle
le
afi
mE
Ò ?
que ils/elles acheter être à marche dans INT
‘Qu’est-ce qu’ils/elles ont acheté au marché ?’
et la règle :
nyi + sujet + verbe + Ò
Pour demander ‘qu’est-ce que c’est ?’ on dit :
Nyi cE Ò ?
On peut utilizer les mots nyi et koão dans la même phrase comme les exemples
suivantes :
1. Nyi à
ãu
koão makaloni Ò ?
que tu.IRR manger avec macaroni INT
‘Quest-ce que tu mangeras avec macaroni ?’
2. Mı́
xwle
ehun
koão nyi Ò ?
vous acheter voiture avec quoi INT
‘Vouz avez acheté une voiture et quoi ?’
On a vu la particule Ò dans les questions avec fini, nEni, nyi et mı̂. Il faut
se souvenir qu’à la fin de chaque question-WH (who, what, where, when, why,
how), il faut Ò.
5.2.4
Mı̌
Mı̌ veut dire ‘qui’. Voici quelques exemples :
1. Mı̌ a
yi
KutOnu Ò ?
qui IRR aller à Cotonou INT
‘Qui ira à Cotonou ?’
2. Mı̌ ãu
ãuba
Ò ?
qui manger papaye INT
‘Qui a mangé de la papaye ?’
La règle donc est :
Mı̌ + verbe + ... + Ò ?
Naturellement, on voudrait utilizer mı̌ avec koão. Voici quelques exemples :
1. Wò
koão mı̌ yi
Zovi
Ò ?
ils/elles avec qui aller à Azove INT
‘Avec qui est-ce qu’ils/elles sont allé(e)s à Azové ?’
2. È ãu
mÓlú koão mı̌ esO Ò ?
tu manger riz
avec qui hier INT
‘Avec qui est-ce que tu as mangé du riz hier ?’
5.3. VOCABULAIRE
5.3
21
Vocabulaire
Réviser les mots des autres chapitres. Aussi, on ajoute :
kpla
wa
5.4
Verbes
apprendre / enseigner
faire
Exercices
1. Traduisez les questions en Adja. Faites une interview avec votre partenaire.
(a) Qu’est-ce que tu as mangé hier ?
(b) Qu’est-ce que tu as acheté hier ?
(c) Où iras-tu demain ?
(d) Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
(e) Qui est-ce tu as vu hier ?
(f) Est-ce que tu as vu Maman et Papa au champ ?
(g) Qui est-ce que tu as vu avec Kojo à l’école ?
2. Faites les dialogues suivants avec votre partenaire :
(a) Vous êtes au marché. Un de vous est vendeur. L’autre veut acheter
de nourriture pour préparer le dı̂nner, mais il/elle ne connait pas les
prix.
(b) Un de vous est chauffeur. L’autre veut voyager. Il faut dire à quelle
ville, preciser oú dans la ville, et discuter un prix.
Chapitre 6
Retour du Voyage
6.1
Dialogue :
Kojo : Ozon keke !
Asiba : Yoo !
Kojo : È gbO Zovi à ?
Asiba : E, N gbO Zovi trolo E.
Kojo : Eãa le Zovi à ?
Asiba : Oo, é le Zovi go. É gbO koão nyE.
Kojo : Nyi è xwle le Zovi Ò ?
Asiba :
xwle ete koão bafo.
Kojo : Mı́ xwle kutu à ?
Asiba : Oo, mı̀ xwle kutu go.
Kojo : Mı̂ mı̀ kpO le Zovi Ò ?
Asiba : Mı̀ kpO dàdà.
Kojo : Mı̀ kpO fofò à ?
Asiba : E, mı̀ kpO é.
Kojo : Mı̀ kpO tOgbi à ?
Asiba : E, mı̀ kpO yE koão dàdà.
Kojo : hEEn.
ji kO a yi afi mE a xwle bafo !
Asiba : Ei yi sO !
Kojo : Yoo !
E
N
E
E
E
N
6.2
Grammaire
6.2.1
Les pronoms
Dans Chapitre 1.2.1 on a vu les pronoms personnels sujets. Dans le dialogue,
on a vu les pronoms utilisés avec koão comme objet direct.
22
6.2. GRAMMAIRE
23
D’abord, on va regarder les pronoms avec koão. Quand on utilise un pronom
avec koão il faut utiliser la forme forte du pronom. Ce n’est pas important si
on utilise la phrase avec koão comme sujet, objet, etc. Il faut toujours la forme
forte du pronom avec koão.
Aussi, on ne peut jamais utiliser un pronom fort tout seul comme sujet (donc
on ne peut pas dire ‘nyE kpO Kojo’, il faut dire ‘N kpO Kojo.’). Voici les formes
fortes des pronoms :
enyE
eo
eyE
Adja
mı̀(wo)
mı́(wo)
wo(wo)
Français
moi
nous
toi
vous
lui/elle eux/elles
On voit que la traduction de eo est toi. On ne peut pas dire “Kojo et tu”
ni “tu et Kojo”. Il faut dire toi avec avec. Donc, cette traduction montre assez
bien où on peut et où on ne peut pas utiliser les pronoms forts.
6.2.2
Négation
La négation est tres facile en Adja : on ajoute gò a la fin de la phrase. C’est
tout. Ça marche avec n’importe quel temps. Voici quelques exemples :
1.
N
nu
kO
eshi gò.
je boire PROG eau NEG
‘Je ne suis pas en train de boire de l’eau.
2. Mı́
a
yi
Klouekanme gò.
vous IRR aller à Klouekanme NEG
‘Vous n’irez pas à Klouekanme.’
3. É
le
gakpa mE
gò.
il/elle être á prison dans NEG
Il/Elle n’est pas en prison.
6.2.3
Pour faire...
Regardons ces deux phrases :
N
yi kO afi mE.
Na xwle kokloZin.
En Français, on peut combiner les phrases en disant ‘Je suis en train d’aller au
marché pour acheter un œuf’. En Adja, on le fait comme ça :
N
yi
kO
afi
mE
a
xwle
kokloZin.
je aller à PROG marché dans IRR acheter œuf
‘Je suis en train d’aller au marché pour acheter un œuf’
24
CHAPITRE 6. RETOUR DU VOYAGE
Il y a deux choses importantes à regarder. D’abord, on voit qu’il n’y a pas un
mot pour joindre les phrases, tel que ‘pour’ ou ‘in order to’, etc. On voit que
la première partie de la phrase reste la même (‘ yi kO afi mE’), mais dans la
deuxième, on ne répète pas le sujet. Donc, on voit que la phrase est ‘. . .a xwle
kokloZin’, pas ‘. . .na xwle kokloZin’.
N
Ji - Vouloir
En Adja si on veut faire quelque chose, on peut utiliser la forme nue (page 3)
ou bien la forme progressive du verb (2.2.1) ji ‘vouloir’. La difference est presque
la même que celle-la entre ‘je voudrais’ et ‘je veux’ en Français.
On utilise la même structure pour dire ‘pour faire. . .’ avec le verbe ji ‘vouloir’
aussi. On se souvient qu’il faut utiliser la particule ‘a’ pour les evenements
qui ne sont pas encore des faits. Ici n’est pas une exception. Si vous voudrez
faire quelque chose, vous ne l’avez pas fait, forcement. Donc, pour les choses
qu’on veut faire, on veut employer la particule a. Si on parle des choses qu’on
a voulues et qu’on a faites, on n’utilise pas la a. Finalement, on peut combiner
les structures pour ‘veut. . .’ et ‘pour faire. . .’. Chaque fois que l’action n’est
pas faite, il faut a ; ce n’est pas nécessaire de répéter le sujet. Voici quelques
exemples :
1.
N
ji
kO
a
yi
Bohikon.
je vouloir PROG IRR aller à Bohicon
‘Je veux aller à Bohicon.’
2. Fofò
ji
ãu
kpavi.
grand frère vouloir manger poisson
‘Grand frère a voulu manger du poisson.’
3. Mı̀
ji
a
nu
eshi le
ahanuxu.
nous vouloir IRR boire eau être à buvette
‘Nous voudrions boire de l’eau à la buvette.’
4. TOgbi
ji
kO
a
yi
Zovi
a
sa
egbO.
grand-père vouloir PROG IRR aller Azové IRR vendre chevre
‘Grand-père veut aller à Azové pour vendre la chèvre.’
6.3
Vocabulaire
Verbes
gbO revenir
ji
vouloir
Autres Mots
egbE
aujourd’hui
kaka cE à ce moment
trolo E
tout à l’heure
6.4. EXERCICES
6.4
Exercices
1. Traduisez les phrases suivantes en Français :
(a) Mı̂ yi suklu esO kpla Flansegbe Ò ?
(b) Jordan ji kO a yi afi mE a sa madan.
(c) Nyi è xwle a ãu Ò ?
(d)
N kpO Kojo koão yE gò.
(e) Wo koão nyE le bo ji.
2. Traduisez les phrases suivantes en Adja :
(a) Qu’est-ce que tu as acheté à préparer ?
(b) Grand sœur est à l’école pour apprendre l’Anglais.
(c) Je suis allée à l’école pour enseigner l’Anglais à l’enfant.
(d) Avec qui est-ce qu’il est revenu du marché ?
(e) Kweshi et eux viennent d’arriver.
25
Chapitre 7
La Santé
7.1
Grammaire
7.1.1
Les Pronoms Objets
Quand on veut utiliser un pronom comme objet, on a deux choix : (1) on peut
utiliser un pronom fort comme on a vu dans 6.2.1, ou (2), on peut utiliser un
pronom objet. La plupart des pronoms objets sont les mêmes que les pronoms
sujets.
