100 fautes en anglais

publicité
Pierre COUTURIER
Teststifs
interac e
en lign
Niveau B2
100 fautes
en anglais
Les erreurs des francophones
corrigées et expliquées
Pierre COUTURIER
100 fautes
en anglais
Les erreurs des francophones
corrigées et expliquées
Photos de couverture, de gauche à droite :
© dynaseng | Fotolia.com
© Prod. Numérik | Fotolia.com
Pour toute information sur notre fonds et les nouveautés dans votre domaine
de spécialisation, consultez notre site web : www.deboeck.com
Mise en page : Nord Compo
© De Boeck Supérieur s.a., 2013
Rue des Minimes 39, B-1000 Bruxelles
1re édition
Tous droits réservés pour tous pays.
Il est interdit, sauf accord préalable et écrit de l’éditeur, de reproduire (notamment par photocopie) partiellement ou totalement le présent ouvrage, de le stocker dans une banque de
données ou de le communiquer au public, sous quelque forme et de quelque manière que
ce soit.
Imprimé en Belgique
Dépôt légal:
Bibliothèque nationale, Paris : février 2013
Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles : 2013/0074/066
ISBN : 978-2-8041-7574-0
L I S T E D E S 1 0 0 FAU T E S
Les fautes sont énoncées en anglais ou en français selon le cas, et non uniquement en
anglais comme on pourrait s’y attendre. Il s’agit d’un choix délibéré : l’objectif de cet
ouvrage est d’apporter une réponse rapide au locuteur francophone apprenant l’anglais.
Nous avons essayé de coller au plus près de son raisonnement afin de l’aider à se repérer.
1. A/an/article zéro (pas d’article)
22. Déjà, encore, toujours
2. A few/a little
23. Discours indirect
3. À peine
24. Do/make
4. A piece of (+ indénombrable)
25. Donner son avis
5. Actually/currently
26. Economic/economical
6. Addition
27. Either
7. Adjectifs
28. Emission/program
8. Adverbes
29. England/United Kingdom
9. All/everything
30. Environ
10. Apprendre
31. Et si + suggestion
11. Assister
32. Evidence/evident
12. Aussi
33. Faire + verbe
13. Between/beyond
34. Fewer/less, many/much
14. Birthday/anniversary
35. Figure
15. Both/each, neither/nor
36. Fire/quit
16. Can/could
37. Formation
17. Chance
38. Forme interrogative
18. College
39. Free
19. Comme
40. Futur
20. Comparatifs
41. Grand/grandir
21. Conditionnel
42. Histoire
page
3
100 fautes en anglais
43. How + adjectif
72. Rendez-vous
44. In/into, on/onto
73. Ressembler
45. Impératif
74. Resume/sum up
46. J’ai mal à…
75. Réussir
47. Jusqu’à
76. Salaire
48. Lay/lie
77. Selon/d’après
49. Libre
78. Sensible/sensitive
50. Malgré
79. Seul
51. Manque/manquer
80. Should/ought to
52. Moi je, lui il…
81. Société
53. Morals/morale
82. Souhait
54. Mustn’t/don’t have to
83. Souvenir
55. Nationalités
84. Stage
56. Nombres
85. Subir
57. Parler/dire
86. Subjonctif
58. Past perfect (plus-que-parfait)
87. Such
59. Pendant
88. Sympathetic
60. Pluriel
89. Tarder/en retard
61. Politics/policy/political
90. This/that
62. Pour + verbe
91. Time
63. Premier/dernier
92. Used to/to be used to
64. Present Perfect
93. Vacances/congés
65. Preterit (ou simple past)
94. Voix passive
66. Possession
95. Voyage
67. Probabilité
96. Washington DC/Washington State
68. Publicité
97. Whether/if
69. Question tags
98. Who/that, who/whom
70. Regret
99. Win/earn
71. Remplir
100. Worth
page
4
INTRODUCTION
Ce manuel présente des fautes récurrentes lues ou entendues à l’occasion de différents
travaux universitaires par des étudiants non-linguistes inscrits en Licence et Master ou
préparant un concours.
