poèmes d`Hadrien

publicité
Hadriana : textes concernant Hadrien
Dans l'Histoire Auguste, XVI, 3,
Florus, un polygraphe courtisan de l'empereur, compose pour Hadrien l'épigramme suivante:
( Une épigramme est
……………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………… )
Ego nolo Caesar esse,
ambulare per Brittanos,
latitare per Germanos
Scythicas pati pruinas*.
latito –as –are… : se cacher
pruina, -ae f : gelée
Réponse d'Hadrien :
Ego nolo Florus esse,
ambulare per tabernas,
latitare per popinas,
culices** pati rutundos.
** culex –icis m : le moustique rutundus : tournoyant
suffixe hypocoristique –lus ou ulus : diminutif affectueux
anima, -ae f :
animula : petite âme
vagus a um : qui aime errer
blandus a um : séduisant, mignon donc : blandulus = m... ... ... ... ... ... ... ...
hospes, itis, m. : l'hôte
comes, itis, m. (ou féminin: c'est le cas ici): compagnon, compagne
corpus, oris, n. : corps
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
nunc, adv. : maintenant
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
locus, i, m. : lieu, endroit; . Le pluriel est neutre
pallidus a um : pâle,
rigidus, a, um : rude, sévère
nudus a um : nu nudulus a um : petit et nu ("nudounet" ???)
nec, adv. : et...ne...pas
ut, + ind. :. : comme,
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
do, das, dare, dedi, datum : donner
jocus, i, m. : plaisanterie
Mot à mot :
Animula vagula blandula,
hospes comesque corporis,
quae nunc abibis in loca,
pallidula, rigida, nudula,
nec ut soles dabis jocos.
« (O) ma petite âme, tendre et flottante,
Hôte
et compagne
de
(mon) corps,
tu vas descendre dans ces lieux
pâles, durs et nus,
et qui ne donneras plus de jeux, comme tu le fais.»
Traduction proposée :
Animula vagula blandula,
hospes comesque corporis,
quae nunc abibis in loca,
pallidula, rigida, nudula,
nec ut soles dabis jocos.
«Petite
âme,
âme
tendre
et
flottante,
compagne de mon corps, qui fut ton hôte,
tu vas descendre dans ces lieux
pâles, durs et nus,
où tu devras renoncer aux jeux d’autrefois. »
Neroniana : textes concernant Néron :
1. « Qualis artifex pereo ! 1»
Tandis qu'il s'attardait ainsi, un coureur apporta un billet à Phaon : le lui arrachant des mains, Néron
lut que le sénat l'avait déclaré ennemi public et qu'on le recherchait pour le punir suivant la coutume
des ancêtres ; il demanda quel était ce genre de supplice ; lorsqu'on lui apprit qu'on dépouillait le
condamné, qu'on lui passait la tête dans une fourche et qu'on le battait de verges jusqu'à la mort,
épouvanté, il saisit deux poignards qu'il avait emportés avec lui, en essaya successivement les pointes,
puis les remit dans leur gaine, en prétextant « que l'heure marquée par le destin n'était point encore
venue. » Tantôt il invitait Sporus à commencer les lamentations et les plaintes, tantôt il suppliait que
quelqu'un l'encourageât par son exemple à se donner la mort ; parfois il se reprochait sa lâcheté en
ces termes :
" Ma conduite est ignoble, déshonorante. — C'est indigne de Néron, oui, indigne. — II faut du sangfroid dans de pareils moments. — Allons, réveille-toi2 »
2. Jamque equites appropinquabant, quibus praeceptum erat ut vivum eum adtraherent.
Et déjà les cavaliers approchaient, auxquels avait été ordonné (prescrit) qu'ils l'amènent vivant.
(= qui avaient reçu l'ordre de le ramener vivant.)
3. Quod ut sensit, trepidanter effatus :
Quand il l'entendit, il s'écria en tremblant :
"`/Ippwn m'çkupÒdwn ¢mfˆ ktÚpoj oÜata b£llei." [Le galop des chevaux aux pieds
rapides frappe mes oreilles,3]
4
4. ferrum jugulo adegit, juvante Epaphrodito a libellis .
Il poussa le poignard dans sa gorge, avec l'aide d'Epaphrodite son secrétaire aux requêtes.
5. Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta.
(m. à m. : Etait à lui – datif de ille- un désir (cupido)
Il avait un désir d'éternité et de gloire sans fin, mais ce désir était sans reflexion.
