Hadriana : textes concernant Hadrien Dans l'Histoire Auguste, XVI, 3, Florus, un polygraphe courtisan de l'empereur, compose pour Hadrien l'épigramme suivante: ( Une épigramme est …………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………… ) Ego nolo Caesar esse, ambulare per Brittanos, latitare per Germanos Scythicas pati pruinas*. latito –as –are… : se cacher pruina, -ae f : gelée Réponse d'Hadrien : Ego nolo Florus esse, ambulare per tabernas, latitare per popinas, culices** pati rutundos. ** culex –icis m : le moustique rutundus : tournoyant suffixe hypocoristique –lus ou ulus : diminutif affectueux anima, -ae f : animula : petite âme vagus a um : qui aime errer blandus a um : séduisant, mignon donc : blandulus = m... ... ... ... ... ... ... ... hospes, itis, m. : l'hôte comes, itis, m. (ou féminin: c'est le cas ici): compagnon, compagne corpus, oris, n. : corps qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? nunc, adv. : maintenant abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre locus, i, m. : lieu, endroit; . Le pluriel est neutre pallidus a um : pâle, rigidus, a, um : rude, sévère nudus a um : nu nudulus a um : petit et nu ("nudounet" ???) nec, adv. : et...ne...pas ut, + ind. :. : comme, soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de do, das, dare, dedi, datum : donner jocus, i, m. : plaisanterie Mot à mot : Animula vagula blandula, hospes comesque corporis, quae nunc abibis in loca, pallidula, rigida, nudula, nec ut soles dabis jocos. « (O) ma petite âme, tendre et flottante, Hôte et compagne de (mon) corps, tu vas descendre dans ces lieux pâles, durs et nus, et qui ne donneras plus de jeux, comme tu le fais.» Traduction proposée : Animula vagula blandula, hospes comesque corporis, quae nunc abibis in loca, pallidula, rigida, nudula, nec ut soles dabis jocos. «Petite âme, âme tendre et flottante, compagne de mon corps, qui fut ton hôte, tu vas descendre dans ces lieux pâles, durs et nus, où tu devras renoncer aux jeux d’autrefois. » Neroniana : textes concernant Néron : 1. « Qualis artifex pereo ! 1» Tandis qu'il s'attardait ainsi, un coureur apporta un billet à Phaon : le lui arrachant des mains, Néron lut que le sénat l'avait déclaré ennemi public et qu'on le recherchait pour le punir suivant la coutume des ancêtres ; il demanda quel était ce genre de supplice ; lorsqu'on lui apprit qu'on dépouillait le condamné, qu'on lui passait la tête dans une fourche et qu'on le battait de verges jusqu'à la mort, épouvanté, il saisit deux poignards qu'il avait emportés avec lui, en essaya successivement les pointes, puis les remit dans leur gaine, en prétextant « que l'heure marquée par le destin n'était point encore venue. » Tantôt il invitait Sporus à commencer les lamentations et les plaintes, tantôt il suppliait que quelqu'un l'encourageât par son exemple à se donner la mort ; parfois il se reprochait sa lâcheté en ces termes : " Ma conduite est ignoble, déshonorante. — C'est indigne de Néron, oui, indigne. — II faut du sangfroid dans de pareils moments. — Allons, réveille-toi2 » 2. Jamque equites appropinquabant, quibus praeceptum erat ut vivum eum adtraherent. Et déjà les cavaliers approchaient, auxquels avait été ordonné (prescrit) qu'ils l'amènent vivant. (= qui avaient reçu l'ordre de le ramener vivant.) 3. Quod ut sensit, trepidanter effatus : Quand il l'entendit, il s'écria en tremblant : "`/Ippwn m'çkupÒdwn ¢mfˆ ktÚpoj oÜata b£llei." [Le galop des chevaux aux pieds rapides frappe mes oreilles,3] 4 4. ferrum jugulo adegit, juvante Epaphrodito a libellis . Il poussa le poignard dans sa gorge, avec l'aide d'Epaphrodite son secrétaire aux requêtes. 5. Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta. (m. à m. : Etait à lui – datif de ille- un désir (cupido) Il avait un désir d'éternité et de gloire sans fin, mais ce désir était sans reflexion. 