Telechargé par peres613

Nostradamus CENTURIES de Michaël Nostradamus Salons Petrse (Petrese) Prouincise.

publicité
Ad Caesarem Nostradamum filium
LETTRE A CESAR NOSTRADAMUS
23/06/2014 17:59:00
Ad Caesarem Nostradamum filium
LETTRE A CESAR NOSTRADAMUS
Vie et félicité
Ton tard advenement, Cesar Nostredame mon fils, m'a faict mettre mon
long temps par continuelles vigilations nocturnes referer par escript toy,
delaisser memoire, apres la corporelle extinction de ton progeniteur, au
commun profit des humains, de ce que la divine essence par
Astronomiques revolutions m'ont donné cognoissance.
Et depuis qu'il a pleu au Dieu immortel que tu ne sois venu en naturelle
lumiere dans ceste terreine plaige, et ne veux te dire tes ans qui ne sont
encores accompaignez, mais tes mois Martiaux incapables à recevoir dans
ton debile entendement ce que ie seray contraint apres mes iours definer
: veu qu'il n'est possible te laisser par escrit, ce que seroit par iniure du
temps obliteré : car la parole hereditaire de l'occulte prediction sera dans
mon estomach intercluse : considerant aussi les adventures definiment
estre incertaines; et que le tout est regy et gouverné par la puissance de
Dieu inestimable, nous inspirant non par bacchante fureur ne par
limphatique mouvement, mais par astronomiques assertions. Soli numine
divino afflari praesagiunt et spiritu prophetico particularia.
Combien que de long temps par plusieurs fois i'aye predict long temps
auparavant ce que depuis est advenu, et en particulieres regions
attribuant le tout estre faict par la vertu et inspiration divine, et autres
felices et sinistres adventures de acceleree promptitude prononcees que
depuis sont advenues par les climats du monde : ayant voulu taire et
delaisser pour cause de iniure, et non seulement du temps present, mais
aussi de la plus grande part du futur, de mettre par escrit pource que les
regnes, sectes, et regions seront changes si opposites ; voire au respect
du present diametralement, que si ie venois à reserer ce qu'à l'advenir
sera ceux du regne, secte, religion, et foy, trouveroient si mal accordant à
leur fantasie auriculaire, qu'ils viendroyent à damner ce que par les
siecles advenir on cognoistra estre veu et apperceu. Considerant aussi la
sentence du vray Sauveur. Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis
margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus et conversi dirumpant vos.
Qui a esté la cause de faire retirer ma langue au populaire, et la plume au
papier, puis me suis voulu estendre declarant pour le commun
advenement, par obstruses et perplexes sentences des causes futures,
mesmes les plus urgentes, et celles que j'ay apperçeu, quelque humaine
mutation qu'advienne ne scandaliser l'auriculaire fragilité, et le tout escrit
soubz figure nubileuse, plus que du tout prophetique, combien que,
Abscondisti hae à sapientibus, et prudentibus, id est, potentibus et
regibus, et enucleasti ea exiguis et tenuibus : et aux Prophetes par le
moyen de Dieu immortel, et des bons Anges ont receu l'esprit de
vaticination, par lequel ils voyent les choses loingtaines, et viennent à
prevoir les futurs advenemens : car rien ne se peut parachever sans luy,
ausquels si grande est la puissance; la bonté aux subiects; que pendant
qu'ils demeurent en eux, toutesfois aux autres effects subiects pour la
similitude de la cause du bon genius; celle chaleur et puissance
vaticinatrice s'approche de nous : comme il nous advient des rayons du
Soleil, qui viennent iettant leur influence aux corps elementaires, et non
elementaires. Quand à nous qui sommes humains, ne pouvons rien de
nostre naturelle cognoissance et inclination d'engin, cognoistre des
secrets obstruses de Dieu le Createur. Quia non est nostrum noscere
tempora, nec momenta, etc. Combien d'aussi de present peuvent advenir
et estre personnages, que Dieu le Createur aye voulu reveler par
imaginatives impressions, quelques secrets de l'advenir, accordez à
l'astrologie iudicielle, comme du passé, que certaine puissance et
volontaire faculté venoit par eux, comme flambe de feu apparoit, que luy
inspirant on venoit à iuger les divines et humaines inspirations. Car les
oeuvres divines, que totalement sont absolues, Dieu les vient parachever
: la moyenne qui est au milieu les Anges : la troisiesme les mauvais. Mais
mon fils ie te parle icy un peu trop obstrusement : mais quant aux
occultes vaticinations qu'on vient à recevoir par le subtil esprit du feu, qui
quelquesfois par l'entendement agité contemplant le plus haut des astres,
comme estant vigilant, mesmes que aux prononciations, estant surprins
escrits prononçant sans craincte moins attainct d'inverecande loquacité :
mais quoy tout procedoit de la puissance divine du grand Dieu eternel de
qui toute bonté procede. Encores mon fils, que i'aye inseré le nom de
Prophete, ie ne me veux attribuer tiltre de si haute sublimité pour le
temps present : car qui Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns :
car Prophete proprement mon fils, est celuy qui voit choses loingtaines de
la cognoissance naturelle de toute creature. Et cas advenant que le
Prophete moyennant la parsaicte lumiere de la prophetie luy appaire
manifestement des choses divines, comme humaines, que ce ne se peut
faire, veu que les effects de la future prediction s'estendent loing. Car les
secrets de Dieu incomprehensibles, et la vertu effectrice contigent de
longue estendue de la cognoissance naturelle, prenant leur plus prochain
origine du liberal arbitre, faict apparoir les causes qui d'elles mesmes ne
peuvent acquerir celle notice pour estre cogneues, ne par les humains
augures, ne par autre cognoissance, ou vertu occulte, comprinse soubz la
concavite du Ciel mesme, du faict present de la totale eternité, qui vient
en soy embrasser tout le temps. Mais moyennant quelque indivisible
eternité, par comitiale agitation Hiraclienne, les causes par le celeste
mouvement sont cogneues. Ie ne dis pas, mon fils, afin que bien
l'entendez, que la cognoissance de ceste matiere ne se peut encores
imprimer dans ton debile cerveau, que les causes futures bien loingtaines
ne soient à la cognoissance de la creature raisonnable : si sont
nonobstant bonnement la creature de l'ame intellectuelle des choses
presentes loingtaines ne luy sont du tout ne trop occultes, ne trop
referees : mais la parfaictes des causes notices ne se peut acquerir sans
celle divine inspiration : veu que toute inspiration prophetique reçoit
prenant son principal principe mouvant de Dieu le Createur, puis, de
l'heur et de nature. Parquoy estant les causes indifferentes
indifferemment produictes, et non produictes, le presage partie advient,
ou a esté predict? Car l'entendement crée intellectuellement ne peut voit
occultement, sinon par la voix faicte au lymbe, moyennant la exigue
flamme en laquelle partie les causes futures se viendront à incliner. Et
aussi mon fils, ie te supplie que jamais tu ne veuilles employer ton
entendement à telles resveries et vanitez qui seichent le corps et mettent
à perdition l'ame, donnant trouble au soible sens : mesmes la vanité de la
plus qu'execrable magie reprouvee iadis par les sacrees escritures, et par
les divins canons, au chef duquel est exepté le iugement de l'Astrologie
iudicielle : par laquelle et moyennant inspiration et revelation divine par
continuelles supputations, avons nos propheties redigé par escrit.
Et combien que celle occulte Pilosophie ne fusse réprouvee, n'ay oncques
voulu presenter leurs effrenees persuasions, combien que plusieurs
volumes qui ont esté cachez par longs siecles me sont esté manifestez.
Mais doubtant ce qui adviendroit, en ay faict apres la lecture present à
Vulcain que cependant qu'il les venoit à devorer, la flamme leschant l'air
rendoit une clarté insolite, plus claire que naturelle flamme, comme
lumiere de feu de clystre fulgurant, illuminant subit la maison, comme si
elle fut esté en subite conflagration. Pourquoy afin qu'à l'advenir ne
fussiez abuzé, perscrutant la parfaicte transformation tant seline que
solitaire et soubz terre metaux incorruptibles, et aux ondes occultes, les
ay en cendres convertis.
Mais quant au iugement qui se vient parachever, moyennant le iugement
celeste, cela te veux ie manifester : parquoy avoir cognoissance des
causes futures, reiettant loing les phantastiques imaginations qui
adviendront limitant la particularité des lieux par divine inspiration
surnaturelle : accordant aux celestes figures, les lieux, et une partie du
temps de proprieté occulte par vertu, puissance, et faculté divine, en
présence de laquelle les trois temps sont comprins par eternité, revolution
tenant à la cause passée, presente et future : quia omnia sunt nuda et
aperta, etc. Parquoy, mon fils, tu peux facilement, nonobstant ton tendre
cerveau, comprendre que les choses qui doivent advenir, se peuvent
prophetizer par les nocturnes et celestes lumieres, qui sont naturelles, et
par l'esprit de prophetie : non que ie me vueille attribuer nomination ny
effect prophetique, mais par revelee inspiration, comme homme mortel,
esloigné non moins de sens au Ciel, que des pieds en terre. Possum
errare, decipi, suis pecheur plus grand que nul de ce monde, subiet à
toutes humaines afflictions.
Mais estant surprins par fois la sepmaine limphatiquant, et par longue
calculation, rendant les estudes nocturnes de souave odeur, i'ay composé
Livres de propheties contenant chacun cent quatrins astronomiques de
propheties, lesquelles i'ay un peu voulu rabouté obscurement : et sont
perpetuelles vaticinations, pour d'ici à l'année 3797. Que possible fera
retirer le front à quelques uns, en voyant si longue extension, par soubz
toute la concavité de la Lune aura lieu et intelligence : et ce entendant
universellement par toute la terre les causes mon fils. Que si tu vis l'aage
naturel et humain, tu verras devers ton climat, au propre ciel de ta
nativité, les futures adventures prevoir.
Combien que le seul Dieu naturel soit celuy seul qui cognoist l'eternité de
sa lumiere, procedant de luy mesme, et ie dis franchement qu'à ceux à
qui sa magnitude immense, qui est sans mesure et incomprehensible, a
voulu par longue inspiration melancolique reveler, que moyennat icelle
cause occulte manifestee divinement, principalement de deux causes
principales, qui sont comprinses à l'entendement de celuy inspiré qui
prophetise, l'une est qui vient à infuser, esclaircissant la lumiere
supernaturelle, au personnage qui predit par la doctrine des Astres, et
prophetise par inspiree revelation, laquelle est une certaine participation à
la divine eternité, moyennant laquelle le Prophete vient à iuger de cela
que son divin esprit luy a donné par le moyen de Dieu le Createur, et par
une naturelle instigation : c'est à sçavoir que ce que predit, est vray, et a
prins son origine ethereement : et telle lumiere et flamme exigue est
toute efficace, et de telle altitude non moins que la naturelle clarté, et
naturelle lumiere rend les Philosophes si asseurez, que moyennant les
principes de la premiere cause ont attainct à plus profondes abysmes des
plus hautes doctrines.
Mais à celle fin mon fils, que ie ne vague trop pronfondement pour la
capacite future de ton sens, et aussi que ie treuve que les lettres feront si
grandes et incomparable iacture, que ie treuve le monde avant
l'universelle conflagration advenir tant de deluges et si hautes
innundations, qu'il ne sera guiere terroir qui ne soit couvert d'eau : et
sera par si longtemps, que hors mis engraphies et topographies que le
tout ne soit pery : aussi avant et apres telles innundations, en plusieurs
contrees, les pluyes seront si exigues, et tombera du Ciel si grande
abondance de feu et de pierres candantes, qui n'y demeurera rien qu'il ne
soit consommé : et cecy advenir en brief, et avant la derniere
conflagration :
Car encores que la planette de Mars paracheve son siecle et à la fin de
son dernier periode si le reprendra il : mais assemblez les uns en
Aquarius par plusieurs annees, les autres en Cancer par plus longues et
continues. Et maintenant que sommes conduicts par la Lune, moyennant
la totale puissance de Dieu eternel, qu'avant qu'elle aye paracheve son
total circuit, le Soleil viendra, et puis Saturne. Car selon les signes
celestes, le regne de Saturne sera de retour, que le tout calculé, le monde
s'approche, d'une anaragonique revolution :
et que de present que cecy i'escrits avant que cent septante sept ans trois
mois unze iours par pestilence, longue famine, et guerres, et plus par les
innondations le monde entre cy et ce terme prefix, avant et apres par
plusieurs fois, sera si diminué, et si peu de monde sera, que l'on ne
trouvera qui vueille prendre les champs, qui deviendront libres aussi
longuement, qu'ils sont esté en servitude : et ce quant au visible
iugement celeste, qu'encores que nous soyons au septiesme nombre de
mille qui paracheve le tout, nous approchant du huictiesme, où est le
firmament de la huictiesme sphere, qui est en dimension latitudinaire, où
le grand Dieu eternel viendra parachever la revolution : où les images
celestes retourneront à se mouvoir, et le mouvement superieur qui nous
rend la terre stable et ferme, non inclinabitur in saeculum saeculi : hors
mis que son vouloir sera accomply, mais non point autrement : combien
que par ambigues opinions excedantes toutes raisons naturelles par
songes Mahometiques, aussi aucunes fois Dieu le Createur par les
ministres de ses messagiers de feu, en flamme missive, vient à proposer
aux sens exterieurs, mesmement à nos yeux, les causes de future
prediction, significatrices du cas future qui se doit à celuy qui presage
manifester.
Car le presage qui se faict de la lumiere exterieure vient infailliblement à
iuger partie avecques, et moyennant le lume exterieur : combien vrayement
que la partie qui semble avoir par l'oeil de l'entendement, ce que n'est pas la
lesion du sens imaginatif, la raison est par trop evidente, le tout estre predict
par afflation de divinité, et par le moyen de l'esprit Angelique inspire à
l'homme prophetisant, rendant oinctes de vaticinations le venant à illuminer,
luy esmouvant le devant de la phantasie par diverses nocturnes apparitions,
que par diurne certitude prophetise par administration Astronomique,
conioincte de la sanctissime future prediction, ne considerant ailleurs qu'au
courage libre. Viens à ceste heure entendre, mon fils, que ie trouve par mes
revolutions, qui sont accordantes à revelee inspiration, que le mortel glaive
s'approche de nous maintenant, par peste, guerre, plus horrible qu'à vie de
trois hommes n'a esté, et famine, lequel tombera en terre, et y retournera
souvent : car les Astres s'accordent à la revolution, et aussi a dit : Visitabo in
virga ferrea iniquitates eorum, et in verberibus percutiam eos, car la
misericorde de Dieu ne sera point dispergee un temps, mon fils, que la
pluspart de mes Propheties seront accomplies, et viendront estre par
accomplissement revoluës. Alors par plusieurs fois durant les sinistres
tempestes. Conteram ego, dira le Seigneur, et confringam, et non miserebor,
et mille autres adventures qui adviendront par eaux et continuelles pluyes,
comme plus à plain i'ay redigé par escrit aux miennes autres Propheties qui
sont composées tout au long, in foluta oratione, limitant les lieux, temps, et
le terme prefix que les humains apres venus verront, cognoissant les
adventures advenues infailliblement, comme avons noté par les autres,
parlans plus clairement, nonobstant que soubz nuees seront comprinses les
intelligences : sed quando submovenda erit ignorantia, le cas sera plus
esclaircy. Faisant fin, mon fils, pren donc ce don de ton pere Michel
Nostradamus, esperant toy declarer une chacune Prophetie des quatrins cy
mis. Priant au Dieu immortel, qu'il te vueille prester vie longue, en bonne et
prospere felicité
De Salon ce I. de Mars, 1555.
(Point interressant : Les Centuries I à VII s'étentent de 1555 à 3797.
Nostradamus déclare que chaque livre contient 100 quatrins : or, dans
l'édition de 1566, la centurie VII n'en contient que 42, l'édition de 1589,
avant les quatrins 54 à 100 est mentionné : "adjoutees outre les
precedentes impressions", la centurie VI ne comporte que 71 quatrins, la
centurie VII commence au quatrin 72 jusqu'au 83, et la centurie VIII n'en
comporte que 4, l'édition de 1668 comporte 44 quatrins à la centurie VII,
et rajoute 8 quatrins à la centuries VIII, numérotés 1 à 8, en plus de 100
autres.
Plusieurs questions s'imposent :
1. quatrins oubliés ou égarés par Nostradamus ou son fils et subitement
retrouvés ?
2. oublie de la part des éditeurs de Nostradamus ?
3. oeuvre de faussaires ?)