Voici les pronoms sujets et objets. Si les formes sont différentes, les deux sont
écrites. Sinon, on va seulement mettre l’un au centre (par exemple N est toujours
N, donc c’est ecrit une fois.)
sujet objet
je
N
tu
è
wò
il / elle
é
é
nous
mı̀
vous
mı́
ils / elles
wò
wè
Voici quelques exemples des pronoms utilisés comme objets :
1. Mı̀
kpO mı́.
nous voir vous
‘Nous vous avons vu.’
2.
N
kpO wé.
je voir ils/elles
‘Je les ai vus.’
26
7.1. GRAMMAIRE
27
3e Personne Singulier
Pour dire l’, comme dans la phrase ‘je l’ai mangé’, il faut utiliser le pronom objet de la 3e personne. Mais, la forme de ce pronom change selon le contexte. Selon
les règles d’orthographe on ecrira le pronom comme parti du mot précédent.
Voici les règles pour écrire ce pronom. La voyelle E ne fait pas partie des
voyelles finales des verbes, donc elle ne figure pas dans le tableau.
Voyelle
e
i
o
u
a
O
règle
→i
→E
Exemple
N + se + é
N + yi + é
N + so + é
N + ãu + é
N + sa + é
N+ kpO + é
Traduction
→
‘je l’ai compris→
’j’y suis allée’ →
‘je l’ai quitté’ →
’je l’ai mangé’ →
‘je l’ai vendu’ →
’je l’ai vu’
→
Resultat
N si
N yi
N soi
N ãui
N sEE
N kpOE
La règle pour les voyelles nasalisées (les voyelles qui sont suivies par n ou les
voyelles qui suivent n, ny, N ou m comme on l’a discuté à la page xi) est plus
simple. Ce pronom devient toujours in :
Voyelle
an
En
in
On
un
7.1.2
règle
→ in
Exemple
N + na + é
N+ gbEn + é
N + Zin + é
N dOn + é
N + lun + é
Traduction
→
‘je l’ai donné →
’je l’ai cueilli’ →
’je l’ai appuyé’→
’je l’ai tiré
→
’je l’ai rasé’ →
Resultat
N ni
N gbin
N Zin
N dOin
N luin
Comment on decrit. . .
Les Maladies
En Adja on utilise le verbe je ‘acheter liquide’ avec le mot do ‘maladie’ pour
dire qu’on est tombé malade. C’est une metaphore comme ‘to catch a disease’
en Anglais.
Pour dire que vous avez mal á . . ., on dit ‘. . .me mange’. On utilise cette
structure quand on est malade. Par exemple :
Eta ãu
N.
tête mange je
‘J’ai eu mal à la tête.’
Si on s’est blessé, on utilise le verbe ve, mais la structure est la même que
celle avec ãu :
28
CHAPITRE 7. LA SANTÉ
AfO vé
kO
N
pied faire du mal PROG je
‘J’ai mal au pied.’
Pour clarifier la différence entre ãu et vé, si quelqu’un dit ‘afO vé kO N’, ça
veut dire qu’il s’est blessé le pied. S’il dit ‘afO ãu kO N’, il a mal au pied à cause
d’une maladie, par exemple le buruli.
Pour demander la nature spécifique d’une blessure ou d’une maladie on utilise
fini, pas nyi :
Fini vé
kO
wo Ò ?
ou
faire du mal PROG tu INT
‘Qu’est-ce qui te fait mal ?’
Les États
Le plus souvent, j’espère, il faut décrire les états, par exemple la faim, la
fatigue ou la soif. Pour ces trois, on dit : ‘. . .me fatigue’. Constatez que le mot
nO ‘pour’ est seulement avec ‘je suis fatiguée’, et ce n’est pas dans les autres
phrases. Voici les exemples :
1. Enu
ci
kO
nO
N.
quelque chose fatiguer PROG pour je
‘Je suis fatiguée.’
2. ShikO ci
kO
N.
soif
fatiguer PROG je
‘J’ai soif.’
3. Shivé ci
kO
N.
faim fatiguer PROG je
‘J’ai faim.’
7.2
Vocabulaire
ãu
jè edo
ve
Verbes
faire mal (à cause d’une maladie)
devenir malade
faire mal
7.3. EXERCICES
abOta
afO
afOguinu
akOnta
alO
alOvi
eãà
egEn
eklo
eta
7.3
Le Corps
épaule
eto
pied
enu
talon
gogonu
poitrine
kpomE
main
Ngonu
doigt
Noci
cheveux
Nkuvi
menton
xodu
genou
tête
29
oreille
bouche
fesse
dos
front
nez
œil
ventre
Exercices
1. Traduisez en Adja
(a) Est-ce que tu as mal au ventre ?
(b) Non, je n’ai pas mal au ventre.
(c) J’ai mal (blessure) à tête.
(d) Où est-ce que ils sont blessé ?
(e) Où est-ce que vous avez mal (malade) ?
2. Jouez ‘charades’ americains avec les êtats et maladies Adjas que vouz avez
appris.
3. Un peu d’amusement pour les professeurs d’Adja :
- kOtO nyi Nci o sO da nO edO.
-AmEvetOnyi enu o nu nO.
-Yi pleN nyi edO.
Nyi yi nyi enu lO Ò ?
N
Chapitre 8
À l’École
8.1
Dialogue
Essayez de trouver la signification des mots : nO, kpla, wO.
(Wò le suklu)
Asiba : O kudi sO !
Cica : AdosO !
Les Deux : AdosO ke !
Asiba : Fini è yi kO Ò ?
Cica :
yi kO suklu.
Asiba : Nyi è wa nO le suklu Ò ?
Cica :
nyi cica.
klpa nO Wleshi gbe sukluvi wo.
Asiba : Ahǎ. Nyi mı̀ a wa egbE Ò ?
Cica : Mı̀ a hlÈn nu, mı̀ a xo nuxu do Wleshi gbe xwEãeka.
Asiba : Na yi suklu kaka cE a kpla Flanse gbe. Ei yi saba.
Cica : Yoo !
N
N
8.2
8.2.1
N
Grammaire
Enu
En Adja, il y a certains verbes qui ont toujours besoin d’un objet. C’est le
cas aussi en Anglais ou Français (par exemple, on ne peut pas dire ‘j’ai tué’ en
Frana̧is), mais en Adja il y a plus des verbes avec lesquels il faut un objet.
Regardons un exemple : ãu. En Anglais, on peut dire ‘I ate’, et en Frana̧is,
on peut dire ‘j’ai mangé’, mais on ne peut pas dire ‘N ãu’ en Adja. Donc, pour
traduire la phrase ‘j’ai mangé’, on dirait ‘N ãu enu’, literalement ‘j’ai mangé
(quelque) chose’. Dans le texte, on a vu un autre exemple : ‘mı̀ a hlÈn enu’,
‘nous lirons (quelque chose)’.
30
8.2. GRAMMAIRE
31
Si un verbe peut avoir un objet en Adja, il faut toujours avoir un
objet. Si on ne veut pas spécifier l’objet on utilise enu ‘quelque chose’
comme objet.
On peut expliquer cette règle dans une autre façon (mais si cette explication
rend ceci plus compliqué, oubliez-le) : les verbes transitifs en Adja sont toujours
transitifs ; ils ne peuvent pas devenir intransatifs.
8.2.2
Les Actions Qui Se Passent Plusieurs Fois - nO
Le verbe nO ‘rester’ est utilisé comme particule pour décrire les actions avec
deux charactéristiques : (1) ils se passent plusieurs fois ; (2) ils sont vrais en
general. On ajoute nO juste après le verbe.
Regardons une comparaison de nO, kO et la forme nue. Ils sont plus clairs en
Anglais qu’en Français, donc les traductions sont dans les deux langues. On va
comparer la signification des formes avec nO (a), progressives (b) et nues (c).
Regardons quelques exemples. Dans chaque exemple c’est le cas que l’action se
passe plusieurs fois, ou il ne se passe pas plusieurs fois.
1. (a)
kpla
nO
Ajagbe.
je apprendre rester Adja
‘J’apprends l’Adja (en general).’
‘I study Aja.’
(b)
kpla
kO
Ajagbe.
je apprendre PROG Adja
‘Je suis en train d’apprendre l’Adja.’
‘I am studying/learning Aja.’
(c)
kpla
Ajagbe.
je apprendre Adja
‘J’ai appri l’Adja.’/‘J’ai etudié l’Adja.’
‘I have studied Aja.’ / ‘I studied Aja.’
2. (a) Kojo ãu
nO
elan
gò.
Kojo manger rester viande NEG
‘Kojo ne mange pas de la viande.’ (Il est vegetarien)
‘Kojo does not eat meat.’
(b) Kojo ãu
kO
elan
gò.
Kojo manger PROG viande NEG
‘Kojo n’est pas en train de manger la viande.’
‘Kojo is not eating meat.’
(c) Kojo ãu
elan
gò.
Kojo manger viande NEG
‘Kojo n’a pas mangé de la viande.’
‘Kojo hasn’t/didn’t eat meat.’
N
N
N
32
CHAPITRE 8. À L’ÉCOLE
On ne va pas elaborer ici, mais il y a certains verbes avec lesquels on ne peut
pas utiliser nO. Par exemple, on ne peut pas dire ‘Nse nO Ajagbe’ pour dire ‘je
connais Adja’ parce qu’on ne peut pas ‘connaitre’ plusieurs fois.