Il se nourrit également des fautes relevées dans les copies des candidats au concours
d’entrée à l’Institut d’Études Politiques de Bordeaux.
Enfin, il recense les fautes entendues à l’occasion de l’épreuve d’interaction entre deux
ou trois étudiants dans le cadre du CLES 21 Anglais (obligatoire pour les étudiants de
Master préparant un concours de l’enseignement, pas de préparation et 10 à 12 minutes
d’épreuve) ou lors de l’épreuve orale d’anglais au concours d’Attaché Territorial
(épreuve qui consiste à lire à voix haute, traduire et présenter un texte puis à répondre
à une série de questions, 15 minutes de préparation et 15 minutes d’épreuve2).
1 LE
STATUT DE LA FAUTE
L’objectif de ce manuel n’est pas tant de mettre en avant le nombre de fautes commises
par les étudiants, mais bien d’aider ces derniers à savoir les identifier, à les comprendre
une bonne fois pour toutes et à s’approprier les connaissances nécessaires pour ne plus
les commettre. Cette capacité à s’autocorriger est clairement mise en avant dans
le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues3. Le « degré de conscience
de la langue » est un des éléments qui permet de passer d’un niveau à un autre :
1 Certificat de Compétence en Langue de l’Enseignement Supérieur, niveau 2 (correspondant à un niveau
B2 du Cadre Europeéen Commun de Référence pour les Langues). Voir par exemple : Pierre Couturier,
Tout pour réussir le CLES 2, Vuibert, 2012.
2 Voir par exemple : http://anglais-territorial.fr
3 http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/documents/cadrecommun.pdf
page
5
100 fautes en anglais
Niveaux
Niveau attendu en… (pour la LV1)
A1 – découverte
Fin du cycle 3 (CM2).
A2 – usuel
Fin de scolarité obligatoire, Diplôme National du Brevet.
B1 – seuil
Fin de classe de 2de.
B2 – avancé
Fin de classe de Terminale, Niveau des épreuves du Baccalauréat.
C1 – autonome
Cycle universitaire spécialisé.
C2 – maîtrise
Le CECRL multiplie les remarques sur le rôle et le statut de la faute dans l’apprentissage d’une langue étrangère :
• « corriger les fautes qui ont débouché sur des malentendus ; prendre note des “fautes
préférées” et contrôler consciemment le discours pour les traquer ; en règle générale,
corriger les fautes et les erreurs aussitôt qu’on en prend conscience » (p. 33),
• « l’utilisateur de la langue peut contrôler consciemment sa production, tant du point
de vue linguistique que communicatif, relever les erreurs et les fautes habituelles et les
corriger (Autocorrection) » (p. 53),
• « les fautes et les erreurs sont la preuve de la volonté qu’a l’apprenant de communiquer malgré les risques. Les erreurs sont inévitables ; elles sont le produit transitoire
du développement d’une interlangue par l’apprenant. Les fautes sont inévitables dans
tout usage d’une langue, y compris par les locuteurs natifs » (p. 118).
Le CECRL précise qu’un étudiant de niveau « avancé » (B2) :
• « Ne fait pas de fautes conduisant à des malentendus et peut le plus souvent les corriger lui/elle-même » (p. 28),
• « A un bon contrôle grammatical ; des bévues occasionnelles, des erreurs non systématiques et de petites fautes syntaxiques peuvent encore se produire, mais elles sont
rares et peuvent souvent être corrigées rétrospectivement » (p. 90).
On l’aura compris, lorsqu’on apprend une langue étrangère, sans doute plus que
lorsqu’on étudie n’importe quelle autre discipline, le fait de faire des fautes est une
formidable opportunité de progresser en comprenant à chaque fois un peu mieux le
mécanisme de la langue étudiée.