La vie de Nostradamus
23/06/2014 17:59:00
PROPHETIES ?...la mort d’Henri II, la fuite de Louis XIV à Varennes, la
Révolution Française et l’avènement de Napoléon (« un empereur naîtra
près d’Italie »), la restauration des Jeux Olympiques par un Français
(« les jeux nouveaux en Gaule redressés »), la seconde guerre mondiale
et le défilé d’Hitler sur les Champs-Elysées (« Un Chancelier aux champs
Elisiens faire ronde »), l’explosion de la bombe nucléaire à Hiroshima,
dans le pays du Soleil Levant (« Soleil Levant un grand feu l’on verra »)…
La vie de Nostradamus
Michel de Nostredame, dit Nostradamus, est né le 21 décembre 1503
(du calendrier julien) à Saint-Rémy-de-Provence. Aîné d’une famille de 6
enfants, il est pharmacien et médecin de formation. Comme beaucoup de
ses confrères à la Renaissance, il pratique l’astrologie, et il se montre
particulièrement doué.
Il se marie en 1531 et a deux enfants, mais
vers 1537, toute sa famille est décimée suite à une épidémie de peste. Il
voyage alors à travers la France et l’Italie. Il se remarie en 1547 et le
couple a 6 enfants, 3 filles et 3 garçons. La famille s’établit à Salon-de-
Provence, où Nostradamus vivra jusqu’à sa mort. Toutefois, en 1548 et
1549, il repart en Italie. Il y rencontre un alchimiste qui lui vantera les
bienfaits des confitures qui guérissent. En 1552, Nostradamus publiera
un Traité sur les fardements et confitures. Mais ce n’est pas ce livre
gastronomique qui rendra célèbre Nostradamus.
Dès 1549, il publie des Almanachs qui font parler de lui. Il y mêle à la fois
des prévisions météo, des conseils de beauté et médicaux et des
premières prévisions astrologiques.
En 1555, il fait imprimer ses Centuries où sont écrites ses célèbres
prophéties. Sa renommée est telle que Catherine de Médicis, passionnée
de sciences occultes, le convie à la cour pour faire l’horoscope de ses
enfants. Elle le fait nommer conseiller du roi.
Le 2 juillet 1556, Nostradamus meurt de la goutte, comme il l’a prédit
dans ses prophéties. Suivant ses volontés testamentaires, on l’enterre à
la verticale pour qu’il ne soit pas piétiné.
Sa dernière demeure à Salon-de-Provence est devenue un musée.
Les Centuries de Nostradamus
Les Centuries regroupe tout un tas de prophéties rédigées sous une forme
versifiée.
Théoriquement, une centurie est un ensemble de cent quatrains. La
première édition, imprimée à Lyon en 1555, contient 353 quatrains
prophétiques. Une deuxième édition a eu lieu en 1558 après la mort de
Nostradamus. Elle contenait 942 quatrains.
Nostradamus s’est inspiré de divers procédés divinatoires pour les
écrire : l’oracle de Djines, l’oracle de Delphes, l’astrologie des Pléiades,
les Ecritures sacrées, les calculs astronomiques et les songes
prophétiques.
Les textes sont écrits en mélange de français, de latin, de grec et de
provençal, dans un style énigmatique.
Les prophéties passées et à venir de Nostradamus
De nombreuses personnes se sont penchées pour déchiffrer ses
prophéties qui sont très compliquées. Résultat : les désaccords sont
grands quant à leur signification réelle.
Néanmoins, on pense que certaines de ses prophéties se sont réalisées :
l’arrivée de Napoléon, de Hitler, de Franco, les bombes atomiques lâchées
au Japon, l’assassinat des frères Kennedy...
Un phénomène catastrophique : changement climatique, déplacement
d’axe de la terre avec des tornades et raz-de-marée était prévu pour l’an
2000. Aujourd’hui, certains "experts" disent que compte tenu des
changements de calendriers, ces catastrophes n’étaient pas programmées
pour l’an 2000 mais en 2012 (ce qui rejoindrait les prévisions des Mayas).
Mais ne paniquons pas ! Nostradamus ne prévoit la mort de la Terre
qu’en 3797, absorbée par le soleil et se montre rassurant en disant que
les hommes auront eu le temps de la quitter avant pour s’établir sur
d’autres planètes !
Nostradamus, la vérité sur ses prophéties, est un documentaire
(1h09) de l'émission L'Ombre d'un doute, qui s'intéresse au
célèbre médecin astrologue de la Renaissance et ses prédictions
sur les événements les plus importants de l'histoire. Des
historiens spécialistes des quatrains font le point sur leurs plus
récentes recherches.
Nommé Nostradamus, Michel de Notre-Dame est né en 1503 à SaintRémy de Provence en France. Il vécut à la Renaissance au temps des
humanistes, notamment sous les règnes prestigieux de François 1er et
d'Henri II. Après de solides études à la faculté de Montpellier, il devint
médecin et se distingua dans la lutte contre la peste. Dans le même
temps, il s'attela à l'écriture de ses fameuses prophéties, rassemblées en
dix livres contenant en tout mille quatrains : Les Centuries. Ces
fameuses prédictions concernent le futur, et celui sera dès lors, comme
les érudits de son époque, plus connu sous son nom latinisé.
Nostradamus dit les avoir écrites pour le profit de l'humanité, elles feront
d'ailleurs bien longtemps parler d'elles.
Il y prédit notamment la mort tragique du Roi, au cours d'un tournoi :
"Le Lyon jeune le vieux surmontera, en champ bellique par singulier
duelle. Dans cage d'or les yeux lui crèvera. Deux classes une, puis mourir
mort cruelle". En juin 1559, en effet, le jeune britannique Montgomery
affrontera Henri II, Roi de France, au cours d'un des derniers tournois de
l'ancien temps. La lance du premier se rompit sous le casque d'Henri II et
lui transperça l'œil. Le Roi agonisa pendant dix jours, et mourut comme
l'avait déjà annoncé Nostradamus à la Reine en entretien privé. Il avait
cependant écrit et publié ces mots quatre ans avant la mort du Roi. Dès
cet événement, la célébrité de Nostradamus dépassera largement sa
région, et son époque. Protégé par Catherine de Médicis, il deviendra sous
le règne de Charles IX conseiller et médecin royal.
Jusqu'à récemment, on ne savait pas vraiment combien de prophéties
des Centuries c'étaient réalisées. En effet, on a vu de très nombreux
commentaires des quatrains rédigés par Nostradamus, réalisés par des
exégètes toujours convaincus, mais tous ne s'attachèrent qu'à un nombre
réduit de quatrains, certes troublants, mais jamais suffisants pour
permettre de regarder les Centuries d'une façon statistique. Ceux-ci se
heurtèrent à plusieurs problèmes : Culturels, le style de l'époque et les
références latines, notamment géographiques ; d'organisation, relier les
quatrains comportant les mêmes termes mais séparés volontairement par
l'auteur ; et d'état d'esprit, chacun voulant mettre en accord le texte avec
sa propre théorie, politique ou ésotérique. Les Centuries passent donc,
mais à tort, pour un texte obscur et confus. Or, pour avoir une opinion
sérieuse sur l'éventuel talent prophétique de Nostradamus, il faut
évidemment considérer l'ensemble de l'oeuvre et la comparer aux
événements de l'histoire prédits.
Combien donc de prédictions semblent être avérées par les faits
historiques survenus entre l'époque de Nostradamus et nos jours ? Sur
les 1024 quatrains des Centuries, il y a environ 800 quatrains que l'on
peut relier clairement à des événements effectivement survenus. Les
quatrains les plus célèbres montrent qu'il n'est nul besoin de compliquer
l'explication des vers pour voir se révéler les événements, ce qui est le
défaut de nombreux traducteurs passés. En effet, on a pu reconnaître
sans le moindre doute la réalisation de certains événements de l'histoire,
comme l'exécution de Charles Ier d'Angleterre, puis la Révolution
Française : "La tête bleue fera la tête blanche", l'avènement de Napoléon
: "Un empereur naîtra près d'Italie", la dictature d'Hitler, etc. Il est aussi
question d'un chef portant du chaume qui combattra contre les Turcs. Ce
fut la bataille de Navarin en 1821. Aussi, Nostradamus annonce la
découverte des Écrits de la Mer Morte, décrit l'assassinat de J.F. Kennedy
à Dallas et dévoile les mystères qui l'entourent, la restauration des Jeux
Olympiques par un français, la Guerre du Golfe… Il évoque "la Rose" qui
régnera en France, les deux septennats de François Mitterrand, et
l'avènement de Jacques Chirac après deux tentatives infructueuses.
Aujourd'hui encore, des analyses lui sont consacrées et les chercheurs
débattent de la pertinence de ses prédictions. La première traduction de
l'intégralité des célèbres Centuries de l'astrologue et médecin provençal
de la Renaissance permet de porter un regard plus global sur l'ensemble
de l'oeuvre, en passant en revue tous les événements historiques
d'importance, les reliant aux quatrains des Centuries, et ceci avec la
volonté de ne pas torturer les vers ni transformer les mots. Tous les
événements importants y figurent, sans exception, et d'innombrables
quatrains, jusqu'alors délaissés, paraissent d'une clarté prophétique
étonnante. Plusieurs centaines de quatrains, traduits pour la première
fois, évoquent en détail l'histoire de la France et de l'Europe, les guerres,
mais aussi les inventions modernes, les changements, les progrès, et
nous préparent à l'avenir...
- Voir aussi :
NOSTRADAMUS PRÉDICTIONS - Dossiers Secrets
NOSTRADAMUS, PROPHÉTIE 2012
Biography of Nostradamus
The renowned prophet Nostradamus (Michel de Nostradame) was born on
December 14, 1503 in St. Remy, Provence, France. Nostradamus came
from a long line of Jewish doctors and scholars. His family had converted
from Judaism to Christianity in 1502, as a result of persecution on the
ascension of Louis the XII. After a classical education he studied
medicine, herbalism and astrology.
During Nostradamus' lifetime the Black Death (today known as the
bubonic plague) wiped out over a quarter of Europe. It is no wonder that
a sense of apocalyptic terror fills Nostradamus' quatrains.
Nostradamus can indisputably be said to have been ahead of his time, at
least in terms of medical practice. His treatment of the Black Death
involved removal of the infected corpses, fresh air and unpolluted water
for the healthy, a herbal preparation rich in Vitamin C, and (in
contravention of contemporary medical practise) not bleeding his
patients.
Nostradamus was successful in lessening the impact of the Black Death in
the capital of Provence, Aix. The grateful citizens gave him a stipend for
life.
Nostradamus began to write his prophetic verses in the city of Salon, in
1554. They are divided into ten sections called Centuries (which refers to
the number of verses in each section, not to a unit of 100 years). The
Centuries were published in 1555 and 1558, and have been in print
continuously ever since.
Nostradamus had the visions which he later recorded in verse while
staring into water or flame late at night, sometimes aided by herbal
stimulants, while sitting on a brass tripod. The resulting quatrains (four
line verses) are oblique and elliptical, and use puns, anagrams and
allegorical imagery. Most of the quatrains are open to multiple
interpretations, and some make no sense whatsoever. Some of them are
chilling, literal descriptions of events, giving specific or near-specific
names, geographic locations, astrological configurations, and sometimes
actual dates. It is this quality of both vagueness and specificity which
allows each new generation to reinterpret Nostradamus.
Nostradamus is said to have predicted his own death. When his assistant
wished him goodnight on July 1, 1566, Nostradamus reputedly
pronounced, "You will not find me alive at sunrise." He was found dead on
July 2, 1566.
Nostradamus was interred standing upright in the Church of the
Cordeliers of Salon. However, his story does not end there; he was
disinterred twice, once on purpose and once maliciously.
In 1700, his body was moved by the city to a more prominent crypt.
When a necklace was found on his skeleton bearing the date '1700', his
body was hurriedly reinterred.
During the French Revolution, in 1791, some drunken soldiers broke into
his tomb. The mayor quickly placated the mob by describing how
Nostradamus had predicted the revolution, and they replaced the bones in
the crypt.
However, Nostradamus had the last laugh. In Century 9, Quatrain 7, he
had written:
The man who opens the tomb when it is found And who does not close it
immediately, Evil will come to him That no one will be able to prove.
Reputedly, the soldiers who desecrated his tomb for the final time were
ambushed on their way back to base and killed to the last man.
Stricly speaking, the copyright status of the content in the 'Prophecies of
Nostradamus' section is unknown (particularly the English version). The
files used to create this section have appeared at several other sites on
the Internet. The copyright for the text on this page and the arragement
of this material is governed by the copyright message which can be found
by following the link at the start of this paragraph.
The Charles Ward and Lee McCann books are in the public domain in the
US.
-__________________----------__________--------_______________
Les racines Aletoises de Nostradamus
INSOLITE l Les grands-parents de l’auteur des prophéties vivaient à Alet.
Michel de Notredame, dit Nostradamus (1503-1566) tendrait son nom du
village de ses ancêtres : Notre-Dame d’Alet. Après Carcassonne, le Médecin, astrologue, devin et mage aurait ainsi vécu quelques années à Alet
chez ses grands-parents. Michel de Nostredame, alias Nostradamus a en
effet des grands-parents juifs convertis et établis dans le village audois.
On peut encore voir ce qui est supposé être leur maison sur la place du
village. Cette bâtisse se trouve à l’angle de la Place de la République et de
la rue Malbec. Parmi les maisons à colombage du village, celle-ci, en plus
de se distinguer par ses corbeaux gravés de neuf signes nous suggérant
un message ésotérique ainsi que le sceau de Salomon, est communément
désignée comme « maison du juif » ou « maison de Nostradamus ».
Les visiteurs de l’Eglise d’Alet ne peuvent pas ne pas être frappés par les
étranges fenêtres de l’église paroissiale, dont la forme est celle de l’étoile
de David, dite aussi sceau de Salomon, symbole bien sûr lié au judaïsme.
Ce symbole se retrouve sur cette maison du XVIe siècle, dans la vieille
ville d’Alet. Non loin de là, une ancienne ruelle est dite « de la Juiverie »
Un article de Jean-Marie Pelaprat, dans la revue « Historia » de juin 1982,
nous apprend que Michel de Nostredame, alias Nostradamus, a des
grands-parents juifs convertis établis dans la cité d’Alet : « Les
Nostredame, juifs convertis au christianisme, descendent de la tribu
d’Issakhar. Au Moyen Age, on les trouve établis à Notre-Dame d’Alet
(vallée de l’Aude), d’où leur nom chrétien. »
Michel, né le 14 décembre 1503 , à Saint-Rémy-de-Provence, est le fils de
Jaume de Nostredame et de Renée de Saint-Rémy, d’origine juive elle
aussi, petite-fille de Jean de Saint-Rémy, médecin particulier du roi René.
Cet arrière-grandpère maternel, tant versé dans l’étude des onguents que
celle des astres, entreprend l’éducation de l’enfant qui, en 1518, âgé de
15 ans, est envoyé dans une école à Avignon et stupéfie ses maîtres par
sa « mémoire presque divine ». (...) Bachelier en médecine en 1524, il
est envoyé sur les lieux d’une épidémie de fièvre pestilentielle qui ravage
le Languedoc. A Narbonne, à Toulouse, à Bordeaux, le jeune Michel de
Nostredame fait l’admiration de tous par son abnégation et son efficacité.
Enfin, pour conclure ce point d’histoire ésotérique de notre territoire, «
Les centuries », livre prophétique de Nostradamus, évoquent à douze
reprises le Razès...
___________________-------------------------______________________
EPISTLE TO HENRY KING OF FRANCE SECOND
Epître à HENRY ROY DE FRANCE SECOND
:
23/06/2014 17:59:00
EPISTLE TO HENRY KING OF FRANCE SECOND : HENRY ROY DE
FRANCE SECOND
A L'INVICTISSIME, TRES-PUISSANT ET TRES-CHRESTIEN HENRY
ROY DE FRANCE SECOND: MICHEL NOSTRADAMUS.TRES-HUMBLE,
ET TRES-OBEYSSANT SERUITEUR ET SUBJECT, VICTOIRE ET
FÉLICITÉ. ,
2. Povr icelle sôuueraine obseruation qui i'ay eu, ô Tres-Chrestien
& très-victorieux Roy, depuis que ma face estant long temps
obnubilée se présente au deuant de la deité de vostre maiesté
immesuree, depuis en ça i'ay esté perpétuellement esbîouy, ne
désistant d'honorer & dignement vénérer iceluy iour que
premièrement deuant icelle ie, me. presentay, comme à vne
singulière maiesté tant humaine.
Or cherchant quelque occasion par laquelle ie peusse manifester
le bon cœur & franC courage, que moyênant iceluy mon pouuoir
eusse faict ample extension de cognoissance enuers vostre
serenissime maiesté.
4. Or voy antique par effets le declairer ne m'estait possible, ioint
auec mon singulier désir de ma tant longue obtenebration &
obscurité, estre subitement esclarcie & transportée au douant de
la face du souuerain œil, & du premier monarque de l'univers,
5. tellement que i'ay esté en doute longuement à qui ie viendrais
consacrer ces trois Centuries du restant de mes Prophéties,
paracheuant la milliade
6. & après auoir longuement cogité d'vne téméraire audace, ay
prins mô addresse enuers vostre maiesté, n'estant pour cela
estonne, comme raconte, le (comme raconte le) grauissime
aucteur Plutarque en la vie de Lycurgue, que voyant les offres &
presens qu'on faisait par sacrifices aux temples des dieux
immortels diceluy (d'iceluy) temps, & à celle fin que l'on ne
s'estonnast par trop souuent desdictes fraiz & mises ne s'osoyent
présenter aux temples.