8.2.3
Le Pluriel
On ajoute wo à la fin du mot pour rendre un mot au pluriel. On n’utilise pas
le pluriel en Adja aussi souvent qu’on l’utilise en Français ou en Anglais parce
que -wo indique le pluriel defini seulement. Donc, on l’utilise seulement pour
traduire les, mais pas pour traduire des, quelques, etc. Voici quelques exemples :
1. Eviwo
le
suklu.
enfant.PL être à école
‘Les enfants sont à l’école’
2.
N
kpO ehawo.
je voir cochon.PL
‘J’ai vu les cochons.’
Pour clarifier, on ne pourait pas traduire phrase 2 en disant ‘j’ai vu des/quelques/plusieurs
cochons’, mais seulement ‘. . .les cochons’.
Si on veut utiliser le pluriel indefini, il y a deux options. La première est
d’utiliser le nom tout simplement. En Adja un nom sans article et sans -wo
peut être singulier ou pluriel, mais c’est jamais defini, donc on le traduirait avec
un(e) ou de(s). Regardez l’exemple :
N
je
ãu
maNgo
manger mangue
‘J’ai mangé une/de la/des mangue(s).’
Pour specifier plusieurs d’un nom on ajoute le verbe sugbo ‘être nombreuse’
après le nom.’ Voici un exemple :
N
ãu
maNgo sugbo.
je manger mangue être nombreux
‘J’ai mangé plusieurs mangues.’
8.2.4
Les Objets Indirects
Dans une phrase comme ‘j’enseigne l’anglais aux élèves’, il y a deux objets.
‘L’anglais’ est l’objet direct. ‘élèves’ est l’objet indirect. Voici la règle pour les
objets indirects en Adja :
sujet + verbe + objet direct + objet indirect
Si l’objet indirect est un pronom, on utilise un pronom objet. Voici quelques
exemples :
8.3. VOCABULAIRE
33
1. Jordan kpla
kO
Wleshigbe sukluviwo.
Jordan enseigne PROG anglais
élève.PL
‘Jordan est en train d’enseigner l’anglais aux élèves.’
2. Asiba na
wema Kojo.
Asiba donner livre Kojo
‘Asiba a donné un livre à Kojo.’
8.3
Vocabulaire
biki
enu
wema
Noms
stylo
chose
livre, papier, etc.
Verbes
hlÈn lire
na
donner
NwlÈ lire
‘Xo nuxu do . . .’ veut dire ‘parler en . . .’. Literalement, c’est :
xo
nuxu do
frapper parole parler
donc, xo est le verbe. Pour dire ‘elle est en train de parler l’Adja’, on dirait ‘é
xo kO nuxu do Ajagbe mE’. Constatez qu’on ajoute mE ‘dans’ apres la langue.
8.4
Exercices
1. Traduisez les phrases en Français :
(a) Tom xo nuxu do Wleshigbe mE.
(b) Jordan kpla nO Flansegbe sukluviwo go.
(c) É hlÈn kO wema.
(d) À na biki N a ?
(e) Mı̂ na wema Kojo Ò ?
2. Traduisez les phrases en Adja :
(a) Je suis professeur au CEG Adjahonme.
(b) J’enseigne l’anglais aux eleves.
(c) Est-ce que tu vas parler Adja ?
(d) Non, je ne vais pas parler Adja.
(e) Où est-ce que tu as vu la craie ?
3. Posez les questions suivantes en Adja a un locuteur Adja :
(a) Fini è so Ò ?
(b) Nyi è wa nO Ò ?
34
CHAPITRE 8. À L’ÉCOLE
(c) Fini è wa nO edo le Ò ?
(d) Nyi è kpla le suklu Ò ?
(e) È kpla Wleshigbe koão Flansegbe le suklu a ?
(f) È NwlÈ nO wema sugbo a ?
Chapitre 9
Une Formation du Moringa
9.1
La Formation
Le dialogue suivant sera trop difficile à comprendre sans avoir etudié la grammaire et le vocabulaire de ce chapitre. Aussi, on devrait reviser les pronoms objets de la 3e personne singulier à la page 27 pour comprendre quelques phrases
dans le dialogue, telles que wo sE ni et wo ãui ni.
N
Volontaire : Na xo nuxu so drele nu.
se ajagbe nyiãe go, xo nuxu blEwu.
Le wo yO nO ama cE ão Ajagbe mE Ò ?
Asiba : Wò yO E mO drélé.
Volontaire : EãO ci wò wa nO koão drélé Ò ?
Kojo : Wò sE ni.
Asiba : Wò ãui ni.
Volontaire : EãO ci wò gbe wa nO koão drélé Ò ?
Asiba : Wò wa drélé cucu.
Volontaire : Kojo, le wò cu nO drele Ò ?
Kojo : Wò fia drélé, wò cu drélé fiafia le etumE.
Volontaire : Asiba, nyi wò wa nO koão drélé cucu Ò ?
Asiba : Wò ãui ni. NO ãevihwe ãu drélé sugbO, e nyO. Drélé na nO NsEn.
Volontaire : Ei yi saba !
Asiba, Kojo : Yoo !
9.2
9.2.1
Grammaire
Au sujet de. . .
Pour dire ’parler de .̇. ’ on dit ‘xo nuxu so . . .nu/Ncı́’. Le choix entre nu et Ncı́
à la fin depend du dialect. Voici quelques exemples :
35
36
CHAPITRE 9. UNE FORMATION DU MORINGA
1. Kojo xo
nuxu so
suklu nu.
Kojo frapper parole venir école de
‘Kojo à parlé de l’école.’
2. Na
xo
nuxu so
drélé
Ncı́.
je.IRR frapper parole venir moringa de
‘Je parlerai de moringa.’
9.2.2
Koão parti 2
On peut utiliser koão pour signifier ‘avec’ dans le sens de ‘je suis venu avec
Kojo’ comme on a vu à la page 19. On l’utilse aussi pour signifier ‘avec’ selon le sens qu’il a dans la phrase ‘j’ai ecrit avec un stylo’, c’est à dire le sens
instrumental. On voit quelques exemples dans le dialogue au debut du chapitre.
9.2.3
Les Participes Passés
Un participe passé est une forme du verbe utilisée comme adjectif. Un exemple
en Français est seché, qui vient du verbe secher. Pour former le participe passé
en Adja, on suit la règle suivante :
nom + verbe verbe
Voci quelques exemples :
1. cu - ‘ecraser’
Drélé
cucu le
etu
mE.
moringa ecrasé être à mortier dans
‘La poudre de moringa (le moringa ecrasé) est dans le mortier.’
2. fia - ‘secher’
Nyi a
wa
koão drele
ama
fiafia wo Ò ?
que IRR faire avec moringa feuille seché PL INT
‘Qu’est-ce qu’on fait avec les feuilles du moringa sechés ?’
9.2.4
Si. . .
Voyons comment on traduit la phrase ‘si j’avais faim, je mangerais’ en Adja.
Commençons avec la traduction de ‘si j’avais faim’. ‘Si’ en Adja est nO . . .ãe.
Donc, ‘si j’avais faim’ est nO shive ci N ãe.
On a vu la particule a à la page 16. Nous avons dit qu’on emploi la particule
a quand on parle des chose qui ne sont pas des faits. Dans la phrase ‘si j’avais
faim, je mangerais’, ‘je mangerais’ n’est pas un fait ; c’est quelque chose qui se
passerait si on avait faim. Donc, on va employer la particule a ici. Vous pouvez
considérer a comme le conditionel et le future ensemble.
9.3. VOCABULAIRE
37
Donc, la deuxième partie de la phrase deviendra na ãu nu. On peut egallement
dire na ãu nu nO shive ci N ãe. La règle est :
nO . . . ãe, sujet + a . . .
ou
sujet + a . . . nO . . . ãe
Voici certains exemples :
1. Na
nu
eshi nO shikO ci
N
ãe.
je.IRR boire eau si soif
fatiguer moi si
‘Je vais boire de l’eau si j’ai soif.’
2. NO enu
ci
kO
eo ãe, nyi à
wa
Ò ?
si chose fatigue PROG toi si
quoi tu.IRR faire INT
‘Si tu es fatigué, qu’est-ce que tu vas faire ?’
9.3
Vocabulaire
Noms
etu (mE)
drele
NsEn
zomO (mE)
9.4
mortier
moringa
la force
moulin
Verbes
cu ecraser
fia secher
to piler
Exercices
1. Repondez aux questions
(a) Nyi drele wa nO Ò ?
(b) Nyi drele gbe wa nO Ò ?
(c) Nyi wo wa nO koão drele cucu Ò ?
(d) NEni wo sa nO drele cucu Ò ?
(e) Le wo wa nO drele cucu Ò ?
Autres Mots
le comment
Chapitre 10
Une Formation du SIDA
10.1
La Formation
Le dialogue suivant sera trop difficile à comprendre sans avoir etudié la grammaire et le vocabulaire de ce chapitre.
Volontaire : Na xo nuxu so SIDA dO Nci. Le wo le nO SIDA edo ãO O ?
Kojo : NO è yi nyOnu gbO yı́ de can Kofi kuku O, a je SIDA edo.
Asiba : NO nyOnu funO ci je SIDA edo ji evi O, ãevi lO a le SIDA.
Komlan : NO amE ci je SIDA ehùn ba amEãe O, amE lO a je SIDA.
Volontaire : Le wò a wa yı̀wo da le SIDA O ?