2
LES
DIFFÉRENTS TYPES DE FAUTES
1. Les fautes de conjugaison sont très fréquentes. Les étudiants oublient de se
poser les bonnes questions qui leur permettraient pourtant de bien voir les règles qu’ils
ont étudiées durant leur cursus scolaire ou universitaire. Par exemple :
page
6
Introduction
• l’action est-elle toujours en cours de déroulement ? (présent progressif
ou bien présent simple ?),
• l’action passée relatée est-elle terminée ou bien est-elle encore vraie
au moment où on parle (simple past ou present perfect?),
• est-ce que l’on insiste sur la durée de l’action ? (forme progressive plutôt
que forme simple ?).
Il faut se souvenir que ce n’est pas parce qu’on utilise un temps en français qu’on
utilise un temps équivalent en anglais.
2. Certaines fautes de langue sont également récurrentes. Elles traduisent une tendance « naturelle » des étudiants à coller exactement au français dans la construction
des phrases, ce qui conduit au mieux à des lourdeurs, au pire à des fautes de structure
plus graves. Seules une lecture et une pratique régulière de la langue peuvent permettre de prendre le recul nécessaire pour éviter cela. La lecture régulière de la presse
britannique et américaine est un très bon moyen pour améliorer ses compétences en
langue à plusieurs niveaux : enrichissement du vocabulaire, décryptage, utilisation de
formules grammaticales spécifiques, notamment dans les titres d’articles. Il est donc
important de consulter régulièrement The Economist, The Independent, Newsweek,
The New York Times, TIME Magazine, USA Today…
Pour ne plus commettre ces fautes, il importe de bien lire les chapitres consacrés
aux fautes de langue. Il conviendra également de lire l’annexe présentant les procédés de traduction qui permettent, notamment lorsqu’on passe du français à l’anglais, d’éviter certains pièges et de bien comprendre que le « mot à mot » ne peut
pas fonctionner systématiquement.
3. Les fautes de vocabulaire s’expliquent en général par une connaissance insuffisante des nuances lexicales et des faux amis qui conduisent à des erreurs de compréhension et d’expression.
Il faut se souvenir qu’un mot français peut être traduit par différents mots en
anglais qui ne sont pas interchangeables et qui s’emploient dans des contextes bien
spécifiques.
4. Les erreurs sur le plan de la phonologie : les prestations orales qui se déroulent à l’occasion d’évaluations ou de concours (Concours de Recrutement et de Formation aux Professions d’Avocat, Administrateur Territorial, Attaché Territorial…) mettent en évidence
page
7
100 fautes en anglais
le manque de pratique orale des étudiants, même chez ceux qui démontrent une bonne
maîtrise sur le plan de la langue. Plusieurs points posent problème :
• le débit et la fluidité ne peuvent s’améliorer qu’avec une pratique régulière
pendant les heures de cours, mais aussi en dehors, à l’occasion de voyages,
d’ateliers de conversation, de rencontres avec des personnes étrangères,
d’exercices pratiques d’entraînement entre étudiants, de simulations avec
les enseignants…
• l’accent et la prononciation doivent être travaillés à partir d’une exposition
plus régulière à la langue avec tous les outils à la disposition des étudiants
(podcasts, programmes TV accessibles en version originale avec ou sans les
sous-titres, chansons, extraits vidéos sur Internet à partir des sites des chaînes
d’information ou de sites institutionnels). Un travail en laboratoire de langue
ou dans l’espace langue d’une université permet également de réels progrès
s’il s’inscrit dans la durée.
Pour progresser, nous vous conseillons de visiter régulièrement les sites Internet
des principales chaînes d’information britanniques et américaines :
BBC News : http://www.bbc.com/news/
CNBC : http://www.cnbc.com/
CNN : http://www.cnn.com/
France 24 English : http://www.france24.com/en/
Fox News : http://www.foxnews.com/
Sky News : http://news.sky.com/
Les sites suivants permettent de travailler ses compétences de compréhension
orale en autonomie, mais souvent de manière guidée et tutorée :
Audio English : http://www.audioenglish.net/
BBC Learning : http://www.bbc.co.uk/learning/
CNN Student News : http://www.cnn.com/studentnews/index.html
ELLLO : http://elllo.org/
5. Enfin, les étudiants doivent être attentifs aux fautes d’orthographe . Elles sont
particulièrement nombreuses lorsqu’elles concernent des homophones (des mots qui
se prononcent de la même manière) : been/bean, see/sea, new/knew…
Un même mot peut s’écrire de manière différente en anglais britannique ou américain : colour / color, behaviour / behavior…
page
8
A/an/article zéro (pas d’article)
1.