7. Ce nonobstant voyant vostre splendeur Royalle, accompagnée
d'vne incomparable humanité ay prins mon addresse, non comme
aux Roys de Perse, qu'il n'estait nullement permis d'aller à eux, ny
moins s'en approcher.
8. Mais, à vn tresprudent, à vn très-sage Prince, i'ay consacré mes
nocturnes & prophétiques supputations, composées plustot d'vn
naturel instinct: accompagné d'vne fureur poëtique, que par reigle
de poésie,
9. & la pluspart composé & accordé à la calculation Astronomique,
correspondant aux ans, moys & sepmaines des régions, contrées,
& de la pluspart des villes &' tirez (citez) de toute l'Europe,
comprenant de l'Affrique (comprenant l'Affrique), & vne partie de
l'Asie par le changement des régions, qui s'approchent la pluspart
de tous ces climats, & composé d'vne naturelle faction:
10. respondra quelqu'vn qui auroit biê besoin de soy moucher, la
rithme estre autant facile, comme l'intelligence du sens est
difficile. Et pource, ô très humanissime Roy, la pluspart des
quatrins prophétiques sont tellement scabreux, que l'on n'y
sçauroit donner voye n'y (ni) moins aucuns interpréter,
1. toutesfois espérant de laisser par escrit les ans, villes, citez
régions, ou la pluspart aduiendra, mesmes de l'année 1585. & de
l'année 1606. accommençant depuis le temps presêt, qui est le 14
de Mars, 1557.
12. & passant outre bien loing iusques à l'aduenement qui sera
après au commencement du 7. millénaire profondement supputé,
tât que mon calcul astronomique & autre sçauoir s'a peu (s'est
pu) estendre où les aduersaires de lesus Christ & de son Eglise:
commenceront (Eglise, commenceront) plus fort de pulluler,
13. le tout a esté composé & calculé en tours & heures d'élection &
bien disposées, & le plus iustement, qu'il ma (m'a) esté possible &
le jour (et le tout) Minerua libéra et non inuita,
14. supputant presque autant des aduentures du temps aduenir,
comme des cages passez, comprenant de présent, & de ce que par
le cours du temps par toy tes régies l'on cognoistra aduenir, tout
ainsi nommement comme il est escrit n'y meslant rien de superflu,
combien que l'on dit (die): Quod defuturis non est detemlinata
omnino veritas.
15. Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct qui m'a
esté donné par mes auites ne cuidant présager, & adioustant &
accordant iceluy naturel instinct auec ma longue supputation vny,
& vuidant l'âme, l'esprit, & le courage de toute cure, solidtude, &
fascherie par repos & tranquilité de l'esprit. Le tout accordé &
présagé l'vne (l'une) partie tripode æneo.
16. Combien qu'ils sont plusieurs qui m'attribuent ce qu'est autant
à moy, comme de ce que n'en est riê, Dieu seul éternel, qui est
perscrutateur des humains courages pieux, iuste, &
miséricordieux, est (en est) le vray iuge, auquel ie prie qu'il me
vueille défendre de la calomnie des meschans
17. qui voudroyent aussi calomnieusement s'enquérir pour quelle
cause tous vos antiquissimes progeniteurs Roys de France ont
guery des escrouelles, & des autres nations ont guery de la
morsure des serpens, les autres ont eu certain instinct de l'art
d'iuinatrice (divinatrice), & d'autres, cas qui seroyêt loing (longs)
icy à racôpter.
18. Ce nonobstant ceux à qui la malignité de l'esprit malin ne sera
comprins par le cours du temps après la terrêne mienne
extinction, plus sera mon escrit qu'à mon viuant;
19. cependant si à ma supputation des âges iefaillois on ne
pourrait estre selon la voîôté d'aucuns. Plaira à vostre plus
qu'imperialle Maiesté me pardonner protestant deuant Dieu & ses
saincts, que ie ne prétends de mettre rien quelconque par escrit
en la présente epistre, qui soit contre la vrayefoy Catholique,
conférant les calculations Astronomiques, iouxte mon sçauoir
20. car l'espace du temps de nos premiers, qui nous ont précédez
sont tels, me remettant sous la correction du plus sain iugement,
que le premier homme Adam fut deuant Noé enuiron mille deux
cens quarâte deux ans ne computant les temps par la supputation
des Gentils, comme a mis par escrit Varron: mais tant seulement
selon les sacrées Escriptures, &' selon la faiblesse de mon esprit,
en mes calculations Astronomiques.
21. Apre Noé, de luy & de l'vniuersel déluge, vint Abraham enuiron
mille nuictante ans, lequel a esté souuerain Astrologue selon
aucuns, il (selon aucuns il) invêta premier les lettres Chaldaiques:
22. après vint Moyse enuiron cinq cens: quinze ou seize ans,
23. & entre le temps de Dauid & Moyse onf esté cinq cens septante
ans là enuiron.
24. Puis après entre le temps de Dauid, & le temps de nostre
sauueur & rédempteur lesus-Christ, n'ay (nay) de l'vnique Vierge,
ont esté (selon aucuns Cronographes) mille trois cens cinquâte
ans:
25. pourra obiecter quelcju'vn ceste supputation n'estre véritable,
pource qu'elle diffère à celle d'Eusebe.
6. Et puis (depuis) lé temps de l'humaine redêption iusques à la
séduction détestable des Sarrazins, sont esté six cens vingt & un
an, là enuiron,
27. depuis en ça l'on peut facilement colliger quels temps sont
passez, si la mienne supputatiô n'est bonne & valable par toutes
natiôs, pource que tout a esté calculé par le cours céleste, par
association d'esmotion infuse à certaines heures délaissées par
l'esmotion de mes antiques progeniteurs.
28. Mais l'iniure du temps, ô serenissime Roy, requiert que tels
secrets euenemens ne soyêt manifestez, que (manifestez que) par
ænigmatique sentence, n'ayant qu'vn seul sens, & vnique
intelligence, sans y auoir rien mis d'ambiguë n'amphibologique
calculation:
29. mais plustost sous obnubillee obscurité par vne naturelle
infusion approchant à la sentence d'vn des mille &• deux
Prophètes, qui ont esté depuis la création du mode, iouxte la
supputation & Chronique punique de loel, Effundam spiritû meum
super omnem camem, et prophetabunt filij vestri, etfilise vestrse.
30. Mais telle Prophétie procédait de la bouche du S. Esprit, qui
estait la souueraine puissance éternelle, adioincte auec la céleste
à d'aucuns de ce nombre ont prédit de grandes & emerueillables
aduêtures:
31. Moy en cest endroict ie ne m'attribue nullement tel tiltre, ia à
Dieu ne plaise, ie confesse bien que le tout vient de Dieu, & luy en
rends grâces, honneur & louange immortelle, sans y auoir meslé
de la diuination que prouient à fato: mais à Deo, à naturel, & la
pluspart accompagnée du mouuement du cours céleste,
32. tellement que voyant comme dâs vn miroùer ardant, comme
par vision obnubilée (obnubilée), les grans euenemens tristes,
prodigieux, & calamiteuses aduentures qui s'approchent par les
principaux culteurs. Premièrement des temples de Dieu,
secondement par ceux qui sont terrestrement soustenus
s'approcher telle décadence, auecques mille autres calamiteuses
aduentures, que par le cours du temps on cognoistra aduenir:
33. car Dieu regardera la longue stérilité de la grand dame, qui
puis après conceura deux enfans principaux:
34. mais elle pereclitant, celle qui luy sera adioustee par la
témérité de l'aage de mort périclitât dedans'le dixhuictiesme, ne
pouuant passer le trentesixiesme qu'en délaissera trois masles, &
vne femelle, & en aura deux, celuy qui n'en eut iamais d'vn
mesme père,
35. de (des) trois frères seront telles différences puis vnies &
accordées, que les trois & quatre parties de l'Europe trembleront:
36. par le moindre d'ange sera la monarchie crestiêne soustenue &
augmêtee: sectes esleuees, & subitemêt abaissées. Arabes
reculez, Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguées:
37. des autres enfans le premier occupera les Lions furieux
couronnez, tenons les pattes dessus les armes (armets)
intrepidez.
38. Le second se profondera, si auant par les Latins accompagné,
que sera faicte la seconde voye tremblante (furibonde au mont
louis descendant pour monter aux Pyrennees ne sera translatée à
l'antique monarchie, sera faiste la troisiesme innôdation de sang
humain, ne se trouuera de long temps Mars en Caresme.
39. Et sera donnée la fille par la conseruation de l'Eglise
Chrestiêne tombant son dominateur à. la paganisme secte des
nouueaux infidelles elle aura deux enfans, l'vn de fidélité, &
l'autre d'infidélité par la côfirmation de l'Eglise Catholique.
40. Et l'autre qui a sa grande confusion & tarde repentance la
voudra ruiner, seront trois régions par l'extrême différence des
ligues, c'est assauoir la Romaine (Romanie), la Germanie,
l'Espagne, qui feront diuerses sectes par main militaire, délaissant
le 50. & 52. degrez de hauteur,
41. & feront tous hommage des religions loingtaines aux régions
de l'Europe & de Septentrion de 48. degrez d'hauteur, qui premier
par vaine timidité tremblera, puis les plus occidentaux,
méridionaux & orientaux trembleront,
42. telle sera leur puissance, que ce qui se fera pas concorde &
union insuperable des conquestes belliques. De nature seront
esgaux: mais grandement différents de foy.
43. Apres cecy la Dame sterille de plus grande puissance que la
seconde sera receùe par deux peuples, par le premier obstiné par
celuy qui a eu puissance sur tous, par le deuxiesme & par le tiers
qui estêdra ses forces vers le circuit de l'Oriêt de l'Europe aux
pannons l'a profligé & succôbé & par voile marine fera ses
extensions à la Trinacrie Adriatique par Mirmidon (Mirmidons), &
Germaniques du tout succombé, & sera la secte Barbarique du
tout des Latins grandement affligée & dechassee,
44. Puis le grand Empire de l'Antéchrist commencera dans la Atila
& Zerses descendre en nombre grand & innumerable, tellement
que la venue du Sainct Esprit procédant du 48. degré, fera
transmigrastion, dechassant à l'abomination de l'Antéchrist,
faisant guerre contre le royal qui sera le grand Vicaire de IesusChrist, & contre son Eglise, & son règne per tempus, et in
occasione temporis,
45. & précédera deuant vne eclypse solaire le plus obscur, & le
plus ténébreux, qui soit esté depuis création (la création) du
monde iusques à la mort & passion de Iesus-Christ, & de la (là)
iusques icy,
46. & sera au moys d'octobre que quelque grade translatiô sera
faicte, & telle que l'on cuidera la pesanteur de la terre auoir perdu
son naturel mouuement, & estre abismee en perpétuelles
ténèbres, seront précédens au têps vernal, & s'en ensuyuant
après d'extrêmes châgemens, permutations de règnes, par grand
tremblement (grands tremblemens) de terre,
47. auec pullulation de la neufue Babylonne, fille misérable
augmentée par l'abomination du premier holocauste, & ne tiendra
tant seulement (tant seulement que) septante trois ans, sept
moys,
48. puis après en sortira du tige celle qui auoit demeuré tant long
têps sterille, procédât du cinquantesme degré, qui renouuellera
toute l'Eglise chrestienne.
49. Et sera faicte grande paix vnion & cocarde entre vns (un) des
enfans des fronts esgarez, & séparez par diuers règnes
50. sera (et sera) faicte telle paix que demeurera attaché au plus
profond baratre le suscitateur & promoteur de la martiale faction
par la diuersité des religieux, & sera vny le royaume du Rabieux:
qui côtrefera le sage.
51. Et les côtrees villes, citez, règnes, & prouinces qui auront
laissé les premières voyes pour le (se) deliurer, se caftiuant plus
profondement seront secrettement laschez (faschez) de leur
liberté, & parfaicte religion perdue, commenceront de frapper
dans la partie gauche, pour retourner à la dextre,
52. & remettant la saincteté profligee de long temps, auec leur
pristin escrit, qu'après le grand chien sortira le plus gros mastin,
qui fera destruction de tout, mesmes de ce qu'au parauât sera
esté perpétré, seront redressez les temples comme au premier
temps, & sera restitué le clerc à son pristin estât,
53. & commencera à meretricquer & luxurier, faire & cômettre
mille forfaits,
54. Et estant proche d'vne autre désolation, par lors qu'elle sera à
sa plus haute & sublime dignité se dresseront de potentats &
mains militaires & luy feront (seront) ostez les deux glaiues, & ne
luy demeurera que les enseignes,
55. desquelles par moyen de la curuature qui les attire, le peuple
le faisant aller droict, & ne voulut se condescendre à eux par le
bout opposite de la main aiguë, touchât terre, voudront stimuler
56. iusques, a (jusques a) ce que naistra d'vn rameau de la stérile
de long temps, qui deliurera le peuple vniuers de celle seruitude
bénigne & volontaire, soy remettant à la protection de Mars
spoliant Iupiter de tous ses hôneurs & dignitez, pour la cité libre,
constituée & assise dans vn autre exiguë Mezopotamie,
57. Et sera le chef & gouuerneur ietté du milieu, & mis au lieu de
l'air (au haut lieu de l'air), ignorant la conspiration des
coniurateurs, auec le second Trasibulus, qui de long temps aura
manié tout cecy:
58. Alors les immundicitez des abominations seront par grande
honte obiectees & manifestées aux ténèbres de la lumière
obtenebre, cessera deuers la fin du changement de son règne, &
les clefs de l'Eglise seront en arrière de l'amour de Dieu, &
plusieurs d'entre eux apostatizerôt de la vraye foy,
59. & des trois sectes, celle du milieu, par les culteurs d'icelle,
sera vn peu mis en décadence. La prime totallement par l'Europe,
la plus part de l'Affrique exterminée de la tierce, moyennât les
panures d'esprit, que par insêsez esleuez par la luxure libidineuse
adultéreront.
60. La plèbe se leuera soustenant, dechassera les adhéras des
législateurs, & semblera que les règnes affaiblis par les Orientaux
que Dieu le Créateur aye deslié Satan des prisons infernalles, pour
faire naistre le grand Dog & Dohan (Doham), lesquels seront
(feront) si grande fraction abominable aux Eglises, que les rouges
ne les blancs sans yeux ne sans mains plus n'en iugeront, & leur
sera ostee leur puissance.
61. Alors sera faicte plus de persecutiô aux Eglises, que ne fut
iamais.
62. Et sur ces entrefaictes naistra la pestilence si grande que trois
(que des trois) pars du monde plus que les deux defaudront.
Tellement qu'on ne sçaura, cognoistre ne les (sçaura ne
cognoistra les) appartenons des champs & maisons, & naistra
l'herbe par les rues des cités plus haute que les genoux:
63. Et au clergé sera faicte toute (totale) désolation, & vsurperont
les martiaux ce que sera retourné de la cité du Soleil de Melite, &
des isles Stechades, & sera ouuerte la grâd chaisne du port qui
prêd sa dénomination au bœuf marin.
64. Et sera faîte nouuelle incursion par les maritimes plages,
volant (voulant) le saut (sault) Castulum deliurer de la première
reprinse Mahumetane,
Et ne seront de leurs (du tout leurs) assaillemens vains, & au lieu
que iadis fut l'habitation d'Abraham, sera assaillie par personnes
qui auront en vénération les Iouialistes. Et icelle cité d'Achem
sera enuironnee, & assaillie de toutes parts en tresgrande
puissance de gens d'armes.
66. Seront affaiblies leurs forces maritimes par les Occidentaux. Et
à ce règne sera faicte grande désolation, & les plus grandes citez
seront de peuplées (dépeuplées), & ceux qui entreront dedans
seront comprins à la vengeance de l'ire de Dieu,
67. Et demeurera le sepulchre de tant grande vénération par
l'espace de long temps soubs le serain à l'vniverselle vision des
yeux du Ciel, du Soleil, & de la Lune, Et sera conuerty le lieu sacré
en ebergement de troupeau menu & grand, & adapté en
substances prophanes.
68. 0 quelle calamiteuse affliction sera par lors aux femmes
enceintes: & sera par lors du principal chef Oriental, la plus part
esmeu par les Septentrionaux & Occidentaux vaincu, & mis à
mort, profligez, & le reste en fuite, & ses en ans de plusieurs
femmes emprisonnez, & par lors sera accomplie la Prophétie du
Royal Prophète: Vt audiret gemitus compeditorum, vt solueret
filios interempîorum.