Komlan : NO wò a yi nyOnu gbO O, wò ão a can Kofi kuku.
Kojo : NyO nu funOwo ão a da ehùn kpO le dotoxwe.
Asiba : Le wò a wa a nya mO wò je SIDA edo O ?
Volontaire : AmE pleN ão a da ehùn kpOle dotoxwe.
10.2
Grammaire
10.2.1
Posession
Pour exprimer la posession en Adja, on dit celui qui possede suivi par la chose
possedée. Par exemple Asiba egbO ‘le cabri de Asiba’ ou Kojo ehùn ‘le sang de
Kojo’.
10.2.2
Négation
Il y a quelques phrases negatives dans le dialogue qui n’ont pas le mot go. Ils
utilisent de et da. de et da remplacent go quand il y a la particule a dans la
phrase. Voyons cet exemple :
38
10.3. VOCABULAIRE
39
Le
wò a
wa
yı̀wo da
le
SIDA O ?
comment 3pl IRR faire 3pl FUT.NEG être à SIDA INT
‘Que doit-on faire pour ne pas avoir le SIDA ?’
On sait que dans les phrases qui expriment une idée comme ‘pour faire...’ il faut
la particule a. Ici c’est ‘pour ne pas faire...’, donc il y a da. de exprime aussi la
négation, mais pour le moment, on ne peut pas donner une règle.
10.2.3
lO
lO est l’article défini en Adja. lO vient toujours après le nom. C’est plus specifique que le/la en Français ou the en Anglais. lO est plus comme ce(tte).
10.2.4
ão - Devoir
Le verbe ão veut dire ‘devoir’. Pour dire ce qu’il faut faire on utilise la particule
a et puis le verbe. On utilise a parce-que ce qu’on doit faire ne s’est pas encore
passé. Voici quelques exemples :
1.
ão
a
yi
suklu.
1sg devoir IRR aller à école
‘Je dois aller à l’école.’
2. AmE
pleN ão
a
zan
Kofi kuku.
personne tous devoir IRR utiliser preservatif
‘Tout le monde doit utiliser un preservatif.’
N
10.3
Vocabulaire
Noms
amE
amEãe
ehùn
ehùn kpO
Kofi kuku
kuku
une personne
quelq’un
sang
depistage
preservatif
chapeau
Verbes
ba
toucher
cOn porter, se couvrir de
ão
devoir
zan utiliser
Autres Mots
funO enseinte
gbO
chez
pleN tous
10.4
Exercices
1. Le wò je nO SIDA edo ãO O ?
2. Le wò a wa yı̀wo da je SIDA edo O ?
Chapitre 11
Les Invités
11.1
Dialogue : Dradrado
Liz : EhlO wo nyE a va Toviklin saba ! Tom, yi afi mE a xwle enuãuãu.
Tom : Na yi é kaka cE ! Nyi N ãó a xwle Ò ?
Liz :
ji kO a ãa mOlu koão gboma. Enuãuãu li le lE go. Xwle sabla, gboma,
yebesi, ayo koão mOlu.
Tom sO axwe. É kpO axwemu, Joel.
Tom : Joel ! Va lE !
Joel : Tom, è le ji a ?
Tom : E. Joel, N ão a yi afimE a xwle enu, vO N ji kO a wa edo.
Joel :
teN a yi afi mE.
Tom : Na na eho eo. Xwle gboma koão mOlu.
Joel : Na xwle yovogbo a ?
Tom : Oo, Ngbe xwle yovogbo.
Joel : Ei yi saba.
Tom : Ei yi saba.
Joel yi afi mE a xwle enuãuãu, eyi Tom yi axwe mE. Joel yi Tom gbO fyEfi mE.
Joel :
xwle gboma koão mOlu.
Tom : Akpe keke !
ão a yi Liz gbO trolo E ! Ei yi esO !
Tom yi Liz gbO.
Liz : Nyi è xwle Ò ?
Tom :
xwle gboma koão mOlu.
Liz : È ãe xwle sabla, yebesi koão ayo ba ?
Tom :
ãO afi edo wo Joel.
lObe.
Liz : Nyi taão è ãO afi edo wo é Ò ?
Tom :
ji a wa edo.
Liz : Edo ci Ò ?
Tom :
wa ji edo.
N
E
N
N
N
N
N
N
N
N
40
11.2. GRAMMAIRE
41
11.2
Grammaire
11.2.1
L’imperatif
L’imperatif en Adja est simple. Si le sujet est è, on utilise la forme nue du
verbe sans sujet. Si le sujet est mı́, on dit le sujet suivi par la forme nue du
verbe. Voici certains exemples :
enu !
1. Du
manger chose
‘Mange !’
2. Mı́
ãu
enu !
vous manger chose
‘Mangez !’
Pour faire la negation, on ajoute Ngbe ... Ò. S’il y a un sujet, il faut que Ngbe
le suit. Sinon, Ngbe est au debut de la phrase. Ò est toujours a la fin de la phrase.
Ò est le meme particule qu’on a vu avec les questions, mais sa fonction ici est
différente Voici certains exemples :
1.
Ngbe
yi
KutOnu Ò !
ne
aller à Cotonou ‘Ne vas pas à Cotonou !’
2. Mı́
Ngbe xwle
ehalan Ò !
vous ne
acheter porc
‘Ne achetez pas du porc !’
11.3
Vocabulaire
Noms
afi edo
axwemu
ehlO
11.4
achats
voisin
ami
Exercices
Verbes
lObe
wa ji edo
oublier
être parrasseux
Chapitre 12
La Nutrition
12.1
Dialogue
Volontaire : Na xO nuxu so enuãuãu nywiãe Nci. Enuãuãu ci wo le elE Ò ?
Abla : AmE.
Kofi : Gali.
Ashiba : Kutu.
Abla : Kpavi, makana, kloZin, sabla koão fetri.
Volontaire : É vO à ?
Kofi : Oo ! Bafo, ayu, eliku, ete, bafo, ayo, yovogbo.
Ashiba : ci, elan, mOlu, ãuba, avoka, gboma, kaloti.
Volontaire : É nyO ! Akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ?
...
Volontaire : Miyi jeshi akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo Ò ?
...
Volontaire : Le enukplakpla ci yi N jeshi mE Ò, wo ma nO enuãuãu ão akpa
amEtOn. Akpa NkOtO nyi enuãuãu ci wo na nO NsEn. Miyi jeshi enuãuãu ci wo
na nO NsEn Ò ?
Abla : AmEna nO NsEn.
Ashiba : Gboma na nO NsEn.
Volontaire : NO è ãu gboma ãeke vO è yi boji a wa edo, à do NsEn sugbo à ?
Ashiba : Oo. Gboma na nO NsEn go. Kutu na nO NsEn.
Abla : Gali, bafo, eliku koão makaloni ni ni.
Volontaire : É vO à ?
Kofi : Elan na nO NsEn.
Volontaire : Elan na nO wo shin nO. Akpa evEtO nyi enuãuãu ci wo na nO eyi wo
shin nO.
Abla : Egbolan na nO wo shin nO.
Volontaire : É vO à ?
Ashiba : Kpavi na nO wo shin nO.
Abla : KloZin na nO wo shin nO.
N
42
12.2. GRAMMAIRE
43
Kofi : Wagashi, ayu koão soja na nO wo shin nO.
Kofi : Nyi gboma wa nO Ò ? Gboma na nO NsEn go. É na nO wo shin nO go.
Volontaire : Gboma je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. Akpa amEtOntO nyi enuãuãu
ci wo je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão.
Ashiba : Duba je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão à ?
Volontaire : E, acikusinsin wo koão ama wo je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão.
Ashiba : Akpa ci yi mEmı̀ a so drele ão Ò ?
Volontaire : Drele le akpa amEtOn lO wo. Drele na nO NsEn. Drele na nO eyi wo
shin nO. Drele je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão. NO mı̀ a ãu enuãuãu nywiãe, le
mı̀ a ãu é Ò ?
Abla : Mı̀ do a ãu le akpa sha akpa mE.
Volontaire : NO mı̀ ãu nO enuãuãu nywiãe Ò, lamE a le nyiãe nO mı̀. Devixwe, ci
wo de ão exwe amatOn, do a ãu nOenuãuãu nywiãe. NyOnu, ci wo fOn efu Ò, do
a ãu nO nywiãe.
Abla, Ashiba, Kofi : AmEsha amEdo a ãu enuãuãu nywiãe.
E
12.2
Grammaire
12.2.1
Ci yi, Ci wo
Ci yi et ci wo veut dire ‘qui’. Ci yi est le singulier, et ci wo est le pluriel.
Voici quelques exemples :
– Sukluvi ci yi yi
axwe
mEje edo.
eleve
qui aller à maison dans acheter maladie
‘L’eleve qui est allé a la maison est malade.’
– Enuãuãu wo ci wo na
nO NsEn nyi bafo, kutu
...
nourriture PL donne rester force
être mais manioc
‘Les nourritures qui donnent de la force sont mais, manioc, ...’
12.2.2
sha ‘chaque’
Pour dire ‘chaque’ en Adja il faut repeter le nom au tour de sha ‘chaque’.
Par exemple, amÈ ‘personne’, amÈ sha amÈ ‘chaque personne’. On ne peut pas
dire sha amÈ ni amÈ sha, mais seulement amÈ sha amÈ. ãeka ãeka veut dire
‘chaque’ aussi. On ne repete pas le nom, donc amÈ ãeka ãeka ‘chaque personne’.