A/an/article zéro (pas d’article)
cle)
* voir aussi 60
ERREUR FRÉQUENTE
PHRASE CORRECTE
He is lawyer.
He is a lawyer.
That’s a honour.
That’s an honour.
The people usually think that…
People usually think that…
EXPLICATIONS
L’article a/an désigne quelque chose d’indéfini ou une personne qui n’est pas connue.
Il peut également être utilisé pour évoquer une généralité. Il s’emploie exclusivement
au singulier et peut vouloir dire « un » ou « une ».
1. A s’utilise avant un nom ou un adjectif commençant par un son consonne : a gate
(une grille, un portail), a decision, a tragic accident.
On utilise aussi a :
• quand on exprime certaines quantités : a dozen (12), a hundred (100), a third
of (un tiers de),
• dans des phrases exclamatives : she is such a funny person (elle est tellement
drôle !), what a shame (quelle honte !).
2. An s’utilise avant un nom ou un adjectif commençant par un son voyelle : an increase,
an independent party, an abolitionist.
page
9
100 fautes en anglais
On peut utiliser l’article a devant un mot qui commence par une voyelle :
a uniform, a university teacher.
De même, on peut utiliser an devant un mot qui commence par une consonne :
an honor, an hour, an heir (un héritier).
3. Pour les cas suivants, l’anglais utilise l’article a/an alors qu’il est supprimé en français :
• devant les noms de métier : I am a teacher (je suis enseignant),
• pour exprimer des fréquences ou des distances : 50 miles an hour (50 miles
par heure), twice a week (deux fois par semaine).
AUTRES
EXEMPLES
An important decision was taken (une décision majeure fut prise).
I know a few of them refused to sign the petition (je sais que quelques-uns
d’entre eux n’ont pas voulu signer la pétition).
We try to meet 4 times a year (nous essayons de nous retrouver 4 fois par an).
On utilise souvent l’article zéro (pas d’article) :
4. Pour désigner des pluriels :
Recent protests emerged after the vote (des manifestations ont eu lieu juste
après les élections).
5. Lorsqu’on évoque des disciplines scolaires (singulier ou pluriel) ou des activités :
French and Physics are my favourite subjects (le français et la physique sont
les matières que je préfère).
Swimming is so boring to me (je trouve que la natation est vraiment pénible).
6. Pour parler de notions abstraites :
They’re looking for support (ils recherchent des soutiens).
7. Lorsqu’on parle des noms de repas (sauf si l’on évoque un repas en particulier) :
I often have vegetables for lunch (je mange souvent des légumes à midi).
page
10
A few/a little
AUTRES
EXEMPLES
Students are always happy when courses are cancelled at the last minute
(les étudiants sont toujours ravis lorsque des cours sont annulés à la dernière
minute).
I picked up Spanish and Physical Education (j’ai choisi l’espagnol
et l’éducation physique et sportive).
2.
ERREUR FRÉQUENTE
A few/a little
ttle
PHRASE CORRECTE
I have a little more questions for you.
I have a few more questions for you.
Would you like some more wine?
Would you like some more wine?
Just a few please.
Just a little please.
EXPLICATIONS
A few et a little veulent dire respectivement « quelques », « un peu ». Ils s’utilisent dans
des contextes différents :
1. A few (quelques) est toujours suivi d’un dénombrable (countable) au pluriel :
A few persons answered the questions (quelques personnes ont répondu
aux questions).
Le comparatif de a few est fewer. Le superlatif de a few est the fewest (rarement utilisé).
Few (sans a) se traduit et s’emploie de la même manière, mais il a un sens négatif. Il pourraît être remplacé par not so many :
Few people answered the questions (seules quelques personnes ont répondu
aux questions).
page
11
100 fautes en anglais
2. A little (un peu de) est toujours suivi d’un indénombrable (uncountable) au singulier :
There’s still a little hope (il reste encore un petit espoir).