69. Quelle grande oppression qui par lors sera faicte sur les
Princes & gouuerneurs des Royaumes, mesmes de ceux qui seront
maritimes & Oriêtaux, & leurs langues entremeslees à grande
société: la langue des Latins & des Arabes par la communication
Punique,
70. & seront tous ces Roys Orientaux chassez profligez,
exterminez, nô du tout par le moyen des forces des Roys d'Aauilon
& par la proximité de nostre siècle par moyen des trois vnys
secrettemêt cerchant (cherchant) la mort, & insidies par
embusches l'vn de l'autre, & durera le renouuellement de
Truimuirat sept ans, que la renommée de telle secte fera son
estenduë par l'vnivers, & sera soustenu le sacrifice de la saincte &
immaculée hostie:
71. & seront lors les Seigneurs deux en nombre d'Aquilon,
victorieux sur les Orientaux, fusera en iceux faict si grand bruit &
tumulte bellique, que tout iceluy. Orient (iceluy orient) tremblera
de la frayeur d'iceux frères, non frères (frères non frères)
Aquilonaires.
Et pource, Sire, que par ce discours ie mets presque confusément
ces predictions, & quand ce pourra estre & î'aduenement d'iceux,
pour le denombrement du temps que s'ensuit, qu'il n'est nullemêt
ou bien peu conforme au supérieur: lequel tant pa voye
Astronomique, que par autres mesmes des sacrées escritures, qui
ne peuuent faillir nullement,
73. que si ie voulais à vn chacun quatrain mettre le dénombrement
du temps, se pourrait faire: mais à tous ne serait aggreable, ne
moins les interpréter iusques à ce Sire, que vostre Molesté m'aye
octroyé ample puissance pour ce faire, pour ne donner cause aux
calomniateurs de me mordre.
74. Toutesfois contans, les ans (comptans les ans) depuis la
création du monde, iusques à la naissance de Noë, sont passez
mil-cinq cens & six ans,
75. & depuis la naissance de Noë iusques à la parfaicte
frabrication (fabrication) de l'arche, approchant de l'vniuerselle
mondation (inondation), passèrent six cens ans (si les dôs estoyêt
Solitaires (Solaires) ou Lunaires, ou des (de) dix mixtions) ie
tiens ce que les sacrées escriptures tiennent qui estoyent Solaires.
Et à la fin d'iceux six ans (six cens ans) Noë entra dans l'arche
pour estre sauué du déluge:
76. & fut iceluy déluge, vniuersel sur terre (déluge universel sur la
terre), & dura vn au (an) & deux-mois.
77. Et depuis la fin du déluge iusques à la natiuité d'Abraham,
passa le nombre des ans de deux cens nonâte cinq.
78. Et depuis la natiuité d'Abraham iusques à la natiuité d'Isaac,
passèrent cent ans.
79. Et depuis Isaac iusques à Iacob, soixante ans
80. dès l'heure qu'il entra en Egypte iusques à l'yssue d'iceluy
passèrent cent trête ans.
81. Et depuis l'entrée de Iacob, en Egypte iusques à l'issue
d'iceluy, passèrent quatre cens trente ans.
82. Et depuis l'yssue d'Egypte iusques à l'édification du Temple
faicte par Salomon au quatriesme an de son règne, passèrent
quatre cens octâte ou quatre vingts ans.
83. Et depuis l'édification du temple iusques à Iesus Christ selon la
supputation des hierographes, passèrent quatre cens nonante
ans,
84. Et ainsi par ceste supputation que i'ay faicte, colligee par les
sacres (sacrées) lettres, sont enuiron quatre mille cent septante
trois ans & huict mois, peu ou moins:
85. Or de Iesus Christ en ça par la diversité des sectes ie laisse (je
le laisse), & ayant supputé & calculé les présentes Prophéties, le
tout selon l'ordre de la chaisne qui contient sa révélation
(révolution), le tout par doctrine Astronomique, & selon mon
naturel instinct,
86. & après quelque temps & dans iceluy comprenant depuis le
temps que Saturne qui tournera entre (entrer) à sept du mois
d'Auril, iusques au 15. (25.) d'Aoust Iupiter à 14. de Iuin iusques
au 7. Octobre Mars depuis le 17. d'Auril, iusques au 22. de Iuin,
Venus depuis le 9. d'Auril iusques au 22. de May, Mercure depuis
le 3, de Feurier, iusques au 24. dudit.
87. En après le premier de îuin, iusques au 24. dudit, & du 25. de
Septembre, iusques au 16. de Octobre, Saturne en Capricorne,
Iupiter en Aquarius, Mars en Scorpio, Venus en Pisces, Mercure
dans un moys en Capricorne, Aquarius, & pisces, la lune en
Aquarius la teste du Dragon en Libra: là queue à son signe
opposite
88. suyuant vne conionction de lupiter à Mercure auec vn quadrin
aspect de Mars à Mercure, & la teste du Dragon sera auec vne
conionction du Soleil à lupiter, l'année sera pacifique sans
eclypse, & non du tout,
89. & sera le commencement comprenant ce (se) de ce que durera
& cômençant icelle annee sera faicte plus grande persecution à
l'Eglise Chrestienne, que n'a esté faicte en Afrique, & durera
ceste-icy iusques, à (jusques à) l'an mil sept cens nonante deux
que l'ô cuydera estre vne renouation de siècle:
90. après commencera le peuple Romain de se redresser, & de
chasser (et deschasser) quelques obscures ténèbres, receuant
quelque peu de leur pristine clarté, non sans grande diuision &
continuel (continuels) châgemens.
91. Venise en après en grande force & puissance leuera ses aisles
si treshaut, ne disant (distant) gueres aux forces de l'antique
Rome. Et en iceluy temps grandes voyles Bisantines associées aux
Ligustiques par l'appuy puissance Aquilonaire, donnera quelque
empeschement que des deux Cretenses ne leur sera la foy tenueë.
92. Les arcs édifiez par les antiques Martiaux, s'accompagneront
aux Ondes de Neptune.
93. En l'Adriatique sera faicte discorde grande ce (grande, ce) que
sera uny sera séparé, approchera de maison ce que paravant
estait & est grande cité, comprenant le Pompotam (Pempotam) la
Mésopotamie de l'Europe à quarante cinq & autres de quarante vn,
quarante deux, &' trente sept (et autres de 41. 42. &• 47.).
94. Et dans iceluy temps, & en icelles contrées la puissance
infernale mettra à l'encontre de l'Eglise de ïesus Christ la
puissance des aduersaires de sa loy, qui sera le second Antéchrist,
lequel persecurera (persécutera) icelle Eglise & son vray Vicaire,
par moyen de la puissance des Roys temporels, qui seront par leur
ignorance seduicts par langues, qui trencheront plus que nul
glaiue entre les mains de l'insensé.
95. Le susdicts (susdit) règne de l'Antéchrist ne durera que
iusquès-au definement de ce n'ay (nay) près de l'aage & de l'autre
à la cité de Plancus accompagnez de l'eslu de Modone Fulcy, par
Ferrare, maintenu par Liguriens Adriaticques, & de la proximité de
la grande Trinacrie:
96. Puis passera le mot louis. Le Gallique ogmium, accompagné de
si grand nombre que de bien loing l'Empire de sa grande loy sera
présenté, & par lors &' quelque temps après sera espanché
profuseement le sang des Innocens par les nocens vn peu
esleuez: alors par grands déluges la mémoire des choses
contenues de tels instrumens receura innumerable perte, mesmes
les lettres: qui sera deuers les Aquilonaires
97. par la volonté diurne, & entre vnefois lié Satan. Et sera faicte
paix vniuerselle entre les humains, & sera délivrée l'Eglise de
Iesus Christ de toute tribulation, combien que par les Azos-tains
(Azoarains) voudrait mesler dedans le miel du fiel, & leur
pestifére séduction:
98. & cela sera proche du septiesme millénaire, que plus le
sanctuaire de ïesus Christ ne sera conculqué, par les infidèles qui
viendront de l'Aquillon, le monde approchant de quelque grande
conflagration combien que par mes supputations en mes
prophéties, le cours du temps aille beaucoup plus loing
99. Dedans l'Epistre que ces ans passez ay dédié à mon fils César,
Nostradamus i'ay (Csesar Nostradamus, j'ay) assez appertement
déclare aucuns poincts sans présage.
100. Mais icy, ô Sire, sont comprins plusieurs grands &
merueillieux aduenemens, que ceux qui viendront après le verrat.
101. Et durant icelle supputation Astrologique, conférée aux
sacrées lettres, la persécution des gens Ecclésiastiques prendra
son origine par la puissance des Roys Aquilonaires, vnis auec les
Orientaux. Et (Orientaux, et) ceste persécution durera onze ans,
quelque peu moins, que par lors ' défaillira le principal Roy
Aquilonaire,
102. lesquels ans accomplis suruiendra son vny Meridional, qui
persécutera encore plus fort par l'espace de trois ans les gens
d'Eglise, par la seductiô apostatique, d'vn qui tiendra toute
puissance absolue à l'Eglise militaire (militante), & le sainct
peuple de Dieu obseruateur de sa loy, & tout orde (ordre) de
religion sera grandement persécuté & affligé tellement que le
sang des vrais Ecclésiastiques, nagera par tout,
103. & vn des horribles Roys temporels par ses adhérons luy
seront donnes telles louanges, qu'il aura plus respandu de sang
humain des innocens Ecclésiastiques, que nul ne sçauroit auoir du
vin.
104. & iceluy Roy cômettra desforfaicts enuers l'Eglise
incroyables, coulera le sang humain par les rues publiques, &
temples, comme l'eau par pluye impétueuse, & rougiront de sang
les plus prochains fleuues, & par autre guerre nauale rougira la
mer, que le rapport à vn Roy à l'autre luy sera dit: Bellis rubuit
naualibus aequor.
105. Puis dans la mesme année & les suiuantes s'en ensuiura la
plus horrible pestilence, & la plus meruelleuse (merveilleuse) par
la famine précédente, & si grandes tribulations que iamais soit
aduenue telle depuis la première fondation de l'Eglise
Chrestienne, & par toutes les régions Latines, demeurant par les
vestiges en aucunes contrées des Espaignes.
106. Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendât la plaincte du
peuple de son principal tiltre, dressera si grande armée, & passera
par les destroits de ses derniers auites & bisayeuls, qui remettra
la plus part en son estât,
107. & le grand Vicaire de la cappe sera remis en son pristin estât:
mais désolé, & puis du tout abandonné, & tournera estre Sancta
Sanctorum destruicte par Paganisme & le vieux & nouueau
Testament serôt dechassez, bruslez,
108. en après l'Antéchrist sera le prince infernal,
109. encores par la dernière foy trembleront tous les Royaumes de
la Chrestienté, & aussi des infidèles, par l'espace de vingt cinq
ans, & seront plus grieues guerres & batailles, & seront villes,
citez chasteaux, & tous autres édifices bruslez, désolez,
destruicts, auec grande effusion de sang vestal, mariées, & vefues
violées, enfans de laict contre les murs des villes allidez & brisez,
& tant de maux se commettront par le moyen de Satan, prince
infernal, que presque le monde vniuersel se trouuera. defaict &
désolé:
110. & auant iceux advenemens aucuns oyseaux insolites crieront
par l'air, Huy huy, & seront après quelques temps esuanouys.
111. Et après que tel temps aura duré longuement, sera presque
renouuellé vn autre règne de Saturne, & siècle d'or, Dieu le
créateur dira entendant l'affliction de son peuple, Satan sera mis,
& lié dans l'abysme du barathre dans la profonde fosse: & adonc
commencera entre Dieu & les hommes vne paix vniuerselle,
112. & demeurera lié enuiron l'espace de mille ans, & tournera en
sa plus grande force, la puissance Ecclésiastique, & puis tourne
deslié.
113. Que toutes ces figures sont iustement adaptées par les
diurnes lettres aux choses célestes visibles, c'est à sçavoir, par
Saturne, Iupiter, & Mars, & les autres conioincts, comme plus a
plain par aucuns quadrins l'on pourra voir. Ie eusse (voir l'eusse)
calculé plus profondement, & adapté les vns auecques les autres.
114. Mais voyant ô Serenissime Roy, que quelqu'vns de la sensure
trouueront difficulté, qui sera cause de retirer ma plume à mon
repos nocturne:
115. Multa etiam, ô rex omnium potentissime, praeclara et sanè in
breui ventura, sed omnia in hac tua epistola innectere non
possumus, née volumus: sed ad intelligenda quaedamfacta
horrida fata, pauca libanda sunt, quamuis tanta sitin omnes tua
amplitudo et humanitas hommes, deosque pietas, vt solus
amplissimo et Christianissimo Régis nomme, et ad quem summa
totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare.
116. Mais tant seulement ie vous requiers, ô Roy très clémêt; par
[celle, vostre singulière & prudente humanité, d'entendre plus
tost le désir de mon courage, & le souuerain estude que i'ay
d'obeyr à vostre Serenissime Maiesté, depuis que mes yeux furent
si proches de vostre splendeur Solaire, que la grandeur de mon
labeur n'attainct ne requiert.
117. De Salon, ce 27. de luin, 1558.
118. Faciebat Michaël Nostradamus Salons Petrse (Petrese)
Prouincise.( Made by Michel of Nostredame, of Salon-of-Provence.)
CENTURIE 1
23/06/2014 17:59:00
Estant assis de nuict secret estude
Seul reposé sur la selle d'œrain;
Flambe exigue sortant de solitude
Fait prosperer qui n'est à croire vain.
Century 1 - Quatrain 1
La verge en main mise au milieu des BRANCHES
De l' onde il moulle & le limbe & le pied:
Un peur & voix fremissant par les manches:
Splendeur divine. Le diuin pres s' assied.
Century 1 - Quatrain 2
Quand la litiere du tourbillon verƒee
Et ƒeront faces de leurs manteaux couuers:
La Republique par gens nouueaux vexée,
Lors blancs & rouges iugeront à l'enuers.
Century 1 - Quatrain 3
Par l'univers sera faict un monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
Century 1 - Quatrain 4
Chassez seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez:
Bourg & Cité auront plus grand debat,
Carca Narbonne auront cœurs esprouvez.
Century 1 - Quatrain 5
__________________________________________
L'œil de Ravenne sera destitué,
Quand à ses pieds les ailles failliront:
Les deux de Bresse auront constitué Turin,
Verseil que Gaulois fouleront.
Century 1 - Quatrain 6
Tard arriué l'execution faite,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses;
Les coniurez quatorze d'vne fecte:
Par le Rosseau senez les entreprinses.
Century 1 - Quatrain 7
Combien de fois prinse Cité solaire
Seras changeant les loi barbares & vaines:
Ton mal s'approche. Plus seras tributaire,
Le grand Hadrie recouurira tes vaines.
Century 1 - Quatrain 8
De L'Orient viendra le cœur Punique
Facher Hadrie & les hoirs Romulides
Accompagné de la classe Libique
Trembler Mellites & proches Isles vuides.
Century 1 - Quatrain 9
Serpens transmis dans la cage de fer,
Oú les enfans septains du Roy sont pris:
Les vieux & peres sortiront bas d'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & cris.
Century 1 - Quatrain 10
Le mouuement de sens, cœur, pieds & mains,
Seront d'accord, Naples, Leon, Secile:
Glaiues, feux, eaux puis aux nobles Romains,
Plongez tuez morts par cerueau debile.
Century 1 - Quatrain 11
Dans peu dira fauce brute fragile,
De bas en hault efleué promptement:
Puis en intant desloayale & labile,
Qui de Veronne aura gouuernement.
Century 1 - Quatrain 12
Les exilez par ire, haine intestine,
Feront au Roy granp'coniuration:
Secret mettront ennemys par la mine,
Et ses vieux siens contre eux sedition.
Century 1 - Quatrain 13
De gens esclave chansons, chants & requestes,
Captifs par Princes & Seigneur aux prisons:
A l'aduenir par idiots sans testes,
Seront receus par diuins oraisons.
Century 1 - Quatrain 14
Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante fois fera le sang espandre:
Auge & ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
Century 1 - Quatrain 15
Faux à l'estang ioint vers le Sagittaire,
En son haut AUGE de l'exaltation,
Peste, famine, mort de main militaire,
Le siecle approcher de renouation.
Century 1 - Quatrain 16
Par quarante ans l'iris n'apparoistra,
Par quarante ans tous les jours sera veu:
La terre aride en siccité croistra,
Et grans deluges quand sera aperceu.
Century 1 - Quatrain 17
Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passage à Mahommet ouuert:
De sang trempé la terre & mer Senoyse,
Le port Phocen de voiles & nefs couuert.
Century 1 - Quatrain 18
Lors que Serpens viendront à circuir l'are,
Le sang Troyen vexé par les Espagnes:
Par eux grans nombre en sera faicte rare.
Chef fuit, caché aux mares dans les saignes.