6. Ideoque multis rebus ac locis vetere appellatione detracta, novam indixit ex suo nomine,
mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit;
C'est pourquoi, l'ancien nom ayant été ôté à nombre de choses et de lieux, il en imposa un/ de
nouveau(x) formulé sur son propre nom, il appela aussi le mois d'Avril mois Néronien;
7. destinaverat et Romam Neropolim5 nuncupare.
Il avait aussi prévu d'appeler Rome Neropolis.
1
Cf. Dion Cass., LXIII, 29 :Le sens de cette formule est des plus clairs, étant donné les prétentions artistiques de Néron, quoique
certains interprètes aient voulu en découvrir un autre tout à fait différent.
3
4
Homère, ILIADE, X, 535.
a libellis : (praefectus a Libellis) : "ministre" ou "secrétaire d'Etat chargé des requêtes" (=demandes officielles à l'empereur).
5
Ce changement de nom fut voté par le sénat, entre autres mesures flatteuses, après l'écrasement de la conjuration des
frères Pison.
1. Qualis artifex pereo !
2. Jamque equites appropinquabant, quibus
praeceptum erat ut vivum eum adtraherent.
3. Quod ut sensit, trepidanter effatus :
4. ferrum jugulo adegit, juvante Epaphrodito a
libellis
============================================================
1. qualis, e : tel que
artifex, icis, m. : artisan, artiste
pereo, is, ire, ii, itum : périr
2. jam, adv. : déjà,
eques, itis, m. : cavalier (chevalier),
appropinquo, as, are : approcher
qui, quae, quod : qui ;
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : . recommander, ,
ordonner + ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou
verbe de volonté),
vivus, a, um : vivant
is, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette,
celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
adtraho, is, ere, traxi, tractum : attraper
3. Quod = et id (relatif dit de liaison)
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
ut, conj. : + ind. : quand
sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir /
entendre on peut traduire par entendre)
trepidanter : en tremblant (adv. en –ter sur adj. de la 2eme
classe : prudenter, prudemment, formé sur prudens )
effatus (est) : s'écria
4. ferrum, i, n. : fer, outil ou arme (de fer)
jugulum, i, n. : la gorge, (ou: jugulus, i, m. : la gorge)
adigo, is, ere, egi, actum : 1. pousser en avant, enfoncer
+ dat. enfoncer dans
juvo, as, are, juvi, jutum : aider (espagnol aiudar, latin adjuvare, frç. adjuvant)
Epaphroditus -i m : Epaphrodite, (affranchi de Néron)
a, prép. : + Abl. : loin de, à partir de,// après un verbe
passif = par
libellus, i, m. : courrier, dossier
5. sum, es, esse, fui+ dat. : être ; : équivaut à "avoir" :
liber mihi est: le livre est à moi = j'ai le livre
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
aeternitas, atis, f. : l'éternité
perpetuus, a, um : perpétuel
fama, ae, f. :, la réputation, la gloire
cupido, dinis, f. : 1 - le désir
(Cupido, inis mais masculin : Cupidon)
sed, conj. : mais
inconsultus, a, um : 1. irréfléchi,
5. Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae
cupido, sed inconsulta.
6. Ideoque multis rebus ac locis vetere
appellatione detracta, novam indixit ex suo nomine,
mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit;
7. destinaverat et Romam Neropolim nuncupare
==========================================
6. ideo, inv. : pour cette raison
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. :
nombreux)
res, rei, f. : la chose,
ac, (ou atque) conj. : et,
locus, i, m. : lieu, endroit;
Le pluriel est neutre
vetus, veteris : vieux
appellatio, onis, f : la dénomination, le nom
detraho, is, ere, traxi, tractum : tirer, enlever
novus, a, um : nouveau
indico, is, ere, dixi, dictum : déclarer ou nommer
publiquement, officiellement,
suus, a, um : adj. : son;
nomen, inis, n. : 1. le nom
mensis, is, m. : mois
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque
chose
quoque, adv. : aussi
Aprilis, -s, -e : d'avril
Neroneus a um : néronien
appello, as, are … : appeler
7. destino, as, are : fixer, prévoir
( destinaverat = plus que parfait )
et. adv. aussi
Roma, ae, f. : Rome
Neropolim : Néropolis (acc. grec en –im ou in)
nuncupo, as, are : nommer ; prononcer solennellement
Téléchargement