Le comparatif de a little est less :
He drank less wine than usual (il n’a pas bu autant de vin que d’habitude).
Le superlatif de a little est the least :
That’s the least I can do for you (c’est la moindre des choses que je puisse
faire pour toi).
Little (sans a) se traduit et s’emploie de la même manière, mais il a sens négatif :
There’s little hope (il n’y a que peu d’espoir).
AUTRES
EXEMPLES
A few people stayed after the concert (il restait quelques personnes après
le concert).
Few clients came back last year (seuls quelques clients sont revenus nous voir
l’an passé).
We still have a little time, you know (il nous reste encore un peu de temps,
tu sais).
Right now, there’s little we can do (à l’heure actuelle, nous ne pouvons pas
faire grand-chose).
3.
À peine
ERREUR FRÉQUENTE
I just arrived and she called me.
page
12
PHRASE CORRECTE
No sooner had I arrived than she called me.
A piece of (+ indénombrable)
EXPLICATIONS
1. No sooner signifie « à peine » dans le sens de « tout juste ». Il se place en début de
phrase et on inverse le verbe et le sujet qui le suivent :
No sooner had I got into the airport than the gate closed (j’étais à peine arrivé
à l’aéroport que le guichet d’embarquement venait de fermer).
2. On utilise barely ou hardly pour dire « à peine » dans le sens de « difficilement » :
I can barely breathe (je peux à peine respirer).
She could hardly say a word (elle pouvait à peine s’exprimer).
3. Pour dire « à peine » dans le sens de « légèrement », on utilise just :
It was just above 10% (c’était à peine supérieur à 10 %).
AUTRES
EXEMPLES
No sooner had she heard the news than she called him (à peine avait-elle
appris la nouvelle qu’elle l’appela).
I can hardly imagine (je peux à peine imaginer).
4.
A piece of (+ indénombrable)
ble)
* voir aussi 9, 34
ERREUR FRÉQUENTE
How many luggages do you have?
PHRASE CORRECTE
How many pieces of luggage do you have?
EXPLICATIONS
Pour le singulier des noms indénombrables (uncountables), on utilise en général
a piece of qui permet de désigner l’unité.
page
13
100 fautes en anglais
1. Voici une liste, non exhaustive, d’indénombrables souvent maladroitement utilisés :
advice (les conseils), fruit (les fruits), furniture (les meubles), information (les informations, les renseignements), luggage (les bagages), news (les informations, les nouvelles).
Il ne faut pas confondre advic e (les conseils) et to advis e (conseiller).
2. Pour les utiliser au singulier, on dira donc : a piece of advice (un conseil), a piece of
furniture (un meuble), a piece of information (une information, un renseignement),
a piece of luggage (un bagage), a piece of news (une information, une nouvelle).
AUTRES
EXEMPLES
This lady says she is missing one piece of luggage (cette femme dit
qu’un de ses sacs a disparu).
Let me give you a piece of advice (laisse-moi te donner un conseil).
5.
Actually/currently
ERREUR FRÉQUENTE
PHRASE CORRECTE
I’m sorry you can’t talk to her, she’s actually I’m sorry you can’t talk to her, she’s currently
in a meeting.
in a meeting.
EXPLICATIONS
1. Actually signifie « en fait », « en réalité », c’est un synonyme de in fact. C’est donc
un faux-ami :
I’m going to have a soda… no actually I’d rather have a bottle of water (je vais
prendre un soda… non, en fait, je vais plutôt prendre une bouteille d’eau).
2. Currently signifie « actuellement », « en ce moment ». Il peut être remplacé par
presently, at the moment :
page
14
Addition
I am currently working as a freelance/I am presently working as a freelance/At the
moment, I am working as a freelance (en ce moment, je travaille à mon compte).
3. L’adjectif actual signifie « vrai », « véritable », « réel » alors que l’adjectif current
signifie « actuel », « existant », « du moment » :
We now have a description of the man but his actual identity
remains unknown (nous avons à présent une description de l’homme,
mais nous ignorons toujours sa véritable identité).