12.2.3
ão
Do est un peu comme ‘in(to)’ en anglais. Par exemple, Par exemple, on peut
dire ‘How many groups can you divide food into ?’. En Adja, on dirait akpa nEni
wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ?. Dans ce contexte, ão n’est pas obligatoire, donc
on pourrait egalement dire akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo Ò ?.
44
CHAPITRE 12. LA NUTRITION
12.2.4
Les Nombres Ordinals
On a vu les nombres cardinals en chapitre 3. Les ordinals sont presque les
memes que les cardinals : on ajoute -tO au nombre cardinal pour faire l’ordinal.
Par exemple : amEtOn ‘trois’, amEtOntO ‘troisieme’. La seule exception est ‘un’ :
kuãeka ‘un’, NkOtO.
12.3
Vocabulaire
Noms
acikusinsin
akpa
ama
avoka
demi
efu
eliku
enukplakpla
exwe
kaloti
lamE
linlinku
makana
salada
fruit
partie
feuille ; epinards
avocat
krin-krin
grossesse
sorgho
experience
an ; année
carrotte
santé
poivre
taro
salade
Verbes
fÓn efu
je cÓn nO alO mi ji nO mi le ão
jeshi
ma
shin
sugbo
vO
devenir enceinte
proteger
connaitre
diviser
grandir
(être) nombreux ; (être) beaucoup
finir
Autres Mots
ãeke seul
12.4
Exercices
1. Akpa mE ci enuãuãu ce wo le Ò ?
1 koklolan 2 makaloni 3 drele
5 kNmE
6 wagashi
7 ayu koão gali
4 kpavi
8 salati koão kaloti
12.4. EXERCICES
2. Akpa nEni wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ?
3. Akpa ci wo wo ma nO enuãuãu wo ão Ò ?
4. XO nuxu so enuãuãu nywiãe.
45
Chapitre 13
Le Paludisme
13.1
Texte
NO wo je chikeshi edo Ò, gotu xO nO ezo sugbo nO amE. Eta ãu nO amE. Enu
ci kO nO amE. mE ãa nO amE. Enuãuãu dru nO amE go. NO è nu eshi Ò, agan
hwan nO amE. Gotu wa nO yı̀ı̀ı̀ı̀.
N
Chikeshi akpa amEve li : cikeshi gbali alo cikeshi ashi ; cikeshi asu alo cikeshi
yitE. NO wo je yitE Ò, Nkuvi wo ci no kloZincu nO amE.
Amwin na nO cikeshi. NO amwin ãù eO le zan mEalo le kede Ò, a le cikeshi edo.
AmEwo bu nO mO nyidOn, aZinmi alo edo wawa sugbo na nO cikeshi edo. Amwin
ãeke na nO cikeshi edo tegbe tegbe.
Mı̀ do a dOn mutO. Mı̀ do a zan mutO ci woto cike - mı̀ do a tO amwin cike le
zan mEnO mı̀ dOn kO alOn. Mı̀ do a sò egbe wo ciyi mı̀ trÓ do mı̀wo xwe wo. Mı̀
do a cú edu ciyi mEeshi xOji wo nO nO. Mı̀ do a kplO nO mı̀wo xomE wo nO wo a
nO mEmı́ ãe. Mı̀ do a do gaja nO fEtEli koão ehOn wo.
NO wo je cikeshi edo Ò, Aja wo nu nO kashamashu, sablagbemashu koão amashu
xamExamEbu wo. Wo le nO mashu ãe wo shigbe ãubama, shigbe sablagbema.
NO mı̀ zan egbe Ò, yi wo ãe wa edo Ò, mı̀ do a yi dotoxwe. AmEciyi le cikeshi
edo Òdo a yi dotoxwe dan dan dan.
13.2
Grammaire
13.2.1
Si. . .(2)
On a vu les phrases avec nO et a, telles que nO é yi Zovi, á xwle egbO ãeka
‘s’il va a Azové, il achetera un (page 36). On voit dans le texte que a n’est pas
toujours necessaire. Par exemple, il y a la phrase :
46
13.2. GRAMMAIRE
47
NO è nu eshi Ò,
agan hwan nO amE.
si
tu boire eau faire
mal pour homme
‘Si tu bois de l’eau, ton corps te ferra mal.’
‘If you drink water, your head hurts.’ (when you have malaria)
Aussi, on constate que on n’utilise pas a avant do ‘devoir’ dans ce contexte (donc
on dit nO ãevixwe je cikeshi edo, é do a yi dotoxwe, et pas *nOãevixwe je cikeshi
edo, á do a yi dotoxwe ‘si un enfant a le paludisme, il doit aller à l’hôpital’.
Pour dire “si ... pas”, par exemple ‘si ce n’est pas propre. . .’, on utilise le mot
ãe avec nO ‘si’. Par exemple, dans le texte, mı̀ do a kplO nO mı̀wo xomEwo nO wo
a nO mEmı́ ãe. ‘Nous devons balayer notre maisons s’ils ne sont pas propres’.
13.2.2
Les Gerunds
On peut utiliser un verbe doublé comme un nom. C’est comme le gerund en
anglais. Par exemple wawa :
Edo
wawa sugbo
na
nO
cikeshi
edo
go.
travail faire beaucoup donne HAB paludisme maladie NEG
‘Working a lot does not cause malaria.’
Le gerund vient toujours après le complement, donc on dit edo wawa ‘doing
work’. On ne dit pas wawa edo.
13.2.3
mO
Après certains verbes en français, on utilise le mot que, par exemple je pense
que, j’ai dit que. En adja, on utilise le mot mO dans ce contexte. Mais faites
attention, parce que mO est plus utilisé en adja que que en français. Par exemple,
on dit N tO mO. . .‘je m’appelle. . .’. Il faut simplement memoriser les verbes apres
lesquels on utilise mO.
48
CHAPITRE 13. LE PALUDISME
13.3
Vocabulaire
Noms
Verbes
agan
force
bu (mO)
amwin
moustique
cú
cike
médicament
do
edu
trou ; cisterne
dOn (alOn)
egbe
herbes
dru
ehOn
porte
ãa
ezan
nuit
ãù e´
ezo
feu
kplO
gaja
grillage
mı̀
gotu
peau
nO
fEtEli
fenêtre
sò
kede
jour
tO
mutO
moustiquaire
trÓ do
nyidOn
soleil
xO
NmE
visage
sablagbe neem
Autres Mots
alo
ou
bu
autre
dan dan dan immediatement
ãeke
seul
gbali
commun, sans importance
kloZincu
jaune
mEmı́
propre ; pur
shigbe
comme
tegbe
toujours
yitE
compliqué
xamExamE
plusieurs
Phrases
gotu wa nO yı̀ı̀ı̀ on a la chere de poule
NmE ãa nO amE on a la vertige
xO ezo nO amE
on a fievre
13.4
1.
2.
3.
4.
5.
penser
fermer
mettre
dormir
interesser
mentir
(ici) piquer qqn
balayer
pousser
rester
couper
toucher
entourer
prendre
Exercices
Nyi wo je nO chikeshi edo Ò ?
NO wo ãu nO ami-jOn sugbo Ò, wo a je nOchikeshi edo à ?
Nyi mutO wa nO Ò ?
È zan nOmutOà ? Nyi taão Ò ?
NO wo je nO cikeshi edo Ò, nyi wo do a wa Ò ?
Chapitre 14
Mud Stoves
This is a text about mud stoves. It is much more complicated than the other
texts found in this book, and there are many grammatical structures which are
not explained here. The text itself is followed by a morpheme-by-morpheme
translation of each sentence. This chapter may be useful for self study, and to
make it easier to understand I have translated everything into English rather
than French. For more information on Aja grammar, please see A Grammar of
Ajagbe (Morley, 2009).
Note that some morphemes/words are not translated. The only words without
translations are grammatical particles, so hopefully this will not be much of an
inconvenience.
14.1
Text
Ègbè mı̀ a xò nùxù só àdò yóyú nú.
1. Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ?
Mı̀ zán nO àdò lè èlÉ.
2. Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ?
NÓ wò a mÈ àdò ãé, wò sÒ nO èkpè àmÈtÒn ãáãÉ kóãó èmÒ àmÈtÒn.
3. Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ?
Àdò cı̀ wo yÒ nO mÓ “klopot”. Mı́ zán nO klopot kóãó nàkè à ? Mı̀ zán nO
klopot kóãó àkàn.
4. Àdò cı̀yı̀ wo gbé zán nO Ò ?
Wò dò nO nàkè. Wò zán nO gazi lè èjù gàn wo mÈ. Wò zán nO àdò cı̀yı̀ zán
nO àcı̀ zı̀nzı̀n kpÉté.
49
50
CHAPITRE 14. MUD STOVES
5. Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ?
Wò dò nO nàkè. Àdò èjù gàn mÈ tO wo zán nO gazi. Àdò siyu tO wo zán nO
àcı̀ zÈnzÈn kpÉté. Àdò ega tO wo zán nO àkàn. Àdò cı̀yi mı̀ a xò nùxù só
ègbè Ò nyı́ àdò yóyú. Àdò yóyú nyı́ àdò cı̀ dé zán nO nàkè sùgbò ò.
6. Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ?
NÓ wò a mÈ àdò yóyú ãé, wò jı̀ nO èkÒ sáxwé vı̀ãékà, ègbé cı̀yı̀ xú nyı́ãé,
ányı́ cı̀yı̀ wò nyà kóãó èkÒ èjún àlò èkÒntá nyànyà. Wò jı̀ nO èshı̀ sùgbÒ,
zÉvı́ àlò kÓtú zÉvı́, àlı́n, kpàcà, àcı̀ xwèxwè.