Century 1 - Quatrain 19
Tours, Orleans, Bloys, Angers, Reims, Nantes,
Citez vexez par subit changement:
Par langues estranges seront tendues tentes,
Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.
Century 1 - Quatrain 20
__________________________________________
Profonde argille blanche nourrit rochier,
Qui d'un abisme istra lacticineuse
En vain troublez ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre argilleuse.
Century 1 - Quatrain 21
__________________________________________
Ce que vivra & n'ayant ancien sens,
Viendra leser à mort son artifice:
Austun, Chalon, Langres & les deux Sens,
La gresle & glace fera grand malefice.
Century 1 - Quatrain 22
Au maoys troisiesme se leuant du Soleil
Sanglier, Liepard au champ Mars pour combattre:
Liepard laissé, au ciel extend son œil,
Vn Aigle autour du solei voir s'esbatre.
Century 1 - Quatrain 23
A Cité neufue pensif pour condamner,
L'oysel de proye au ciel, se vient offrir:
Apres victoire à captifs pardonner,
Cremone & Mantoue grand maux aura à souffrir.
Century 1 - Quatrain 24
Perdu trouvé, caché de si long siecle,
Sera Pasteur demi Dieu honoré:
Ains que la lune acheve son grand siecle,
Par autres vents sera deshonoré.
Century 1 - Quatrain 25
Le grand du foudre tombe d'heure diurne,
Mal & predit par porteur postulaire:
Suyuant presage tombe d'heure nocturne,
Conflit Reims, Londres, Etrusque pestfere.
Century 1 - Quatrain 26
Dessous de chaine Guien du Ciel frappé,
Non loing de là caché le thresor:
Qui par long siecles auoit esté grappé,
Trouué mourra, l'œil creué de ressort:
Century 1 - Quatrain 27
La tour de Bouq craindra fuste Barbare
Vn temps, long temps apres barque hesperique:
Bestail, gens, meubles tuous deux ferot grand'tare
Taurus & Libra quelle mortelle picque.
Century 1 - Quatrain 28
Quand le poisson terrestre & aquatique,
Par forte vague au gravier sera mis:
Sa forme estrange suave & horrifique,
Par mer aux mure bien tost les ennemis.
Century 1 - Quatrain 29
La nef estrange par le tourment marin,
Abordera pres de port incogneu:
Nonobstant signes du rameau palmerin,
Apres mort pille bon auis tard venu.
Century 1 - Quatrain 30
Tant d'ans les guerres en Gaule dureront
Outre la course du Castulon Monarque:
Victoire incerte trois grands courouneront,
Aigle, Coq, Lune, Lyon, Soleil en marque.
Century 1 - Quatrain 31
Le grand empire sera tost translaté
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:
Lieu bien infime d'exigué comté,
Ou au milieu viemdra poser son Sceptre.
Century 1 - Quatrain 32
Pres d'vn grand pont de plaine spacieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees:
Fera abbatre hors cité rigoureuse,
par effroy porte luy seront resserrees.
Century 1 - Quatrain 33
L'oiseau de proie volant à la semestre,
Avant conflict faict aux François pareure:
L'un bon prendra l'un ambigue sinistre,
La partie foible tiendra par bon augure.
Century 1 - Quatrain 34
__________________________________________
Le Lyon ieune, le vieux surmontera,
En champ bellique par singuliere duelle:
Dans cage d'or les yeux luy creuera,
Deux classes vne, pour mourir, mort cruelle.
Century 1 - Quatrain 35
Tard le Monarque se viendra repentir,
De n'auoir mis à mort son aduersaire:
Mais viendra bien à plus haut consentir,
Que tout son sang par mort fera deffaire.
Century 1 - Quatrain 36
Un peu devant que le soleils'excuse,
Conflict donné grand peuple dubiteux:
Profliges, port marin ne faict response,
Pont & sepulchre en deux estranges lieux.
Century 1 - Quatrain 37
Le Sol & l'Aigle au victeur paroistront
Response vaine au vaincu l'on asseure:
Par cor ne cris harnois n'arresteront,
Vindicte paix par mort l'acheue à l'heure.
Century 1 - Quatrain 38
De nuict dan le lict le supresme estrangle,
Pour trop auoir subiourné blond esleu:
Par trois l'Empire subroge exancle,
A mort mettra carte, pacquet ne leu.
Century 1 - Quatrain 39
La trombe fausse dissimulant folie,
Fera Bisance un changement de loix:
Istra d'Egypte qui veut que l'on deslie,
Edict changeant monnaies & allois.
Century 1 - Quatrain 40
Siege en Cité & de nuict assaillie,
Peu eschappez non loing de mer conflit:
Femme de ioye, retours fils defaillie,
Poison & lettte cachée dans le olic.
Century 1 - Quatrain 41
Le dix Kalende d'Auril de fait Gotique,
Ressuscité encor par gens malins:
Le feu estaint assemleee diabolique,
Cerchant les os du d'Amant & Pselin,
Century 1 - Quatrain 42
Auant qu'aduienne le changement d'Empire,
Il aduiendra vn cas bien merueilleux:
Le champ mué, le piller de Porphire,
Mis translaté sur le rocher noisleux.
Century 1 - Quatrain 43
En bref seront de retour sacrifices,
Contreuenans seront mis à martyre
Plus ne seront moines, abbez, ne nouices,
Le miel sera beaucoup plus cher que cire.
Century 1 - Quatrain 44
Secteur de sectes grand peine au delateur,
Beste en Theatre, dressé le ieu scenique,
Du faict inique ennobly l'inuenteur,
Par sectes monde confus & scismatique.
Century 1 - Quatrain 45
Tout aupres d'Aux, de Lectore & Mirande,
Grand feu du ciel en trois nuicts tumbera:
Cuase adviendra bien stupende & mirande,
Bien peu aupres la terre tremblera.
Century 1 - Quatrain 46
Du Lac Leman les sermons fascheront,
Des iours seront reduicts par les sepmaines:
Puis mois, puis an, puis tous deffailliront,
Les Magistrats damneront les loix vaines.
Century 1 - Quatrain 47
Vingt ans du regne de la lune passez,
Sept mil and autre tiendra sa monarchie:
Quand le soleil prendra ses jours lassez,
Lors accomplit & mine ma prophetie.
Century 1 - Quatrain 48
Beaucoup, beaucoup auant telles menees,
Ceux d'Orient par la vertu Lunaire:
L'an mil sept cens seront grands emmenees,
Subiugant presque le coing Aquilonaire.
Century 1 - Quatrain 49
De l'aquatique triplicité naistra.
D'un qui fera le jeudi pour sa feste:
Son bruit, loz, regne, sa puissance croistra,
Par terre & mer aux Oriens tempeste.
Century 1 - Quatrain 50
Chef d'Aries, Iupiter & Saturne,
Dieu eternel quelles mutations?
Puis apres long siecle son malin temps retourne
Gaule, & Italie quelles emotions.
Century 1 - Quatrain 51
Les deux malins de Scorpion conioints,
Le grand Seigneur meurtry dedans sa salle:
Peste à l'Eglise par le nouueau Roy ioints,
L'Europe basse & Septentrioanle.
Century 1 - Quatrain 52
Las qu'on verra grand peuple tourmenté,
Et la Loy saincte en totale ruyne:
Par autres loix toute la Chrestienté,
Quand d'or, d'argent trouue nouulelle mine.
Century 1 - Quatrain 53
Deux reuolts faits du malin falcigere,
Du regne & siecles fait permutation:
Le mobil signe en son endroit s'ingere,
Aux deux esguax & d'inclination.
Century 1 - Quatrain 54
Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grand sera de sang effusion:
Que terre & mer, air, ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion.
Century 1 - Quatrain 55
Vous verrez tost & tard taire grand change,
Horreurs extremes, & vindications:
Que si la lune conduicte par son ange,
Le ciel s'approche des inclinations.
Century 1 - Quatrain 56
__________________________________________
Par grand discord la trombe tremblera
Accord rompu, dressant la teste au ciel:
Bouche sanglante dans le snag nagera,
Au sol sa face oingte de laict & miel.
Century 1 - Quatrain 57
__________________________________________
Trenché le ventre, naistra auec deux teste,
Et quatre bras: quelques sna entiers viura:
Iour qui Alquilloye celebrera ses festes,
Fousssan, Thurin, chef Ferrare suyura.
Century 1 - Quatrain 58
Les exilez deportez dans les Isles,
Au changement d'vn plus cruel Monarque
Seront meurtris: & mis deux des scintilles,
Qui de parler ne seront esté parques.
Century 1 - Quatrain 59
Vn Empereur naistra pres d'Italie,
Qui à l'Empire sera vendu bien cher:
Diront auec quels gens il se ralie,
Qu'on trouuera moins Prince que
boucher.
Century 1 - Quatrain 60
__________________________________________
La republique miserable infelice
Sera vastee de nouveau magistrat:
Leur grand amus de l'exile malefice,
Fera Sueve ravir leur grand contracts.
Century 1 - Quatrain 61
La grand parte las que feront les lettres,
Auant le cycle de Laton parfaict:
Feu grand deluge plus par ignares sceptres,
Que de long siecle ne se verra refaict.
Century 1 - Quatrain 62
Les fleaux passees diminué le monde,
Long-temps la paix, terres inhabitees:
Seur marchera par le ciel, terre, mer & onde:
Puis de nouueau les guerres suscitees.
Century 1 - Quatrain 63
De nuict soleil penseront avoir veu, Quand le pourceau demihomme on verra: Bruict, chant, bataille, au ciel battre
aperceu: Et bestes brutes à parler lon orra.
Century 1 - Quatrain 64
Enfant sans mains, iamais veu si grand foudre,
d'esteuf blessé:
Au puy brisez fulgures allant moudre,
Trois sur les chaines par le milieu troussé.
Century 1 - Quatrain 65
Celuy qui lors portera les nouuelles,
Apres vn peu il viendra respirer
Viuiers, Tournon, Montferrant & Pradelles,
Gresle & tempeste, les fera suospirer.
Century 1 - Quatrain 66
La grand famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle:
Si grand & long qu'un viendra arracher,
Du bois racine, & l'enfant de mamelle.
Century 1 - Quatrain 67
L'enfant Royal au ieu
O quel horrible & malheureux tourment,
Trois innocens qu'on viendra à liurer;
Poison suspecte, mal garde tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyurez.
Century 1 - Quatrain 68
La grand montaigne ronde de sept stades,
Apres paix, guerre, faim, innondation:
Roulera loin abismant grands contrades,
Mesmes antiques, & grand fondation.
Century 1 - Quatrain 69
Pluye, faim, guerre en Perse non cessee,
La foy trop grande trahyra le Monarque:
Par la finie en Gaule commencee,
Secret augure pour à vn estre parque.
Century 1 - Quatrain 70
La Tour marine trois fois prisse & reprise,
Par Hespagnols, Barbares, Ligurins:
Marseilles & Aix, Arles par ceux de Pise,
Vast, feu, fer, pillé, Avignon des Thurins.
Century 1 - Quatrain 71
Du tout Marseille des habitans changee,
Course & pourfuitte iusques pres de Lyon,
Narbon, Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez captifs presque d'vn million.
Century 1 - Quatrain 72
France à cinq parts par neglect assaillie,
Tunys, Argiels esmeuz par Persiens:
Leon, Seuille, Barcelone faillie
N'aura la classe par les Venitiens.
Century 1 - Quatrain 73
Apres seiourné vogueront en Epire
Le grand secours viendra vers Antioche:
Le noir poil crespe tendra fort à l'Empire,
Barbe d'airain le rostira en broche.
Century 1 - Quatrain 74
Le tyran Siene occupera Sauone,
Le fort gaigné tiendra classe marine:
Les deux armées par la marque d'Anconne,
Par effrayeur le chef s'en examine.
Century 1 - Quatrain 75
D'un nom farouche tel proferé sera,
Que les trois sœurs auront fato le nom:
Puis grand peuple par langue & fait dira
Plus que nul autre bruit & renom.
Century 1 - Quatrain 76
Entre deux mers dressera promontaire,
Que puis mourna par le mords du cheval:
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpre & classe aupres de Rocheval.
Century 1 - Quatrain 77
D'vn chef vieillard naistra sens hebeté
Degenerant par sçauoir & par armes;
Le chef de France par sa sœur redouté,
Champs diuisez, concedez aux gens d'armes.
Century 1 - Quatrain 78
Bazax, Lectore, Condon, Ausch, Agine,
Esmeus par loix querelles & monopole:
Car Bourd. Thoulouse, Bay mettra enruyne.
Renouueller voulant leur tauropole.
Century 1 - Quatrain 79
De la sixieme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort en la Bourgongne:
Puis naistra monstre de treshideuse beste,
Mars, Avril, Mai, Juin grand charpin & rongne.
Century 1 - Quatrain 80
D'humain troupeau neuf seront mis à part,
De jugement & conseil separez:
Leur sort sera divisé en depart,
Kappa, Thita, Lambda, morts bannis esgarez.
Century 1 - Quatrain 81
Quand colomnes de bois grande tremblee,
D'auster conduicte couuerte de rubriche:
Tant vuidera dehors vne assemblee:
Trembler Vienne & le pays d'Austriche.
Century 1 - Quatrain 82
La gent estrange diuisera butins,
Saturne & Mars son regard furieux:
Horrible strage aux Toscans & Latins,
Grecs qui seront à frapper curieux.
Century 1 - Quatrain 83
Lune obscurcie aux profondex tenebres, Son frere passe de couleur
ferrugine: Le grand caché long temps soubs les tenebres, Tiendra
fer dans la playe sanguine.
Century 1 - Quatrain 84
__________________________________________
Par la response de dame Roy troublé
Ambassadeurs mespriseront leur vie:
Le grand ses freres contrefera doublé
Par deux mourront ire, haine enuie.
Century 1 - Quatrain 85
La grande Royne qaund se verra vaincue,
Fera excez de masculin courage:
Sur cheual, fleuue passera toute nué,
Suitte par fer: à soy fera outrage.
Century 1 - Quatrain 86
Ennosigée feu du centre de terre,
Fera trembler autour de Cité neufue:
Deux grands rochers long temps ferôt la guerre,
Puis Arethusa rougira nouueau Fleuue.
Century 1 - Quatrain 87
Le diuin mal surprendra le grand Prince,
Vn peu deuant aura femme espousee.
Son puy & credit à vn coup viendra mince,
Conseil mourra pour la teste rasee.
Century 1 - Quatrain 88
Tous ceux de Ilerde seront dans la Moselle,
Mettant à mort tous ceux de Loire & Seine
: Le cours marin viendra pres d'haute velle,
Quand Espagnols ouvrira toute veine.
Century 1 - Quatrain 89
Bourdeaux, Poitiers au son de la campane, A grande classe
ira iusques à l'Angon: Contre Gaulois sera leur
tramontane, Quand monstres hydeux naistra pres d'Orgon.
Century 1 - Quatrain 90
Les Dieux feront aux humains apparence,
Ce qu'ils seront autheurs de grand conflit:
Auant ciel veu serain espee & lance,
Que vers main gauche sera plus grand afflict.
Century 1 - Quatrain 91
Sous un la paix par tout sera clamee
Mais non long temps pillé & rebellion:
Par refus ville, terre, & mer entammee,
Mors & captifs le tiers d un million.
Century 1 - Quatrain 92
Terre Italique pres des monts tremblera, Lyon & Coq
non trop confederez: En lieu de peur l'vn l'autre
s'aidera, Seul Castulon & Celtes moderez.
Century 1 - Quatrain 93
Au port Selin le tyran mis à mort, La liberté non pourtant
recouuree: Le nouueau Mars par vindicte & remort, Dame par
la foere de frayeur honoree.
Century 1 - Quatrain 94
Deuant monstier trouué enfant besson,
D'heroicq sang de moyne & vestutisque:
Son bruit par secte langue & puissance son,
Qu'on dira soit efleué le Vopisque.
Century 1 - Quatrain 95
Celuy qu'aura la charge de destruire
Temples, & fectes, changees par fantasie:
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuyre,
Par langue ornee d'oreilles ressaisies.
Century 1 - Quatrain 96
Ce que fer, flamme n'a sceu paracheuer,
La douce langue au conseil viendra faire:
Par repos, songe, le Roy fera resuer,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.
Century 1 - Quatrain 97
Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel, de meurs & langue estrange:
Cinq mil en Crete & Thessalie fini,
Le chef fuyant, sauvé en la marine grange.
Century 1 - Quatrain 98
Le grand Monarque qui fera compagnie,
Auec deux Roys vnis par amitié
O quel souspir fera la grande mesnie,
Enfans Narbon à l'entour quel pitié.
Century 1 - Quatrain 99
Long temps au ciel sera veu gris oyseau,
Aupres de Dole & de Tosquane terre:
Tenant au bec vn verdoyant rameau,
Mourra tost grand & finira la guerre.