You will find all the current events on that page (tous les événements
du moment sont disponibles sur cette page).
AUTRES
EXEMPLES
You can come home… or actually my mum can pick you up (tu peux venir
à la maison… ou bien ma mère peut te récupérer).
I know this law is currently under discussion (je sais que cette loi est
actuellement à l’étude).
6.
ERREUR FRÉQUENTE
Can I have the addition please?
Addition
on
PHRASE CORRECTE
Can I have the check please?
EXPLICATIONS
1. Lorsqu’on parle du calcul mathématique, on utilise le verbe to add qui signifie
« additionner », « ajouter » et le nom addition pour évoquer l’opération de calcul.
I want the kids to learn how to do additions and sums without using
a calculator (je veux que les enfants apprennent à faire des additions
sans utiliser la calculatrice).
page
15
100 fautes en anglais
2. L’expression in addition to signifie « de plus », « en plus de cela » :
In addition to the price, you need to include the shipping charges (en plus
du prix, vous devez ajouter les frais de livraison).
3. Le nom addition peut enfin désigner des ajouts effectués (dans différents contextes) :
Recent additions to the art collection (les dernières acquisitions
de la collection d’art).
4. Lorsqu’on se trouve au restaurant, on demande au serveur d’apporter the bill
(en Grande-Bretagne) ou the check (aux États-Unis) :
Excuse me Sir, can I have the check, please? (s’il vous plaît, puis-je avoir
l’addition ?).
AUTRES
EXEMPLES
They still have problems with additions and substractions (ils ont encore
des difficultés avec les additions et les soustractions).
May I have the bill? (pouvez-vous me préparer l’addition ?)
7.
Adjectifs
* voir aussi 20, 43
ERREUR FRÉQUENTE
PHRASE CORRECTE
The flowers are whites.
The flowers are white.
He’s wearing a blue navy pullover.
He’s wearing a navy-blue pullover.
EXPLICATIONS
1. L’adjectif peut être utilisé comme épithète (avant le nom) ou comme attribut (après
le verbe). Dans les deux cas, il reste invariable :
Our new toys are just great (nos nouveaux jouets sont géniaux).
His shirts are brand new (ce sont de toutes nouvelles chemises).
page
16
Adjectifs
2. Il est important de bien connaître les prépositions à utiliser avec certains adjectifs :
angry (en colère), crazy (fou), enthusiastic (enthousiaste), excited (excité),
serious (sérieux), worried (préoccupé)
about
excellent, good (doué), surprised (surpris)
at
amazed (étonné), shocked (choqué)
by
famous (célèbre), responsible (responsable), sorry (désolé)
for
away (éloigné), different, far (loin)
from
experienced (expérimenté), interested (intéressé)
in
accused (accusé), afraid (effrayé), ashamed (honteux), aware (au courant),
fond (passionné), full (plein), guilty (coupable), scared (effrayé), sick (fatigué), tired (fatigué)
of
based (fondé), keen (intéressé)
on
addicted (dépendant), accustomed (habitué), allergic (allergique), allowed (autorisé),
attached (joint), married (marié), nice (agréable), opposed (opposé) pleasant (agréable),
similar (identique)
to
crowded (peuplé), fed up (fatigué)
with
3. Ce qui pose souvent problème, c’est l’ordre des adjectifs lorsqu’il y en a plusieurs.
On les place du plus subjectif au plus objectif. Autrement dit, on commence par les
adjectifs qui renvoient à quelque chose de circonstanciel et on termine par ceux qui
renvoient à quelque chose d’essentiel :
I found nice fresh red tomatoes (j’ai trouvé de jolies tomates rouges
et fraîches).
En anglais, les adjectifs numéraux ordinaux (premier, second…) sont toujours placés
avant les cardinaux (un, deux, trois…) :
It was not very easy in the first two months (cela n’a pas été facile pendant
les deux premiers mois).
4. Lorsqu’on utilise un adjectif composé en anglais, le premier donne des précisions sur
le second qui reste l’adjectif principal. Ils sont reliés par un trait d’union :
She’s a blond-haired girl (elle a les cheveux blonds).