7. Lé wò a nyà èkÒ cı̀yı̀ mı́ a sÓ a mÈàdò yóyú Ò ?
Mı̀ a so àlı́n. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ. NÓ èshı̀ kpé èkÒ lÓ ãé, mı̀ a sÓ àfÒ a dó èkÒ lÓ
mÈ a nyà é. Mı̀ a sÓ ègbé xúxú lÓ kÒ dó mÈ. Mı̀ a kÒ èkÒ sáxwé vı̀ãékà ã’o mÈ.
8. Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé dó mÈ Ò ?
NÓ àdò lÓ Nbè fÉn. NÓ wò kÓ èkÒ sáxwé kóãó ègbé xúxú nyànyà ã‘o jı̀ ãé,
àdò lÓ sÉn nÓ N nyı́ãé. É wà nO èxwè sùgbÒ. Èshı̀ dé gblé é nÓ é ò.
9. Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ?
Mı̀ a kán èkÒ lÓ. Mı̀ a xò é dó àlÒ mÈ. Mı̀ a dà é yı̀ jı̀. NÓ é gbàn ãé, é
nyÓ gò. NÓ é jwı́n yı́ é sÉN ãé, é nyÓ. Wò a jı̀ èkpè àmÈtÒn. Mı̀ a sÓ èkpè
àmÈtÒn lÓ dáãÉ shı̀gbè àdò xòxwı́ nE. Mı̀ a nyà èkÒ lÓ. Mı̀ a yı̀ a xò é. Mı̀
a sÓ èzè sÓ dó èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀ a kpÓ mÓ é nyÓ à. NÓ dé é nyÓ ãé, wò a
drà é dó. Mı̀ a sÓ èkà àlò àcı̀vı̀ a dré ènù nÓ èzè lÓ. Mı̀ a sÓ àcı̀ dré ènù
lÓ. Mı̀ a Nwlı́ é do àmÈvè. Mı̀ a gbè sÓ èkpè àmÈtÒn lÓ jı̀. Mı̀ a sÓ èkà àlò
àcı̀ lÓ a sÓ dó gÒnmÈ nÓ é. NÓ é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ gò. Àdò yóyú lÓ a wà àzÒ.
NÓ dè é Zı́n jı̀ ãé, é nyÓ. NÓ mı̀ ãègbÒ àdò drédré ãé, mı̀ a sÓ èshı̀ a wú èzè lÓ.
10. Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ?
NÓ mı̀ wú èshı̀ èzè ãègbÒ ãé, mı̀ a gbè wú èshı̀ èkpè lÓ wo ãékà ãékà. Mı̀ a kÒ
èshı̀ kÒ dó èkpè lÓ wo jı̀. VyÉ Ò, mı̀ a sÓànyı̀ nyànyà a bÒ ãò èkpè ãékà ãékà
Ncı́. Mı̀ a sÓ èkÒ sÓ kÒ dó ãékà ãékà Ncı́ nÓ á sÈN. VyÉ Ò, mı̀ a sÒ zèvı̀ só dáãÉ
èkpè àmÈtÒn lÓ wo jı̀. NÓ mı̀ ãègbÒ ãé, mı̀ a sÓ èkÒ nyànyà lÓ sÓ tÓ cùcù. Mı̀
a tÓ àdò lÓ xúxú kóãó ányı́ nyànyà. Mı̀ a cù é nÓ a klò nyı́ãé. Mı̀ a cù àdò lÓ
kéké á sÈn àlÒlènú nÓ zèvı̀ lÓ. Mı̀ a cù àdò lÓ nÓ wo pléN a sÒ. NÓ mı̀ ãègbÒ
àdò cùcù ãé, mı̀ a sÓ zèvı̀ lÓ só àdò lÓ jı̀. Mı̀ a ãà àlÒ èshı̀ mÈ a jı́jı́ àdò lÓ pléN.
11. Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ?
NÓ àdò lÓ xú ãé, emO, cı̀yı̀ a lè àdò kóãó zèvı̀ gbla mÈ Ò, nyı́ àlÒvı̀ ãékà.
12. Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ?
Mı̀ a sÓ àlÒvı̀ tÓ ènù nÓ kéké a vá yı̀. VyÉ Ò, mı̀ a sÓ kpàcà a sò é toé jı̀ sò
yı̀ exo mÈ nÓ é a vO pléN.
14.1. TEXT
51
13. VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ?
Mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀. NÓ zèvı̀ lÓ nÓ nÓ èkpè lÓ wo jı̀ ãé, mı̀ a kpÓ
kÒ èkpè àmÈtÒn lÓ wo lé àdò lÓ mÈ. VyÉ Ò, mı̀ a gbe sÓ zèvı̀ lÓ dó àdò jı̀.
Mı̀ a sÓàlÒ a tÓ gbla mÈ nÓ é. NÓ é gàngàn ãé, mı̀ a bO àdò lÓ vı̀ãékà. NÓ é
xwè ãé, mı̀ a sÓ kpàcà a sò é.
14. Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ?
Lé a drù mÈãékà mÈãékà y`‘i a wà nàkèdóxú nÓ àdò.
15. NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ?
Àdò yóyú zán nO nàkè xwéã’ekà.
52
CHAPITRE 14. MUD STOVES
14.2
Sentence by Sentence
14.2.1
Nyı̀ mı́ zán nO ãà nO énú lè mı́ wo àxwè mÈ wo Ò ?
1. Nyı̀ mı́
zán nO
ãà
nO
énú
lè
mı́wo
àxwè
what 2PL use HAB cook HAB thing be at your(pl) house
mÈ wo Ò ?
in PL ‘What do you use to cook at home ?’
2. Mı̀ zán nO
àdò lè
èlÉ.
1PL use HAB stove be at here
‘We use stoves here.’
14.2.2
Lé wò mÈ nO àdò lè èlÉ Ò ?
1. Lé wò mÈ
nO
àdò lè
èlÉ Ò ?
how 3PL build HAB stove be at here ‘How do you build stoves here ?’
2. NÓ wò a
mÈ
àdò ãé, wò sÒ
nO
èkpè àmÈtÒn
if 3PL IRR build stove if
3PL take HAB stone three
dáãÉ kóãó èmÒ àmÈtÒn.
put with road three
‘If we build a stove, we place three stones with three spaces.’
14.2.3
Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO lè èlÉÒ ?
1. Àdò cı̀
wo mı́
gbé
zán nO
lè
èlÉÒ ?
stove which PL 2PL again use HAB be at here ‘What other types of stoves do you use here ?’
2. Àdò cı̀
wo yÒ nO
mÓ “klopot”.
stove which 3PL call HAB say (type of stove)
‘Stoves which are called ‘klopot’.’
3. Mı́ zán nO
klopot
kóãó nàkè
à ?
2PL use HAB (type of stove) with firewood Q
‘Do you use firewood in a klopot ?’
4. Mı̀ zán nO
klopot
kóãó àkàn.
1PL use HAB (type of stove) with charcoal
‘We use a klopot with charcoal.’
14.2.4
Àdò cı̀ wo mı́ gbé zán nO Ò ?
1. Àdò cı̀
wo mı́
gbé
zán nO
Ò ?
stove which PL 2PL again use HAB ‘What other stoves do you use ?’
14.2. SENTENCE BY SENTENCE
2. Wò dò
3PL put
‘They use
3. Wò zán
3PL use
‘They use
4. Wò zán
3PL use
‘They use
14.2.5
nO
nàkè.
HAB firewood
firewood.’
nO
gazi lè
èjù
HAB gas be at city/country
gas in big cities.’
nO
àdò cı̀yı̀
zán nO
HAB stove which use HAB
stoves which use sawdust.’
53
gàn wo mÈ.
big PL in
àcı̀
zÈnzÈn kpÉté.
wood cut
remaining
Nyı̀ wò dó nO àdò mÈ Ò ?
1. Nyı̀
wò dó nO
àdò mÈ Ò ?
What 3PL put HAB stove in ‘What do you put in a stove ?’
2. Wò dò nO nàkè.
3PL put HAB
firewood
‘You use firewood.’
3. Àdò èjù
gàn mÈ tO
wo zán nO
gazi.
stove city/country big in POS PL use HAB gas
‘Big city dwellers’s stoves use gas.’
4. Àdò siyu
tO
wo zán nO
àcı̀
zÈnzÈn kpÉté.
stove sawdust POS PL use HAB wood cut
remaining
‘Siyu stoves use sawdust.’
5. Àdò ega
tO
wo zán nO
àkàn.
stove metal POS PL use HAB charcoal
‘Metal stoves use charcoal.’
6. Àdò cı̀yi
mı̀
a
xò nùxù
só
ègbè Ò nyı́ àdò
stove which 1PL IRR hit speech leave today - be stove
yóyú.
new
‘The stove which we will talk about today is the improved mud stove.’
7. Àdò yóyú nyı́ àdò cı̀yı̀
dé
zán nO
nàkè
sùgbÒ
stove new be stove which NEG use HAB firewood much
ò.
NEG
‘The improved mud stove is a stove which does not use much firewood.’
14.2.6
Nyı̀ wò a zán a mÈ àdò yóyú Ò ?
1. Nyı̀ wò a
zán a
mÈ
àdò yóyú Ò ?
what 3PL IRR use IRR build stove new ‘What do you use to build an improved mud stove ?’