Century 1 - Quatrain 100
I1
Estant assis de nuict secret estude,
Seul reposé fus la selle d'airain;
Flambe exigue sortant de solitude
Feit proferer qui n'est à croire en vain.
Sitting alone at night in secret study; it is placed on the brass tripod.
slight flame comes out of the emptiness and makes successful that
which should not be believed in vain.
I2
La verge en main mise au milieu des branches,
De l'onde il moulle le limbe & le pied,
Vn peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur diuine, le diuin pres s'assied.
The wand in the hand is placed in the middle of the tripod's legs. With
water he sprinkles both the hem of his garment and his foot. A voice,
fear: he trembles in his robes. Divine splendor; the God sits nearby.
I3
Quand la litiere du tourbillon verƒee,
Et ƒeront faces de leurs manteaux couvers,
La republique par gens nouveaux vexée,
Lors blancs & rouges iugeront à l'enuers.
A
Quand la lictiere du tourbillon versee Et seront faces de leurs manteaux
couuerts, La republique par gens nouueaux vexee, Lors blancs &
rouges iugeront à l'enuers.
Quand la litiere du tourbillon verƒee, Et ƒeront faces de leurs manteaux
couuers, La Republique par gens nouueaux vexée : Lors Blancs &
Rouges iugeront à l'enuers.
When the litters are overturned by the whirlwind and faces are covered
by cloaks, the new republic will be troubled by its people. At this time
the reds and the whites will rule wrongly.
I4
Par l'vniuers sera fait vn Monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
In the world there will be made a king who will have little peace and a
short life. At this time the ship of the Papacy will be lost, governed to
its greatest detriment.
I5
Chassez seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez :
Bourg & Cité auront plus grand debat
Carcas, Narbonne, auront cœurs esprouvez,
They will be driven away for a long drawn out fight. The countryside will
be most grievously troubled. Town and country will have greater
struggle. Carcassonne and Narbonne will have their hearts tried.
I6
L'œil de Rauenne sera destitué,
Quand à ses pieds les aisles failliront,
Les deux de Bresse auront constitué,
Turin, Verseil, que Gaulois foulleront.
The eye of Ravenna will be forsaken, when his wings will fail at his
feet. The two of Bresse will have made a constitution for Turin and
Vercelli, which the French will trample underfoot
I7
Tard arriué l'execution faite,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses
Les coniurez quatorze d'vne fecte,
Par le Rosseau senez les entreprinses.
Arrived too late, the act has been done. The wind was against them,
letters intercepted on their way. The conspirators were fourteen of a
party. By Rousseau shall these enterprises be undertaken.
I8
Combien de fois prinse Cité solaire,
Seras, changeant les loi barbares & vaines
Ton mal s'approche, plus seras tributaire,
Le grand Hadrie recouurira tes vaines.
How often will you be captured, O city of the sun ? Changing laws that
are barbaric and vain. Bad times approach you. No longer will you be
enslaved. Great Hadrie will revive your veins.
I9
De l'Orient viendra le cœur Punique,
Facher Hadrie & les hoirs Romulides,
Accompagné de la classe Libique
Trembler Mellites, & proches Isles vuides.
From the Orient will come the African heart to trouble Hadrie and the
heirs of Romulus. Accompanied by the Libyan fleet the temples of Malta
and nearby islands shall be deserted.
I 10
Serpens transmis dans la cage de fer,
Oú les enfans septains du Roy sont pris
Les vieux & peres sortiront bas d'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & cris.
A coffin is put into the vault of iron, where seven children of the king are
held. The ancestors and forebears will come forth from the depths of
hell, lamenting to see thus dead the fruit of their line.
I 11
Le mouuement de sens, cœur, pieds & mains
Seront d'accord, Naples, Leon, Secile.
Glaiues, feux, eaux, puis aux nobles Romains
Plongez, tuez, morts par cerueau debile.
The motion of senses, heart, feet and hands will be in agreement
between Naples, Lyon and Sicily. Swords fire, floods, then the noble
Romans drowned, killed or dead because of a weak brain.
I 12
Dans peu dira fauce brute fragile,
De bas en haut, efleué promptement,
Puis en intant desloayale & labile,
Qui de Veronne aura gouuernement.
There will soon be talk of a treacherous man, who rules a short
time, quickly raised from low to high estate. He will suddenly turn
disloyal and volatile. This man will govern Verona.
I 13
Les Exilez par ire, haine inteƒtine
Feront au Roy grand coniuration :
Secret mettront ennemis par la mine.
Et ƒes vieux ƒiens contre eux ƒedition.
Les exilez par ire, haine intestine Feront au Roy
granp'coniuration, Secret mettront ennemys par la mine, Et ses vieux
siens contre eux sedition.
Les exilez par ire, haine inteƒtine Feront au Roy grand coniuration
: Secret mettront ennemis par la mine, Et ƒes vieux ƒiens contr'eux
ƒedition.
Through anger and internal hatreds, the exiles will hatch a great plot
against the king. Secretly they will place enemies as a threat, and his
own old (adherents) will find sedition against them.
I 14
De gens eƒclaue, chanƒons, chants & requeƒtes,
Captifs par Princes, & Seigneurs aux priƒons.
A l'advenir par idiots ƒans teƒtes,
Seront receus par divins oraiƒons.
De gens esclaue, chansons, chants & requestes Captifs par Princes &
Seigneur aux prisons. A l'aduenir par idiots sans testes, Seront receus
par diuins oraisons.
De genƒ eƒclaue chanƒons, chants & requeƒtes, Captifs par Princes &
Seigneurs aux priƒons, A l'aduenir par idiots ƒans teƒtes Seront receus
pour diuins oraiƒons.
From the enslaved populace, songs, chants and demands, while Princes
and Lords are held captive in prisons. These will in the future by
headless idiots be received as divine prayers
I 15
Mars nous menace par la force bellique,
Septante fois fera le ƒang eƒpandre :
Auge & ruyne de l'Eccleƒiaƒtique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
Mars nous menace par ƒa force bellique, Septante fois faire le ƒang
eƒpandre : Auge & ruine de l'Eccleƒiaƒtique, Et plus ceux qui d'eux rien
voudront entendre.
Mars nous menasse par sa force bellique, Septante fois fera le sang
espandre, Auge & ruyne de l'Ecclesiastique, Et plus ceux qui d'eux rien
voudront entendre.
Mars threatens us with the force of war and will cause blood to be spilt
seventy times. The clergy will be both exalted and reviled moreover, by
those who wish to learn nothing of them.
I 16
Faux à l'eƒtang, ioint vers le Sagittaire,
En ƒon haut AUGE de l'exaltation,
Peƒte, famine, mort de main militaire,
Le ƒiecle approche de renovation.
Faux à l'estang, ioint vers le Sagittaire. En son haut auge de
l'exaltation Peste, famine, mort de main militaire, Le Siecle approcher
de renouation.
Faux à l'Eƒtang, ioint vers le Sagittaire, En ƒon haut auge &
l'exaltation, Peƒte, famine, mort de main militaire. Le ƒiecle approche
de renouation.
A scythe joined with a pond in Sagittarius at its highest
ascendant. Plague, famine, death from military hands; the century
approaches its renewal.
I 17
Par quarante ans l'iris n'apparoistra.
Par quarante ans tous les iours fera veu
La terre aride en siccite croistra
Et grands deluges quand sera apperceu.
For forty years the rainbow will not be seen. For forty years it will be
seen every day. The dry earth will grow more parched, and there will
be great floods when it is seen.
I 18
Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passage à Mahommet ouuert
De sang trempé la terre & mer Senoyse
Le port Phocen de voiles & nefs couuert.
Because of French discord and negligence an opening shall be given to
the Mohammedans. The land and sea of Siena will be soaked in
blood, and the port of Marseilles covered with ships and sails.
I 19
Lors que Serpens viendront à circuir l'are
Le sang Troyen vexé par les Espagnes,
Par eux grans nombre en sera faicte rare,
Chef fuit, caché aux mares dans les saignes.
When the snakes surround the altar, and the Trojan blood is troubled by
the Spanish. Because of them, a great number will be lessened. The
leader flees, hidden in the swampy marshes.
I 20
Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims & Nantes
Citez vexées par ƒubit changement :
Par langues eƒtranges ƒeront tendués tentes,
Fleuues, dards, Renes, terre & mer tremblement.
Tours, Orleans, Bloys, Angers, Reims, Nantes, Citez vexez par subit
changement, Par langues estranges seront tendues tentes Fleuues,
dards, renes, terre & mer tremblement
Tours, Orleans, Blois, Angiers, Rheims & Nantes Citez vexées par ƒubit
changement. Par langue' eƒtranges ƒeront tendues tentes, Fleuues,
dars, Renes, terre & mer tremblement.
The cities of Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims and Nantes are
troubled by sudden change. Tents will be pitched by (people) of foreign
tongues; rivers, darts at Rennes, shaking of land and sea.
I 21
Profonde argille blanche nourrir rocher
Qui d'vn abysme y stra lacticineuse :
En vain troubles ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre arguilleuse.
The rock holds in its depths white clay which will come out milk-white
from a cleft Needlessly troubled people will not dare touch it, unaware
that the foundation of the earth is of clay.
I 22
Ce que viura & n'ayant aucun sens,
Viendra leser à mort son artifice.
Authun, Chaalon, Langres & les deux Sens,
La gresle & glace fera grand malefice.
A thing existing without any senses will cause its own end to happen
through artifice. At Autun, Chalan, Langres and the two Sens there will
be great damage from hail and ice.
I 23
Au maoys troisiesme se leuant du Soleil,
Sanglier, Liepard au champ Mars pour combattre
Liepard laissé, au ciel extend son œil,
Vn Aigle autour du solei voir s'esbatre.
In the third month, at sunrise, the Boar and the Leopard meet on the
battlefield. The fatigued Leopard looks up to heaven and sees an eagle
playing around the sun.
I 24
A Cité neufue pensif pour condamner,
L'oysel de proye au ciel, se vient offrir
Apres victoire à captifs pardonner,
Cremone & Mantoue grand maux aura à souffrir.
At the New City he is thoughtful to condemn; the bird of prey offers
himself to the Gods. After victory he pardons his captives. At Cremona
and Mantua great hardships will be suffered.
I 25
Perdu, trouué, caché de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honoré,
Ains que la Lune acheue son grand cycle,
Par autres vieux sera deshonoré.
The lost thing is discovered, hidden for many centuries. Pasteur will be
celebrated almost as a God-like figure. This is when the moon completes
her great cycle, but by other rumors he shall be dishonored.
I 26
Le grand du foudre tombe d'heure diurne,
Mal & predit par porteur postulaire,
Suyuant presage tombe d'heure nocturne
Conflit, Reims, Londres, Etrusque pestfere.
The great man will be struck down in the day by a thunderbolt. An evil
deed, foretold by the bearer of a petition. According to the prediction
another falls at night time. Conflict at Reims, London, and pestilence in
Tuscany.
I 27
Dessous de chaine Guien du Ciel frappé,
Non loing de là, caché le thresor,
Qui par long siecles auoit esté grappé,
Trouué mourra, l'œil creué de ressort.
Beneath the oak tree of Gienne, struck by lightning, the treasure is
hidden not far from there. That which for many centuries had been
gathered, when found, a man will die, his eye pierced by a spring.
I 28
La tour de Bouq craindra fuste Barbare
Vn temps, long temps apres barque hesperique,
Bestail, gens, meubles tuous deux ferot grand'tare
Taurus & Libra quelle mortelle picque.
Tobruk will fear the barbarian fleet for a time, then much later the
Western fleet. Cattle, people, possessions, all will be quite lost. What a
deadly combat in Taurus and Libra.
I 29
Quand le poisson terrestre, & aquatique
Par forte vague au grauier sera mis,
Sa forme estrange, suaue & horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemys.
When the fish that travels over both land and sea is cast up on to the
shore by a great wave, its shape foreign, smooth and frightful. From
the sea the enemies soon reach the walls.
I 30
La nef estrange par le tourment marin
Abordera pres de port incogneu,
Nonobstant signes du rameau palmerin,
Apres mort, pille, bon auis tard venu.
Because of the storm at sea the foreign ship will approach an unknown
port. Notwithstanding the signs of the palm branches, afterwards there
is death and pillage. Good advice comes too late.
I 31
Tant d'ans les guerres, en Gaule dureront
Outre la course du Castulon Monarque,
Victoire incerte trois grands courouneront
Aigle, Coq, Lune, Lyon, Soleil en marque.
The wars in France will last for so many years
beyond the reign of the
Castulon kings. An uncertain victory will crown three great ones,
Eagle, the Cock, the Moon, the Lion, the Sun in its house.
I 32
Le grand empire sera tost translaté
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre
Lieu bien infime, d'exigué comté.
Ou au milieu viemdra poser son Sceptre.
the
The great Empire will soon be exchanged for a small place, which soon
will begin to grow. A small place of tiny area in the middle of which he
will come to lay down his scepter.
I 33
Pres d'vn grand pont de plaine spacieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees
Fera abbatre hors cité rigoureuse
par effroy porte luy seront resserrees.
Near a great bridge near a spacious plain the great lion with the Imperial
forces will cause a falling outside the austere city.
gates will be unlocked for him.
Through fear the
I 34
L'oyseau de proye volant à la fenestre,
Auant conflit fait aux François parure.
L'vn bon prendra, l'autre ambigue sinistre,
La partie foible tiendra par bonne augure.
The bird of prey flying to the left, before battle is joined with the French,
he makes preparations. Some will regard him as good, others bad or
uncertain. The weaker party will regard him as a good omen.
I 35
Le Lyon ieune, le vieux surmontera,
En champ bellique par singuliere duelle,
Dans cage d'or les yeux luy creuera,
Deux classes vne, pour mourir mort cruelle.
Le Lyon ieune le vieux ƒurmontera En champ bellique par ƒingulier
duelle, Dans cage d'or les yeux luy creuera : Deux claƒƒes vne, puis
mourit, mort cruelle.
The young lion will overcome the older one, in a field of combat in single
fight: He will pierce his eyes in their golden cage; two wounds in one,
then he dies a cruel death.
I 36
Tard le Monarque ƒe viendra repentir
De n'auoir mis à mort ƒon aduerƒaire.
Mais viendra bien à plus haut conƒentir,
Que tout ƒon ƒang par mort fera défaire.
Tard le Monarque ƒe viendra repentir De n'anoir mis à mort ƒon
adverƒaire : Mais viendra bien à plus haut conƒentir Que tout ƒon ƒang
par mort fera defaire.
Tard le Monarque se viendra repentir, De n'auoir mis à mort son
aduersaire, Mais viendra bien à plus haut consentir, Que tout son sang
par mort fera deffaire.
Too late the king will repent that he did not put his adversary to
death. But he will soon come to agree to far greater things which will
cause all his line to die.
I 37
Vn peu deuant que le Soleil s'abƒconƒe
Conflit donné, grand peuple dubieux.
Profligez port marin ne fait reƒponƒe.
Pont & ƒepulchre en deux eƒtranges lieux.
Vn peu deuant que le Soleil s'esconse Conflit donné, grand peuple
dubieux, Profigez, port marin ne faict response Pont & sepulchre en
deux estranges lieux.
Vn peu devant que le Soleil s'abƒconƒe Conflit donné, grand peuple
dubieux : Profigez, port marin ne fait reƒponƒe, Pont & ƒepulcre en
deux eƒtranges lieux.
Shortly before sun set, battle is engaged. A great nation is
uncertain. Overcome, the sea port makes no answer, the bridge and
the grave both in foreign places.
I 38
Le Sol & l'Aigle au vi¢teur paroiƒtront.
Reƒponƒe vaine au vaincu lon aƒƒeure.
Par cor ne cris harnois n'arreƒteront.
Vindi¢te. paix par mort s'acheue à l'heure.
Le Sol & l'Aigle au victeur paroistront, Response vaine au vaincu l'on
asseure, Par cor, ne cris harnois n'arresteront Vindicte paix, par mort
l'acheue à l'heure.
Le Sol & l'Aigle au vi¢teur paroiƒtront, Reƒponƒe vaine au vaincu
l'on aƒƒeure : Par cor, ne crys harnois n'arreƒteront Vindi¢te,
paix, morts ƒi acheue à l'heure.
The Sun and the Eagle will appear to the victor. An empty answer
assured to the defeated. Neither bugle nor shouts will stop the
soldiers. Liberty and peace, if achieved in time through death.
I 39
De nuict dan le lict le supresme estrangle
Pour trop auoir subiourné blond esleu
Par trois l'Empire subroge exancle,
A mort mettra carte, pacquet ne leu.
At night the last one will be strangled in his bed because he became too
involved with the blond heir elect. The Empire is enslaved and three men
substituted. He is put to death with neither letter nor packet read.
I 40
La trombe fausse dissimulant folie,
Fera Bisance vn changement de loix,
Hystra d'Egypte qui veut que l'on deslie
Edict changeant monnoyes & alloix.