5. Ces adjectifs composés peuvent s’obtenir de différentes manières :
• adjectif/adjectif (pour des couleurs) : it’s a navy-blue polo
(c’est un polo bleu marine).
• adjectif ou adverbe ou nom/participe-passé : it’s a well-known fact
(c’est un fait bien connu).
• adjectif ou adverbe ou nom/participe-présent : he’s a good-looking man
(c’est un bel homme).
page
17
100 fautes en anglais
Regardez bien la différence entre les deux phrases suivantes :
This boy is twenty-two years old (ce garçon a 22 ans).
He’s a twenty-two-year-old boy (c’est un garçon de 22 ans).
AUTRES
EXEMPLES
Those kids are very funny (ces enfants sont très drôles).
I am fed up with your attitude (j’en ai assez de ton attitude).
I went there for the first time (j’y suis allé pour la première fois).
My son is terribly absent-minded (mon fils est très étourdi).
We have delicious house-made French fries (nous avons de délicieuses frites
maison).
The show was breath-taking (le spectacle était à couper le souffle).
8.
Adverbes
ERREUR FRÉQUENTE
She plays tennis often.
PHRASE CORRECTE
She often plays tennis.
EXPLICATIONS
1. Les adverbes de fréquence doivent être connus par cœur. Du moins fréquent au plus
fréquent, on trouve : never (jamais), hardly ever (presque jamais), occasionally (occasionnellement), rarely (rarement), seldom (rarement, mais plus littéraire), sometimes
(de temps en temps), usually (d’habitude), often (souvent), always (toujours).
Lorsqu’on utilise un adverbe de fréquence dans une phrase, la question qui
s’y rapporte doit commencer par how often (fréquence) plutôt que par when
(moment précis) :
page
18
Adverbes
How often do you train? (quelle est la fréquence de ton entraînement ?)
I usually train twice a week (en général, je m’entraîne deux fois par semaine).
When do you train? (quand est-ce que tu t’entraînes ?)
I train when I am on holidays (je m’entraîne lorsque je suis en vacances).
2. Les adverbes se forment la plupart du temps en ajoutant le suffixe -ly à un nom ou
à un adjectif : surprisingly (de manière surprenante), amazingly (incroyablement),
undoubtedly (incontestablement), probably (probablement)…
Il existe quelques cas particuliers :
• lorsque les adjectifs se terminent par -y : easy devient ainsi easily.
• lorsque les adjectifs se terminent par -e : true devient truly (on ne conserve
pas le -e), strange devient strangely (on conserve le -e).
• lorsque les adjectifs se terminent par -ic : automatic devient automatically.
3. Les adverbes se placent généralement avant le verbe. Ils se placent en revanche après
l’auxiliaire to be :
She probably knows it’s the right decision (elle sait très certainement
que c’est la bonne décision).
She is often late! (elle est souvent en retard).
Les adverbes de manière se placent également en fin de phrase :
She does her job very carefully (elle fait son travail très soigneusement).
AUTRES
EXEMPLES
They clearly said they were not interested (ils ont clairement dit que
cela ne les intéressait pas).
I have never been there (je n’y suis jamais allé).
He loves her passionately (il l’aime énormément).
page
19
9.
All/everything
* voir aussi 4, 15, 34
ERREUR FRÉQUENTE
I know all!
PHRASE CORRECTE
I know everything!
EXPLICATIONS
Il existe différentes façons de dire « tout » en anglais. Cela dépend de ce que l’on veut
traduire :
1. Everything s’utilise au singulier lorsqu’on parle de manière générale et globale :
I have lost everything (j’ai tout perdu). « Tout » signifie alors « une quantité
de choses ».
De même, pour dire « tout le monde », on utilise everyone ou everybody :
Is everybody ready? (est-ce que tout le monde est prêt ?)
2. On utilise all pour désigner la totalité d’un ensemble :
• il peut alors être suivi d’un singulier :
I have tried to call you all day (j’ai essayé de t’appeler toute la journée).