54
CHAPITRE 14. MUD STOVES
2. NÓ wò a
mÈ
àdò yóyú ãé, wò jı̀
nO èkÒ sáxwé
if 3PL IRR build stove new if
3PL want HAB
vı̀ãékà, ègbé
ciyi xú
nyı́ãé, ányı́
ciyi wò nyà
sand
(type of sand) little grass which be dry well soil which
kóãó èkÒ èjún àlò
èkÒntá nyànyà.
3PL mix with sand red
or
termite mound mixed
‘If you build an improved mud stove, you want a little sand, grass which
is very dry and soil which has been mixed with either red sand or
termite mound.’
3. Wò jı̀
nO èshı̀ sùgbÒ, zÉvı́
àlò
kÓtúzÉvı́, àlı́n,
3PL want HAB
water much clay pot or
metal pot
kpàcà, àcı̀
xwèxwè.
hoe
machete wood
small
‘You want a lot of water, a clay or metal pot, a hoe, a machete and small
sticks.’
14.2.7
Lé wò a nyà èkÒ ciyi mı́ a só a mÈàdò yóyú Ò ?
1. Lé wò a
nyà èkÒ cı̀yı̀
mı́
a
sÓ a mÈ àdò
how 3PL IRR mix sand which 2SG IRR take IRR make
yóyú Ò ?
stove new ‘How do you mix the sand which you take to make the improved mud
stove.’
2. Mı̀ a
sÓ àlı́n.
1PL take hoe
‘We will take a hoe.’
3. Mı̀ a
nyà èkÒ lÓ.
1PL IRR mix sand DEF
‘We will mix the sand.’
4. NÓ èshı̀
if water
dó èkÒ
put sand
‘If there is
mix it.’
kpé
èkÒ lÓ
ãé, mı̀
a
sÓ
àfÒ a
be enough sand DEF if
1PL IRR take foot IRR
lÓ
mÈ a
nyà é.
DEF in IRR mix 3SG
enough water for the sand, we will put our foot in the sand to
5. Mı̀ a
sÓ
ègbé xúxú lÓ
kÒ ãó mÈ.
1PL IRR take grass dried DEF flip at in
‘We put the dried grass in.’
6. Mı̀ a
kÒ èkÒ sáxwé
vı̀ãékà ãó mÈ.
1PL IRR flip sand (type of sand) little
at in
‘We put a little bit of sand in.’
14.2. SENTENCE BY SENTENCE
14.2.8
Nyı̀ taão mı̀ kÓ nO èkÒ sáxwé ãó mÈ Ò ?
1. Nyı̀ taão
mı̀
kÓ nO
èkÒ sáxwé
ãó mÈ Ò ?
what reason 1SG flip HAB sand (type of sand) at in ‘Why do we put sand in ?’
2. NÓ àdò lÓ
Nbè
fÉn.
for stove DEF NEG crack
‘So the stove will not crack.’
3. NÓ wò kÓ èkÒ sáxwé
kóãó ègbé xúxú nyànyà ãó
if 3PL flip sand (type of sand) with grass dry mixed at
jı̀ ãé, àdò lÓ
sÉn
nÓ
N nyı́ãé.
in if
stove DEF be strong HAB - well
‘If you mix in sand and dried grass, the stove will be very strong.’
4. É
wà nO
èxwè sùgbÒ.
3SG do HAB year many
‘It will last many years.’
5. Èshı̀ dé
gblé é
nÓ
é
ò.
water NEG rot 3sg HAB 3sg NEG
‘Water will not rot it.’
14.2.9
Lé wò nyá nO mÓ èkÒnyànyà lÓ nyÓ Ò ?
1. Lé wò nyá
nO
mÓ èkÒ nyànyà lÓ
nyÓ
Ò ?
how 3PL know HAB say sand mixed DEF be good ‘How do you know that the mixed sand is good ?’
2. Mı̀ a
kán èkÒ lÓ.
1SG IRR cut sand DEF
‘We cut the sand.’
3. Mı̀ a
xò é
ãó àlÒ
mÈ.
1SG IRR hit 3sg at hand in
‘We pat it in our hands.’
4. Mı̀ a
dà
é
yı̀ jı̀.
1SG IRR throw 3SG - on
‘We throw it up.’
5. NÓ é
gbàn ãé, é
nyÓ
gò.
if 3sg break if
3sg be good NEG
‘If it breaks, it is not good.’
6. NÓ é
jwı́n yı̀ é
sÉN
ãé, é
nyÓ.
if 3sg fall - 3sg be strong if
3sg be good
‘If it falls and is strong, it is good.’
55
56
CHAPITRE 14. MUD STOVES
7. Wò a
jı̀
èkpè àmÈtÒn.
3PL IRR want stone three
‘You want three stones.’
8. Mı̀ a
sÓ
èkpè àmÈtÒn lÓ
dáãÉ shı̀gbè àdò xòxwı́
1PL IRR take stone three
DEF put like
stove old
nE.
there
‘We will place the three stones like in the old stove.’
9. Mı̀ a
nyà èkÒ lÓ
yı̀ a
xò é.
1PL IRR mix sand DEF - IRR hit 3SG
‘We will mix the sand and hit it.’
10. Mı̀ a
sÓ
èzè sÓ
dó èkpè àmÈtÒn lÓ
jı̀ a
kpÓ
1PL IRR take pot take at stone three
DEF on IRR see
mÓ é
nyÓ
à.
say 3sg be good Q
‘We put a pot on the three stones to see if it is good.’
11. NÓ dé
é
nyÓ
ãé, wò a
drà
é
dó.
if NEG 3SG be good if
3PL IRR repair 3SG on
‘If it is not good, we will repair it.’
12. Mı̀ a
sÓ
èkà àlò àcı̀vı̀ a
dré
ènù
nÓ èzè
1PL IRR take rope or twig IRR measure mouth for pot
lÓ.
DEF
‘We take a rope or twig to measure the mouth of the pot.’
13. Mı̀ a
sÓ
àcı̀
dré
ènù
lÓ.
1PL IRR take wood measure mouth DEF
‘We take a stick to measure the mouth.’
14. Mı̀ a
Nwlı́ é
dó àmÈvè.
1PL IRR fold 3SG at two
‘We will fold it in two.’
15. Mı̀ a
gbè
sÓ
èkpè àmÈtÒn lÓ
jı̀.
1PL IRR again take stone three
DEF on
‘We will again place the three stones.’
16. Mı̀ a
sÓ
èkà àlò àcı̀
lÓ
a
sÓ
dó
gÒnmÈ
1PL IRR take rope or wood DEF IRR take under for
nÓ é.
it
‘We again put the rope or wood under it.’
17. NÓ é
Zı́n
jı̀ ãé, é
nyÓ
gò.
if 3SG press in if
3sg be good NEG
‘If it presses in, it’s not good.’
14.2. SENTENCE BY SENTENCE
57
18. Àdò yóyú lÓ
a
wà àzÒ.
stove new DEF IRR do smoke
‘The improved stove will make smoke.’
19. NÓ dè
é
Zı́n
jı̀ ãé, é
nyÓ.
if NEG 3SG press in if
3SG be good
‘If it doesn’t press in, it’s good.’
20. NÓ mı̀
ãègbÒ àdò drédré
ãé, mı̀
a
sÓ
èshı̀
a
if 1PL finish stove measuring if
1PL IRR take water IRR
wú
èzè lÓ.
sprinkle pot DEF
‘If we have finished measuring the stove, we will sprinkle water on the
pot.
14.2.10
Nyı̀ tàãò mı̀ wú èshı̀ èzè lÓ Ò ?
1. Nyı̀ tàãò
mı̀
wú
èshı̀
èzè lÓ
Ò ?
what reason 1PL sprinkle water pot DEF ‘Why do we sprinkle water on the pot ?’
2. NÓ mı̀ wú
èshı̀
èzè ãègbÒ ãé, mı̀ a
gbè
wú
if 1PL sprinkle water pot finish if
1PL IRR again sprinkle
èshı̀
èkpè lÓ
wo ãékà ãékà.
water stone DEF PL one one
‘If we have finished watering the pot, we will again sprinkle water on
each stone.’
3. Mı̀ a
kÒ
èshı̀
kÒ
dó èkpè lÓ
wo jı̀.
1PL IRR pour water pour at stone DEF PL on
‘We will pour water on the stones.’
4. VyÉ
now
ãékà
one
‘Now
Ò, mı̀
a
sÓ
ànyı̀ nyànyà a
bÒ
dó èkpè
- 1PL IRR take earth mixed IRR gather at stone
ãékà Ncı́.
one about
we will take the mixed earth and put it around each stone.’
5. Mı̀ a
sÓ
èkÒ sÓ
kÒ
dó ãékà ãékà Ncı́ nÓ
1PL IRR take sand take pour at one about for 3SG.IRR
á
sÈN.
be strong
‘We will put sand around each one so that it is strong.’
6. VyÉ Ò, mı̀ a
sÓ zèvı̀ sÓ dáãÉ èkpè àmÈtÒn lÓ wo jı̀.
now - 1PL take pot take put stone three DEF
PL on
‘Now we put the pot on the three stones.’
58
CHAPITRE 14. MUD STOVES
7. NÓ mı̀
ãègbÒ ãé, mı̀
a
sÓ
èkÒ nyànyà lÓ
sÓ
if 1PL finish if
1PL IRR take sand mixed DEF take
tÓ
cùcù.
start building
‘If we have finished, we will take the mixed sand and start to build.’
8. Mı̀ a
tÓ
àdò lÓ
xúxú kóãó ányı́
nyànyà.
1PL touch stove DEF dry with soil mixed
‘We put the mixed soil on the dry stove.’