The false trumpet concealing madness will cause Byzantium to change
its laws. From Egypt there will go forth a man who wants the edict
withdrawn, changing money and standards.
I 41
Siege en Cité & de nuict assaillie
Peu eschappez non loing de mer conflit,
Femme de ioye, retours fils defaillie,
Poison & lettte cachée dans le olic.
The city is besieged and assaulted by night; few have escaped; a battle
not far from the sea. A woman faints with joy at the return of her
son, poison in the folds of the hidden letters.
I 42
Les dix Kalendes d'Auril de fait Gotique
Ressuscité encor par gens malins,
Le feu estaint, assemleee diabolique,
Cerchant les os du d'Amant & Pselin,
The tenth day of the April Calends, calculated in Gothic fashion is
revived again by wicked people. The fire is put out and the diabolic
gathering seek the bones of the demon of Psellus.
I 43
Auant qu'aduienne le changement d'Empire,
Il aduiendra vn cas bien merueilleux,
Le champ mué, le piller de Porphire
Mis translaté sur le rocher noisleux.
Auant qu'aduienne le changement d'empire, Il aduiendra vn cas bien
merueilleux, Le champ mué, le pillier de porphire Mis, tranƒlaté ƒur le
rocher nouailleux.
Auant qu'aduienne le changement d'Empire, Il adviendra vn cas bien
merveilleux : Le champ mué, le piller de porphire, Mis, tranƒlaté ƒur le
rocher noiƒeux.
Before the Empire changes a very wonderful event will take place. The
field moved, the pillar of porphyry
rock.
put in place, changed on the gnarled
I 44
Chaƒƒer ƒeront moines, abbez, nouices :
Le miel ƒera beaucoup plus cher que cire.
En brief ƒeront de retour ƒacrifices,
Contreuenans ƒeront mis à martire.
En bref seront de retour sacrifices, Contreuenans seront mis à
martyre, Plus ne seront Moines, Abbez, Nouices, Le miel sera beaucoup
plus cher que cire.
En breb, ƒeront de retour ƒacrifices, Contrevenant ƒeront mis à martire
: Plus ne ƒeront Moines, Abbez, ne novices, Le miel ƒera beaucoup plus
cher que cire.
In a short time sacrifices will be resumed, those opposed will be put (to
death) like martyrs. The will no longer be monks, abbots or
novices. Honey shall be far more expensive than wax.
I 45
Secteur de sectes grand peine au delateur,
Beste en Theatre, dressé le ieu scenique,
Du faict inique ennobly l'inuenteur,
Par sectes, monde confus & scismatique,
Se¢teur de ƒe¢tes grand preme au delateur. Beƒte en
theatre, dreƒƒé le ieu ƒcenique. Du fait antique ennobli l'inuenteur. Par
ƒe¢tes monde confus & ƒchiƒmatique.
Se¢teur de ƒe¢tes grand peine au delateur, Beƒte en theatre,
dreƒƒé le ieu ƒcenique, Du fait antique ennobli l'inuenteur, Par
ƒe¢te monde confus & ƒchiƒmatique.
A founder of sects, much trouble for the accuser: A beast in the theater
prepares the scene and plot. The author ennobled by acts of older
times; the world is confused by schismatic sects.
I 46
Tout aupres d'Aux, de Lectore & Mirande,
Grand feu du Ciel en trois nuicts tombera,
Cuase aduiendra bien stupende & mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.
Very near Auch, Lectoure and Mirande a great fire will fall from the sky
for three nights. The cause will appear both stupefying and
marvelous; shortly afterwards there will be an earthquake.
I 47
Du Lac Leman, les sermons fascheront.
Des iours seront reduicts par les sepmaines,
Puis mois, puis an, puis tous deffailliront
Les Magistrats damneront les loix vaines.
The speeches of Lake Leman will become angered,
the days will drag out
into weeks, then months, then years, then all will fail.
will condemn their useless powers.
The authorities
I 48
Vingt ans du regne de la Lune passez,
Sept mil ans autre tiendra sa Monarchie :
Quand le Soleil prendra ses iours lassez,
Lors accomplit & mine ma prophetie.
When twenty years of the Moon's reign have passed another will take up
his reign for seven thousand years. When the exhausted Sun takes up
his cycle
then my prophecy and threats will be accomplished.
I 49
Beaucoup, beaucoup auant telles menees,
Ceux d'Orient, par la vertu Lunaire,
L'an mil sept cens seront grands emmenees,
Subiugant presque le coing Aquilonaire.
Long before these happenings the people of the East, influenced by the
Moon, in the year 1700 will cause many to be carried away, and will
almost subdue the Northern area.
I 50
De l'aquatique triplicité naistra,
D'vn qui fera le Ieudy pour sa feste.
Son bruit, los, regne, sa puissance croistra,
Par terre & mer,aux Oriens tempeste.
From the three water signs will be born a man who will celebrate
Thursday as his holiday. His renown, praise, rule and power will
grow on land and sea, bringing trouble to the East.
I 51
Chef d'Aries, Iupiter & Saturne,
Dieu eternel quelles mutations !
Puis apres long siecle son malin temps
(tetourne,
Gaule & Italie, quelles emotions.
The head of Aries, Jupiter and Saturn. Eternal God, what changes
! Then the bad times will return again after a long century; what
turmoil in France and Italy.
I 52
Les deux malins de Scorpion conioints,
Le grand Seigneur meurtry dedans sa salle,
Peste à l'Eglise par le nouueau Roy ioints,
L'Europe basse & Septentrioanle.
Les deux malins de Scorpion conioints, Le grand Seigneur murtri dedans
la ƒale. Pe#&131;te à l'Eglise le nouueau Roy ioint L'Europe baƒƒe &
Septentrionale.
Les deux malins de Scorpion conioint, Le grand Seigneur meurtry de
dans ƒa ƒalle : Peƒte à l'Egliƒe par le nouueau Roy ioint. L'Europe
baƒƒe, & Septentrionale.
Two evil influences in conjunction in Scorpio. The great lord is murdered
in his room. A newly appointed king persecutes the Church, the lower
(parts of) Europe and in the North.
I 53
Las qu'on verra grand peuple tourmenté,
Et la Loy saincte en totale ruyne,
Par autres loix toute la Chrestienté,
Quand d'or, d'argent trouue nouulelle mine.
Alas, how we will see a great nation sorely troubled and the holy law in
utter ruin. Christianity (governed) throughout by other laws, when a
new source of gold and silver is discovered.
I 54
Deux reuolts faits du malin falcigere
Du regne & siecles fait permutation,
Le mobil signe en son endroit s'ingere,
Aux deux esguax & d'inclination.
Two revolutions will be caused by the evil scythe bearer making a
change of reign and centuries. The mobile sign thus moves into its
house: Equal in favor to both sides.
I 55
Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion,
Que terre & mer, air, Ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion,
In the land with a climate opposite to Babylon there will be great
shedding of blood. Heaven will seem unjust both on land and sea and in
the air. Sects, famine, kingdoms, plagues, confusion.
I 56
Vous verrez toƒt & tard faire grand change,
Horreurs extremes & vindications,
Que ƒi la Lune conduite par ƒon Ange,
Le ciel s'approche des inclinations.
Vous verrez tost & tard faire grand change Horreurs extresmes &
vindications, Que si la Lune conduite par son ange, Le ciel s'approche
des inclinations.
Vous verrez toƒt & tard faire grand change, Horreurs extremes &
vindications. Que ƒi la Lune conduite par ƒon ange, Le ciel s'approche
des inclinations.
Sooner and later you will see great changes made, dreadful horrors and
vengeances. For as the moon is thus led by its angel the heavens draw
near to the Balance.
I 57
Par grand discord la trombe tremblera,
Accord rompu, dressant la teste au ciel,
Bouche sanglante dans le snag nagera,
Au sol sa face oingte de laict & miel.
The trumpet shakes with great discord. An agreement broken: lifting the
face to heaven: the bloody mouth will swim with blood; the face
anointed with milk and honey lies on the ground.
I 58
Trenché le ventre, naistra auec deux teste
Et quatre bras, quelques sna entiers viura
Iour qui Alquilloye celebrera ses festes,
Fousssan, Thurin, chef Ferrare suyura.
Through a slit in the belly a creature will be born with two heads and
four arms: it will survive for some few years. The day that Alquiloie
celebrates his festivals Fossana, Turin and the ruler of Ferrara will
follow.
I 59
Les Exilez deportez dans les iƒles :
Au changement d'vn plus cruel Monarque
Seront murtris, & mis dans les ƒcintilles,
Qui de parler ne ƒeront eƒté parques.
Les exilez deportez dans les Isles, Au changement d'vn plus cruel
Monarque, Seront meurtris, & mis deux des scintilles Qui de parler ne
seront esté parques,
Les exilez deportez dans les Iƒles, Au changement d'vn plus cruel
Monarque Seront meurtris, & mis deux des ƒcintilles, Qui de parler ne
ƒeront eƒté Parques.
The exiles deported to the islands at the advent of an even more cruel
king will be murdered. Two will be burnt who were not sparing in their
speech.
I 60
Vn Empereur naistra pres d'Italie,
Qui à l'Empire sera vendu bien cher,
Diront auec quels gens il se ralie
Qu'on trouuera moins Prince que boucher.
An Emperor will be born near Italy, who will cost the Empire very
dearly. They will say, when they see his allies, that he is less a prince
than a butcher.
I 61
La republique miserable infelice,
Sera vastée du nouueau Magistrat,
Leur grand amas de l'exil malefice,
Fera Sueue rauir leur grand contract.
The wretched, unfortunate republic will again be ruined by a new
authority. The great amount of ill will accumulated in exile
the Swiss break their important agreement.
will make
I 62
La grande perte, laslque feront les lettres,
Auant le cicle de Latona parfait :
Feu, grand deluge, plus par ignares ƒceptres,
Que de long ƒiecle ne ƒe verra refait.
La grande perte laslque feront les lettres Auant le cicle de laton a
parfaict, Feu, grand deluge, plus par ignares sceptres Que de long
siecle ne se verra refaict.
La grande perte laslque feront les lettres Auant le cycle de Latone parfait
! Feu, grand deluge, plus par ignares ƒceptres : Que de long temps ne
ƒe verra refait.
Alas! what a great loss there will be to learning before the cycle of the
Moon is completed. Fire, great floods, by more ignorant rulers; how
long the centuries until it is seen to be restored.
I 63
Les fleaux passees diminué le monde,
Long-temps la paix, terres inhabitees.
Seur marchera par le ciel, terre, mer & onde,
Puis de nouueau les guerres suscitees.
Pestilences extinguished, the world becomes smaller, for a long time the
lands will be inhabited peacefully. People will travel safely through the
sky (over) land and seas: then wars will start up again.
I 64
De nuict soleil penseront auoir veu,
Quand le pourceau demy homme on verra,
Bruit, chant, bataille au Ciel battre apper ceu
Et bestes brutes à parler on orra.
At night they will think they have seen the sun, when the see the half
pig man: Noise, screams, battles seen fought in the skies. The brute
beasts will be heard to speak.
I 65
Enfant sans mains, iamais veu si grand foudre
L'enfant Royal au ieu d'esteuf blessé :
Au puy brisez, fulgures allant moudre,
Trois sur les chaines par le milieu troussé.
A child without hands, never so great a thunderbolt seen, the royal child
wounded at a game of tennis. At the well lightning strikes, joining
together three trussed up in the middle under the oaks.
I 66
Celuy qui lors portera les nouuelles,
Apres vn peu il viendra respirer,
Viuiers, Tournon, Montferrant & Pradelles,
Gresle & tempeste, les fera suospirer.
He who then carries the news, after a short while will (stop) to
breathe: Viviers, Tournon, Montferrand and Praddelles; hail and storms
will make them grieve.
I 67
La grand famine que ie sens approcher,
Souuent tourner puis estre vniuerselle,
Si grande & longue qu'on viendra arracher,
Du bois racine, & l'enfant de mamelle.
La grand famine que ie ƒens approcher, Souuent tourner, puis eƒtre
univerƒelle, Si grande & longue qu'on viendra arracher Du bois racine,
& l'enfant de mammelle.
La grand famine que ie ƒens approcher! Souuent tourner, puis eƒtre
vniuerƒelle : Si grande & longue, qu'on viendra arracher Du bois
racine, & l'enfant de mamelle.
The great famine which I sense approaching will often turn (in various
areas) then become worldwide. It will be so vast and long lasting that
(they) will grab
roots from the trees and children from the breast.
I 68
O quel horrible & malheureux tourment !
Trois innocens qu'on viendra à liurer,
Poison suspecte, mal garde tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyurez
O to what a dreadful and wretched torment are three innocent people
going to be delivered. Poison suggested, badly guarded,
betrayal. Delivered up to horror by drunken executioners.
I 69
La grand montagne ronde de sept estades,
Apre???s paix, guerre, faim, inondation,
Roulera loing, abysmant grand contrades,
Mesmes antigues, & grand fondation.
The great mountain, seven stadia round, after peace, war, famine,
flooding. It will spread far, drowning great countries, even antiquities
and their mighty foundations.
I 70
Pluye, faim, guerre, en Perse non cessee,
La foy trop grande trahyra le Monarque
Par la finie en Gaule commencee,
Secret augure pour à vn estre parque.
Rain, famine and war will not cease in Persia; too great a faith will
betray the monarch. Those (actions) started in France will end there,
secret sign for on to be sparing.
a
I 71
La Tour Mariue trois fois prinse & reprinse
Par Espagnols, Barbares, Ligurins,
Marseille & Aix, Arles par ceux de Pise
Vast, feu, fer, pille, Auignon des Thurins.
The marine tower will be captured and retaken three times by
Spaniards, Barbarians and Ligurians. Marseilles and Aix, Ales by men of
Pisa, devastation, fire, sword, pillage at Avignon by the Turinese.
I 72
Du tout Marseille des habitans changee
Course & pour fuitte iusques pres de Lyon.
Narbon, Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez, captifs, presque d'vn million,
The inhabitants of Marseilles completely changed, fleeing and pursued as
far as Lyons. Narbonne, Toulouse angered by Bordeaux; the killed and
captive are almost one million.
I 73
France à cinq parts par neglect assaillie
Tunys, Argiels esmeuz par Persiens,
Leon, Seuille, Barcelone faillie
N'aura la classe par les Venitiens.
France shall be accused of neglect by her five partners. Tunis, Algiers
stirred up by the Persians. Leon, Seville and Barcelona having
failed, they will not have the fleet because of the Venetians.
I 74
Apres seiourné vogueront en Epire
Le grand secours viendra vers Antioche,
Le noir poil crespe tendra fort à l'Empire
Barbe d'airain le rostira en broche.
After a rest they will travel to Epirus, great help coming from around
Antioch. The curly haired king will strive greatly for the Empire, the
brazen beard will be roasted on a spit.
I 75
Le tyran Siene occupera Sauone,
Le fort gaigné tiendra classe marine,
Les deux armées par la marque d'Ancone
Par effrayeur le chef s'en examine.
The tyrant of Siena will occupy Savona, having won the fort he will
restrain the marine fleet. Two armies under the standard of
Ancona: the leader will examine them in fear.
I 76
D'vn nom farouche tel proferé ƒera,
Que les trois Sœurs auront FATO le nom.
Puis peuple grand par langue & fait duira :
Plus que nul autre aura bruit & renom.
D'vn nom farouche tel proferé sera, Que les trois sœurs auront fato le
nom : Puis grand peuple par langue & fait duira, Plus que nul autre
aura bruit & renom.
D'vn nom farouche tel proferé ƒera, Que les trois ƒœurs auront fato le
nom : Puis grand peuple par langue & fai¢t dira, Plus que nul
autre aura bruit & renom.
The man will be called by a barbaric name that three sisters will receive
from destiny. He will speak then to a great people in words and
deeds, more than any other man will have fame and renown.
I 77
Entre deux mers dressera promontoire
Que puis mourra par le mords du cheual,
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpte & classe aupres de Rocheual.
A promontory stands between two seas: A man who will die later by the
bit of a horse; Neptune unfurls a black sail for his man; the fleet near
Gibraltar and Rocheval.
I 78
D'vn Chef vieillard naiƒtra ƒens hebeté,
Degenerant par čauoir & par armes.
Le Chef de France par ƒa ƒœur redoubté.
Champs diuiƒez, concedez aux gens gendarmes.
D'vn chef vieillard naiƒtre ƒens hebeté Degenerant par ƒçauoir & par
armes, Le chef de France par ƒa ƒœur redouté, Champz diuiƒez,
concedez aux gens gendarmes.
D'vn chef vieillard naistra sens hebeté, Degenerant par sçauoir & par
armes : Le chef de France par sa sœur redouté, Champs diuisez,
concedez aux gens d'armes.
To an old leader will be born an idiot heir, weak both in knowledge and
in war. The leader of France is feared by his sister, battlefields divided,
conceded to the soldiers.