6. Ideoque multis rebus ac locis vetere appellatione detracta, novam indixit ex suo nomine, mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit; C'est pourquoi, l'ancien nom ayant été ôté à nombre de choses et de lieux, il en imposa un/ de nouveau(x) formulé sur son propre nom, il appela aussi le mois d'Avril mois Néronien; 7. destinaverat et Romam Neropolim5 nuncupare. Il avait aussi prévu d'appeler Rome Neropolis. 1 Cf. Dion Cass., LXIII, 29 :Le sens de cette formule est des plus clairs, étant donné les prétentions artistiques de Néron, quoique certains interprètes aient voulu en découvrir un autre tout à fait différent. 3 4 Homère, ILIADE, X, 535. a libellis : (praefectus a Libellis) : "ministre" ou "secrétaire d'Etat chargé des requêtes" (=demandes officielles à l'empereur). 5 Ce changement de nom fut voté par le sénat, entre autres mesures flatteuses, après l'écrasement de la conjuration des frères Pison. 1. Qualis artifex pereo ! 2. Jamque equites appropinquabant, quibus praeceptum erat ut vivum eum adtraherent. 3. Quod ut sensit, trepidanter effatus : 4. ferrum jugulo adegit, juvante Epaphrodito a libellis ============================================================ 1. qualis, e : tel que artifex, icis, m. : artisan, artiste pereo, is, ire, ii, itum : périr 2. jam, adv. : déjà, eques, itis, m. : cavalier (chevalier), appropinquo, as, are : approcher qui, quae, quod : qui ; praecipio, is, ere, cepi, ceptum : . recommander, , ordonner + ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), vivus, a, um : vivant is, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller adtraho, is, ere, traxi, tractum : attraper 3. Quod = et id (relatif dit de liaison) qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? ut, conj. : + ind. : quand sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir / entendre on peut traduire par entendre) trepidanter : en tremblant (adv. en –ter sur adj. de la 2eme classe : prudenter, prudemment, formé sur prudens ) effatus (est) : s'écria 4. ferrum, i, n. : fer, outil ou arme (de fer) jugulum, i, n. : la gorge, (ou: jugulus, i, m. : la gorge) adigo, is, ere, egi, actum : 1. pousser en avant, enfoncer + dat. enfoncer dans juvo, as, are, juvi, jutum : aider (espagnol aiudar, latin adjuvare, frç. adjuvant) Epaphroditus -i m : Epaphrodite, (affranchi de Néron) a, prép. : + Abl. : loin de, à partir de,// après un verbe passif = par libellus, i, m. : courrier, dossier 5. sum, es, esse, fui+ dat. : être ; : équivaut à "avoir" : liber mihi est: le livre est à moi = j'ai le livre ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle aeternitas, atis, f. : l'éternité perpetuus, a, um : perpétuel fama, ae, f. :, la réputation, la gloire cupido, dinis, f. : 1 - le désir (Cupido, inis mais masculin : Cupidon) sed, conj. : mais inconsultus, a, um : 1. irréfléchi, 5. Erat illi aeternitatis perpetuaeque famae cupido, sed inconsulta. 6. Ideoque multis rebus ac locis vetere appellatione detracta, novam indixit ex suo nomine, mensem quoque Aprilem Neroneum appellavit; 7. destinaverat et Romam Neropolim nuncupare ========================================== 6. ideo, inv. : pour cette raison multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) res, rei, f. : la chose, ac, (ou atque) conj. : et, locus, i, m. : lieu, endroit; Le pluriel est neutre vetus, veteris : vieux appellatio, onis, f : la dénomination, le nom detraho, is, ere, traxi, tractum : tirer, enlever novus, a, um : nouveau indico, is, ere, dixi, dictum : déclarer ou nommer publiquement, officiellement, suus, a, um : adj. : son; nomen, inis, n. : 1. le nom mensis, is, m. : mois qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose quoque, adv. : aussi Aprilis, -s, -e : d'avril Neroneus a um : néronien appello, as, are … : appeler 7. destino, as, are : fixer, prévoir ( destinaverat = plus que parfait ) et. adv. aussi Roma, ae, f. : Rome Neropolim : Néropolis (acc. grec en –im ou in) nuncupo, as, are : nommer ; prononcer solennellement