9. Mı̀ a
cù
é
nÓ a
klò
nyı́ãé.
1PL IRR build 3SG for IRR be thick well
‘We will build it so that it is very thick.’
10. Mı̀ a
cù
àdò lÓ
kéké á
sÈn
àlÒlènú nÓ
1PL IRR build stove DEF until 3SG.IRR reach handle for
zèvı̀ lÓ.
pot DEF
‘We will build the stove until it reaches the pot handle.’
11. Mı̀ a
cù
àdò lÓ
nÓ àfı̀
wo pléN a sÒ.
1PL IRR build stove DEF for place PL all
IRR be even
‘We will build the stove so that it is even all around.’
12. NÓ mı̀
ãègbÒ àdò cùcù
ãé, mı̀
a
sÓ
zèvı̀ lÓ
if 1PL finish stove building if
1PL IRR take pot DEF
só
àdò lÓ
jı̀.
leave stove DEF on
If we have finished building the stove, we take the pot off the stove.’
13. Mı̀ a
ãà
àlÒ
èshı̀
mÈ a
jı́jı́
àdò lÓ
1PL IRR prepare hand water in IRR make pretty stove DEF
pléN.
all
‘We put our hands in water to polish the stove.’
14.2.11
Lé wò a sÒ àdò lÓ dó Ò ?
1. Lé wò a
sò
àdò lÓ dó Ò ?
how 3PL cut stove DEF at ‘How do we cut up the stove ?’
2. NÓ àdò lÓ
xú
ãé, émÓ, c‘iyı̀ a
lè
àdò kóãó
if stove DEF be dry if
path which IRR be at stove with
zèvı̀ gbl‘a
mÈ Ò, nyı́ àlÒvı̀ ãékà.
pot between in - be finger one
‘If the stove is dry, the space between the stove and the pot will be the
size of one finger.’
14.2. SENTENCE BY SENTENCE
14.2.12
59
Lé mı̀ a kpÓ énú nÓ àdò lÓ Ò ?
1. Lé mı̀
a
kpÓ ènù
nÓ àdò lÓ
Ò ?
how 1PL IRR see mouth for stove DEF ‘How do we check the mouth of the stove ?’
2. Mı̀ a
sÓ
àlÒvı̀ tÓ
ènù
nÓ kéké á
vá
1PL IRR take finger touch mouth for until 3SG.IRR come
yı̀.
go to
‘We run a finger around the whole mouth of the pot.’
3. VyÉ Ò, mı̀ a
now
1SG
yı̀ xomÈ nÓ
top cut
go to
‘Now we will take
bottom.
14.2.13
sÓ kpàcà a
sò
é
só éjı̀
sò
IRR
take machete IRR cut 3SG leave
é
kéké a
vO
pléN.
stomach for
3SG IRR finish all
the machete and cut it from the top until the very
VyÉ Ò, lé mı̀ a nyá mÓ emO lÓ nyı́ àlÒvi ãékà Ò ?
1. VyÉ Ò, lé
mı̀
a
nyá
mÓ émÓ lÓ
nyı́ àlÒvı̀ ãékà
now - how 1PL IRR know say path DEF be finger one
Ò ?
‘Now, how do we know that the space is the size of one finger ?’
2. Mı̀ a
gbe
sÓ
zèvı̀ lÓ
dó àdò jı̀.
1PL IRR again take pot DEF at stove on
‘We again put the pot on the stove.’
3. NÓ zèvı̀ lÓ
nÓ nO
èkpè lÓ
wo jı̀ ãé, mı̀
a
if pot DEF rest HAB stone DEF PL on if
1PL IRR
kpÓ kÒ
èkpè àmÈtÒn lÓ
wo lé
àdò lÓ
mÈ.
see PROG stone three
DEF PL be at stove DEF in
‘If the pot rests on the stones, we will see the three stones in the stove.’
4. VyÉ Ò, mı̀
a
gbe
sÓ
zèvı̀ lÓ
dó àdò jı̀.
now - 1PL IRR again take pot DEF at stove on.’
‘Now we will put the pot on the stove again.’
5. Mı̀ a
sÓ
àlÒ
a
tÓ
gbla
mÈ nÓ é.
1PL IRR take hand IRR touch between in for 3SG
‘We will check the space between the pot and stove with our hand.’
6. NÓ é
gàngàn ãé, mı̀
a
bÒ
àdò lÓ
vı̀ãékà.
if 3SG big
if
1PL IRR gather stove DEF a little
‘If it is big, we will add a little to the stove.’
60
CHAPITRE 14. MUD STOVES
7. NÓ é
xwè
ãé, mı̀
a
sÓ
kpàcà
a
sò
é.
if 3SG small if
1PL IRR take machete IRR cut 3sg
‘If it is small, we will cut it with a machete.’
14.2.14
Lé wò sò nO nàkèdóxú Ò ?
1. Lé wò sò nO
nàkèdóxú
Ò ?
how 3PL cut HAB space for firewood ‘How does one cut the space for firewood ?’
2. Lé a
drù
mÈãékà mÈãékà yı̀ a
wà
how IRR please someone someone - IRR do
nàkèdóxú
nÓ àdò.
space for firewood for stove
‘Each person will make the space for firewood according to their tastes.’
14.2.15
NyÒnà cı̀yı̀ lè àdò yóyú mÈ Ò ?
1. NyÒnà cı̀yı̀
lè
àdò yóyú mÈ Ò ?
benefit which be at stove new in ‘What benefit does the improved mud stove have ?’
2. Àdò yóyú zán nO
nàkè
xwéã’ekà.
stove new use HAB firewood little
‘The improved mud stove uses little firewood.’
Appendix
Liste des abréviations
Abréviation
HAB
IRR
INT
NEG
PL
PROG
Q
Signification
Habituel
Irrealis :
la particule a qui est utilisée pour le futur, conditionel et subjonctif
Interrogatif
Negatif
Pluriel
Progressif
Particule des questions oui-non
Other abbreviations for the final chapter :
1SG
3PL
DEF
POS
1st person singular (I)
3rd person plural (they)
Definite article (the)
Possessive
61
62
APPENDIX
Dictionnaire
abOta
abOku
adò kpatE (mE)
afi (mE)
afO
afOguinu
ahanuxu
Ajagbe
akOnta
alO
alOvi
amE
amE
amEãe
ami
ami-jOn
ashi
asu
atO
axwe (mE)
ayo
ayu
azin
azinmi
aZin
aZingodokwı́n
ba
bafo
biki
bo (ji)
cOcı̀
cOn
da
dàdá
dadu (ji)
do
drele
ãu
ãuba
A
épaule
mil
cuisine
marché
pied
talon
buvette
Aja
poitrine
main
doigt
pâte
une personne
quelq’un
huile
huile de palme
épouse
époux
pomme
maison
ail
haricot
arachide
huile d’arachide
œuf
vouandzou
B
toucher
maı̈s
stylo
champ
C
église
porter, se couvrir de
D
préparer
grande sœur
WC
devoir (verbe)
moringa
D
faire mal (à cause d’une maladie)
papaye
63
E
père
cheveux
lieu du travail
menton
sel
genou
eau
tête
langue, voix
aujourd’hui
aubergine
viande de mouton
viande de porc
sang
depistage
viande
mère
chose
bouche
restaurant
oreille
mortier
enfant
igname
chambre
viande d’agouti
F
fetri
gombo
Flansegbe
Français
fofò
grand frère
FOngbe
Fon
funO
enceinte
G
gakpa (mE)
prison
gali
gari
ganmE yovogbo boite de tomate
gogo
fesse
gÒdi
ananas
guti
patate
Gb
gbabE
guyave
gbO
revenir
gbO
chez
gbodo-Nci
citron
edà
eãà
eãÒ wáxù
egEn
eje
eklo
eshi
eta
egbe
egbE
egbo
egbOlan
ehalan
ehùn
ehùn kpO
elan
enO
enu
enu
enuãuxu
eto
etu (mE)
evı̀
ete
exOgan (mE)
exOlan
64
APPENDIX
J
jè
jè edo
ji
acheter liquide
devenir malade
vouloir
nyi
nyı́bulán
nyiglu
nyOlu
K
à ce moment
préservatif
viande de poulet
œuf de poule
pâte
chapeau
manioc
Kp
pain
poisson
apprendre / enseigner
voir
dos
L
être à
sorgho
M
banane
grand-mère
mangue
mosquée
riz
N
donner
sibling (English)
frère
sœur
boire
homme
Ny
être (comme profession)
viande de boeuf
chap-chap
femme
Nci
Ngonu
Noci
Nkuvi
NsEn
NwlÈ
orange
front
nez
œil
la force
lire
pleN
tous
sa
sabla
se
só
suklu
S
vendre
oignon
ecouter (aussi ‘parler’ dans certains contextes)
venir de, quitter
école
kaka cE
Kofi kuku
koklolan
kokloZin
kNmE
kuku
kutu
kpanO
kpavi
kpla
kpO
kpomE
le
liku
madan
mamà
maNgo
masalasi
mÓlú
na
nOvi
nOvi Nsu
nOvi nyOlu
nu
Nsu
N
P
65
tOgbi
trolo E
ve
wa
wema
Wleshigbe
xodu
xwle
yebesi
yi
yovogbo
zan
zomO (mE)
T
grand-père
tout à l’heure
V
faire mal
W
faire
livre, papier, etc.
Anglais
X
ventre
acheter
Y
piment
aller à
tomate
Z
utiliser
moulin
Téléchargement
Study collections