Dans ce cas, on peut parfois utiliser the whole (la totalité, l’ensemble) en modifiant légèrement la phrase :
I have tried to call you the whole day (j’ai essayé de t’appeler toute la journée).
• il peut être suivi d’un pluriel :
I told all (of) my students (je l’ai dit à tous mes étudiants).
3. Enfin, pour dire « n’importe lequel » ou « n’importe quoi », on utilise anything :
I would do anything for you (je suis prêt à faire n’importe quoi pour toi).
AUTRES
EXEMPLES
I told you everything I knew (je t’ai dit tout ce que je savais).
page
20
Apprendre
I spent a whole week at the hospital (j’ai passé une semaine entière à l’hôpital).
I will answer any question you may have (je peux à présent répondre
à toute question).
10.
ERREUR FRÉQUENTE
He learns my children how to swim.
Apprendre
dre
PHRASE CORRECTE
He teaches my children how to swim.
EXPLICATIONS
Pour choisir le bon verbe, il faut bien regarder dans quel sens va le savoir : est-ce qu’on
le reçoit ou est-ce qu’on le dispense ?
1. On utilise to learn lorsqu’on parle de celui qui apprend quelque chose (des connaissances, un savoir-faire, une méthode…) :
He’s learning how to drive (il apprend à conduire).
2. On utilise to teach lorsqu’on enseigne quelque chose à quelqu’un. Teach renvoie à
l’action d’enseigner (the teacher, l’enseignant) :
I’m going to teach you how to say hello in Chinese (je vais vous apprendre
à dire bonjour en chinois).
The teacher s’utilise pour les enseignants en milieu scolaire :
He’s the Head Teacher/the substitute teacher (c’est le professeur principal/
le remplaçant).
The professor s’utilise dans un contexte universitaire et se traduit en français
par « Professeur d’Université » :
She is a Professor at UCLA (elle enseigne à UCLA).
page
21
TA B L E D E S M AT I È R E S
Liste des 100 fautes
Introduction
...................................................................................................
3
........................................................................................................................
5
Les 100 fautes
...................................................................................................................
9
Table des annexes ........................................................................................................ 127
Annexe 1 : les verbes irréguliers ..................................................................... 128
Annexe 2 : les faux amis ........................................................................................ 131
Annexe 3 : reconnaître les préfixes et les suffixes
pour comprendre un mot ......................................................... 132
Annexe 4 : conseils pour éviter des erreurs de traduction ......... 134
Annexe 5 : quelques expressions idiomatiques utiles .................... 137
Annexe 6 : vocabulaire britannique et américain .............................. 138
Annexe 7 : quelques erreurs de prononciation fréquentes ........ 139
Annexe 8 : expressions ou mots français
utilisés en anglais ............................................................................ 140
Annexe 9 : mots de liaison .................................................................................. 141
page
143
100 fautes
en anglais
Les erreurs des francophones
corrigées et expliquées
➚ Rapide : l’essentiel de la grammaire anglaise en 100 points.
➚ Accessible : les fautes les plus fréquentes commises par les
francophones non spécialistes (grammaire, conjugaison,
prononciation, lexique et usage).
➚ Concret : erreurs répertoriées sur la base de copies réelles
d’examens et de concours.
➚ Pratique : 3 tests interactifs en ligne pour s’évaluer : test d’entrée
(niveau A2-B1), test intermédiaire (niveau B1-B2) et test final
(niveau B2-C1).
Destiné à tous ceux qui souhaitent consolider leurs compétences
en anglais pour viser ou renforcer un niveau B2 du Cadre européen
commun de référence.
l’enseignement supérieur. Il est également correcteur d’examens et de concours (Sciences Po) et
examinateur (oraux du concours d’attaché territorial, du CLES 2 – Certificat de compétences en
langues de l’enseignement supérieur et de l’ICART – École des métiers de la culture et du commerce
de l’art).
100FAAN
ISBN : 978-2-8041-7574-0
www.deboeck.com
Graphisme: Primo&Primo
Pierre Couturier est professeur d’anglais dans l’enseignement secondaire et chargé de cours dans
Téléchargement