I 79
Bazax, Lectore, Condon, Ausch, Agine,
Esmeus par loix, querelles & monopole,
Car Bourd, Thoulouse, Bay mettra enruyne
Renouueller voulant leur tauropole.
Bazas, Lectoure, Condom, Auch and Agen are troubled by laws, disputes
and monopolies. Carcassone, Bordeaux, Toulouse and Bayonne will be
ruined when they wish to renew the massacre.
I 80
De la fixiesme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort eu la Bourgongne :
Puis naistra monstre de tres-hydeuse beste,
MArs, Auril, May, Iuin, grand charpin & rongne
From the sixth bright celestial light it will come to thunder very strongly
in Burgundy. Then a monster will be born of a very hideous beast:
March, April, May and June great wounding and worrying.
I 81
D'humain troupeau neuf ƒeront mis à part,
De iugement & conƒeil ƒeparez.
Leur ƒort ƒera diuiƒé en depart,
... . .... , ..... morts, bannis, eƒgarez.
D'humain troupeau neuf seront mis à part :
In
De iugement & conseil
separees, Leur sort sera diuisé en depart, Cap, Thita, Lambda morts,
bannis esgarez,
D'humain troupeau neuf ƒeront mis à part, De iugement & conƒeil
ƒeparez : Leur ƒort ƒera diuiƒé en depart, Kappa, Thita, Lambda mors
bannis eƒgarez.
Nine will be set apart from the human flock, separated from judgment
and advise. Their fate is to be divided as they depart. K. Th. L. dead,
banished and scattered.
I 82
Quand colomnes de bois grande tremblee
D'auster conduicte couuerte de rubriche,
Tant vuidera dehors vne assemblee,
Trembler Vienne & le pays d'Austriche.
When the great wooden columns tremble in the south wind, covered
with blood. Such a great assembly then pours forth that Vienna and the
land of Austria will tremble.
I 83
La gent estrange diuisera butins
Saturne & Mars son regard furieux,
Horrible strage aux Toscans & Latins,
Grecs qui seront à frapper curieux.
The alien nation will divide the spoils. Saturn in dreadful aspect in
Mars. Dreadful and foreign to the Tuscans and Latins, Greeks who will
wish to strike.
I 84
Lune obscurcie aux profondex tenebres,
Son frere passe de couleur ferrugine :
Le grand caché long temps soubs les tenebres,
Tiendra fer dans la playe sanguine.
The moon is obscured in deep gloom, his brother becomes bright red in
color. The great one hidden for a long time in the shadows will hold the
blade in the bloody wound.
I 85
Par la response de Dame, Roy troublé,
Ambassadeurs mespriseront leur vie,
Le grand ses freres contrefera doublé,
Par deux mourront ire, haine, enuie.
Par la reƒponƒe de Dame Roy troublé. Ambaƒƒadeurs meƒpriƒeront leur
vie. Le Grand, ƒes freres contrefera, doublé. Par deux mourront ire,
haine, enuie.
Par la reƒponƒe de Dame, Roy troublé, Ambaƒƒadeurs meƒpriƒeront
leur vie : Le grand ƒes freres contrefera doublé, Far deux mourront ire,
haine, & envie.
The king is troubled by the queen's reply. Ambassadors will fear for their
lives. The greater of his brothers will doubly disguise his action, two of
them will die through anger, hatred and envy.
I 86
La grande Royne qaund se verra vaincue
Fera excez de masculin courage :
Sur cheual fleuue passera toute nué,
Suitte par fer, à soy fera outrage.
When the great queen sees herself conquered, she will show an excess
of masculine courage. Naked, on horseback, she will pass over the
river
pursued by the sword: she will have outraged her faith
I 87
Ennosigée feu du centre de terre,
Fera trembler autour de Cité neufue :
Deux grands rochers long temps ferôt la guerre,
Puis Arethusa rougira nouueau Fleuue.
Earthshaking fire from the center of the earth will cause tremors around
the New City. Two great rocks will war for a long time, then Arethusa
will redden a new river.
I 88
Le diuin mal surprendra le grand Prince,
Vn peu deuant aura femme espousee:
Son puy & credit à vn coup viendra mince,
Conseil mourra pour la teste rasee.
The divine wrath overtakes the great Prince, a short while before he will
marry. Both supporters and credit will suddenly diminish. Counsel, he
will die because of the shaven heads.
I 89
Toust ceux de Ilerde seront dedans Moselle
Mettans à mort tous ceux de Loyre & Saine,
Secours marin viendra pres d'haute velle,
Quand l'Espagnol ouurira toute veine.
Those of Lerida will be in the Moselle, kill all those from the Loire and
Seine. The seaside track will come near the high valley, when the
Spanish open every route.
I 90
Bourdeaux, Poitiers, au son de la campane,
A grande classe ira iusques à l'Angon,
Contre Gaulois sera leur tramontane,
Quand monstres hydeux naistra pres d'Orgon,
Bordeaux and Poitiers at the sound of the bell will go with a great fleet
as fast as Langon. A great rage will surge up against the French, when
a hideous monster is born near Orgon.
I 91
Les Dieux feront aux humains apparence,
Ce qu'ils seront autheurs de grand conflit.
Auant ciel veu serain, espee & lance
Que vers main gauche sera plus grand afflict,
Les dieuz feront aux humains apparence Ce qu'ils ƒeront auteurs de
grand conflit. Auant ciel veu ƒerein eƒpée & lance : Que vers main
gauche ƒera plus grand afflit.
Les Dieux feront aux humains apparence, Ce qu'ils ƒeront autheurs de
grand confli¢t : Auant ciel ƒeu ƒerain, eƒpée & lance, Que vers
main gauche ƒera plus grand affli¢t.
The Gods will make it appear to mankind that they are the authors of a
great war. Before the sky was seen to bee free of weapons and
rockets: the greatest damage will be inflicted on the left.
I 92
Sous vn la paix par tout sera clamee
Mais non long temps, pille & rebellion
Par refus, ville, terre & mer entammee,
Morts & captifs, le tiers d'vn milion.
Soubs vn la paix par tout ƒera clamée :
Mais non long temps pille &
rebellion. Par refus ville terre & mer entamée : Mors & captifs le tiers
d'vn milion.
Sous vn la paix par tout ƒera clamée, Mais non long temps, pille &
rebellion, Par refus ville, terre & mer entamée, Morts & captifs le tiers
d'vn milion.
Under one man peace will be proclaimed everywhere, but not long after
will be looting and rebellion. Because of a refusal, town, land and see
will be broached. About a third of a million dead or captured.
I 93
Terre Italique pres des monts tremblera,
Lyon & Coq; non trop confederez,
En lieu de peur, l'vn l'autre s'aidera,
Seul Castulon & Celtes moderez.
The Italian lands near the mountains will tremble. The Cock and the Lion
not strongly united. In place of fear they will help each other. Freedom
alone moderates the French.
I 94
Au port Selin le tyran mis à mort,
La liberté non pourtant recouuree
Le nouueau Mars par vindicte & remort,
Dame par la foere de frayeur honoree.
The tyrant Selim will be put to death at the harbor but Liberty will not be
regained, however. A new war arises from vengeance and remorse. A
lady is honored through force of terror.
I 95
Deuant monstier trouué enfant besson
D'heroicq sang de moyne vestutisque,
Son bruit par secte, langue & puissance son,
Qu'on dira soit efleué le Vopisque, Celuy
In front of a monastery will be found a twin infant from the illustrious
and ancient line of a monk. His fame, renown and power through sects
and speech is such that they will say the living twin is deservedly
chosen.
I 96
Celuy qu'aura la charge de destruire
Temples & fectes changees par fantasie,
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuyre,
Par langue ornee d'oreilles ressaisies.
Celuy qui aura la charge de deƒtruire Temples, & fe¢tes changez
par fantaƒie : Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuire, Par langue
ornée d'oreilles raƒƒaƒie.
Celuy qu'aura la charge de deƒtruire Temples & fe¢tes changez par
fantaƒie, Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuire. Par langue
ornée oreilles reƒƒaƒie.
A man will be charged with the destruction of temples and sects, altered
by fantasy. He will harm the rocks rather than the living,
with ornate speeches.
I 97
Ce que fer, flamme, n'a sceu paracheuer,
La douce langue au conseil viendra faire
Par repos, songe, le Roy fera resuer,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.
ears filled
Ceque fer, flamme n'a ƒceu paracheuer, La douce langue au conƒeil
viendra faire. Par repos ƒonge le Roy fera reƒuer. Plus l'ennemi en feu,
ƒang militaire.
Ce que fer flàme, n'a ƒceu paracheuer, La douce langue au conƒeil
viendra faire : Par repos ƒonge, le Roy fera reƒuer, Plus l'ennemy en
feu, ƒang militaire.
That which neither weapon nor flame could accomplish will be achieved
by a sweet speaking tongue in council. Sleeping, in a dream, the king
will see the enemy not in war or of military blood.
I 98
Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel, de mœurs & langue estrange
Cinq mil en Grete, & Thessale finy,
Le chef fuyant sauué en la marine grange,
The leader who will conduct great numbers of people far from their
skies, to foreign customs and language. Five thousand will die in Crete
and Thessaly, the leader fleeing in a sea going supply ship.
I 99
Le grand Monarque qui fera compagnie,
Auec deux Roys vnis par amitié,
O quel souspir fera la grande mesnie,
Enfans Narbon à l'entour quel pitié.
The great king will join with two kings, united in friendship. How the
great household will sigh: around Narbon what pity for the children.
I 100
Long temps au ciel sera veu gris oyseau,
Aupres de Dole & de Tosquane terre,
Tenant au bec vn verdoyant rameau
Mourra tost grand, & finira la guerre.
For a long time a gray bird will be seen in the sky near Dôle and the
lands of Tuscany. He holds a flowering branch in his beak, but he dies
too soon and the war ends.
CENTURIE 2
Vers Aquitaine par insuls Britaniques
Et par eux mesmes grandes incursions
Pluyes gelees feront terroirs iniques,
Port Selyn fortes fera inuasions.
Century 2 - Quatrain 1
La teste bleu fera la tete blanche
Autant de mal que France a faict leur bien,
Mort à l'anthenne grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.
Century 2 - Quatrain 2
Pour la chaleur solaire sus la mer
De Negrepont les poissons demy cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rhod & Gannes leur faudra le biscuit.
Century 2 - Quatrain 3
Depuis Monach jusque aupres de Sicile,
Toute la plage demourra desolée:
Il n'y aura fauxbourg, cité ne ville,
Que par Barbares pillé soit & volée.
Century 2 - Quatrain 4
Quand dans poisson fer & lettre enfermee,
Hors sortira qui pis fera la guerre:
Aura par mer sa classe bien ramee,
Apparoissant pres de Latine terre.
Century 2 - Quatrain 5
Aupres des portes & dedans deux citez,
Seront deux fléaux & oncques n'apperceu un tel:
Faim, dedans peste, de fer hors gens boutés,
Crier secours au grand Dieu immortel.
Century 2 - Quatrain 6
23/06/2014 17:59:00
Entre plusieurs aux isles deportees,
L'vn estre nay à deux dents en la gorge:
Mourront de faim, les arbres esbroutees,
Pour eux neuf Roy nouuel edit leur forge.
Century 2 - Quatrain 7
Temples sacrez prime façon Romaine,
Reietteront les goffes fondemens
Prenant leurs loix premieres & humaines,
Chassant, non tout, des saints les cultemens.
Century 2 - Quatrain 8
Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire:
Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra,
Tué par vn beaucoup plus debonnaire.
Century 2 - Quatrain 9
Auant long temps le tout sera rangé,
Nous esperons vn siecle bien senestre:
L'estat des masques & des seule bien changé,
Peu trouueront qu'à son rang vueillent estre.
Century 2 - Quatrain 10
Le prochain fils de l'asnier paruiendra,
Tant esleué iusques au regne des forts:
Son aspre gloire vn chacun la craindra,
Mais ses enfans du regne iettez hours.
Century 2 - Quatrain 11
Yeux clos, ouverts d'antique fantasie,
L'habit des seuls seront mis à neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
Ravir des temples le tresor par devant.
Century 2 - Quatrain 12
Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice
. Jour de la mort mis en nativité:
L'esprit divin fera l'ame felice,
Voyant le verbe en son eternité.
Century 2 - Quatrain 13
A Tours, Gien, gardé seront yeux penetrans,
Descouvriront de loing la grand seraine:
Elle & sa suitte au port seront entrans.
Combats, poussez, puissance souveraine.
Century 2 - Quatrain 14
Un peu devant monarque trucidé,
Castor, Pollux en nef, estre crinite,
L'erain public par terre & mer vuidé,
Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.
Century 2 - Quatrain 15
Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,
Nouueaux tyrans, fulgures, feux celestes:
Forces de Londres, Gands, Bruxelles & Suses,
Grand hecatombe, trumphe, faire festes.
Century 2 - Quatrain 16
Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigné d'Ethene & monts Pyrenées:
Le grand conduit est caché dans la male,
North, getez, fleuues, & vignes mastinees.
Century 2 - Quatrain 17
Nouvelle & pluie subite impeteuse,
Empechera subit deux exercites:
Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,
La mort de sept terre & marin subites.
Century 2 - Quatrain 18
Nouveaux venus lieu basti sans defence,
Occuper la place par lors inhabitable:
Prez, maisons, champs, villes prendre à plaisance,
Faim, peste, guerre arpen long labourable.
Century 2 - Quatrain 19
Freres & Sœurs en plusieurs lieux captifs,
Se trouueront passer pres du Monarque:
Les contempler ses rameaux ententifs,
Desplaisant voir menton, frond, nez les marques.
Century 2 - Quatrain 20
Le camp Aso, d'Eurotte partira,
S'adioignant proche de l'isle submergee
D'Arton classe phalange pliera.
Nombril du monde plus grand voix subroges.
Century 2 - Quatrain 21
Le camp Ascap d'Europe partira,
S'adjoignant proche de l'isle submergée:
D'Arton classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogée.
Century 2 - Quatrain 22
Palais oiseaux, par oiseau dechassé,
Bien tost apres le prince parvenu
: Combien que hors fleuve ennemi repoulsé,
Dehors soisi trait d'oyseau soustenu.
Century 2 - Quatrain 23
Bestes farouches de faim fleuues tranner,
Plus part du camp encontre Hister sera.
En cage de fer le grand fera trainner,
Qunad Rin enfant Germain obseruera.
Century 2 - Quatrain 24
La garde estrange trahyra forteresse,
Espoir & ombre du plus haut mariage:
Garde deceue, fort prinse dans la presse,
Loyre, Son, Rosne, Gar, à mort outragez.
Century 2 - Quatrain 25
Pour la faueur que la cité fera, Au grand qui tost perdra champ de
bataille. Puis le rang Pau, Thesin versera. De sang, feux, morts, noyez,
de coups de taille.
Century 2 - Quatrain 26
Le devin verbe sera du ciel frappé,
Qui ne pourra proceder plus avant:
Du reserant, le secret estoupé,
Qu'on marchera par dessus & devant.
Century 2 - Quatrain 27
Le penultiéme du ƒurnom du Prophete.
Prendra Diane pour ƒon iour & repos.
LOIN vaguera par ferentique teƒte,
En deliurant vn grand peuple d'impos.
Century 2 - Quatrain 28
L'oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins, voir la Gaule:
Transpercera du ciel les eaux & neiges,
En vn chacun frappera de sa gaule.
Century 2 - Quatrain 29
Vn qui les dieux d'Annibal infernaux,
Fera renaistre effrayeur des humains:
Oncq plus d'horreur, ne plus pire iournaux,
Qu'aduint viendra par Babel aux Romains.
Century 2 - Quatrain 30
En campagne Cassilin fera tant,
Qu'on ne verra que d'eau les champs couuerts:
Deuant, apres, la pluye de long temps,
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
Century 2 - Quatrain 31
Laict, sant grenouilles escondre en Dalmatie,
Conflit donné, peste prest de Balennes
Cri sera grand par toute Esclavonie,
Lors naistra monstre pres & dedans Ravenne.
Century 2 - Quatrain 32
Par le torrent qui descend de Veronne,
Par lors qu'au Pol guindera son entree:
Vn grand naufrage, & non moins en Garonne,
Quand ceux de Gennes marcheront leur contree.
Century 2 - Quatrain 33
L'ire insensée du combat furieux,
Fera à table par freres le fer luyre:
Les departir mort blesse curieux,
Le fier duelle viendra en France nuyre.
Century 2 - Quatrain 34
Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estouffes & rostis:
Pres de deux fleuves pour seul il adviendra:
Sol, l'Arc & Caper tous seront amortis.
Century 2 - Quatrain 35
Du grand Prophete les lettres seront prinses,
Entre les mains du tyran deviendront:
Frauder son Roy seront ses entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
Century 2 - Quatrain 36
De ce grand nombre que l'on enuoyera,
Pour secourir dans le fort assiegez,
Peste & famine tous les deux deuorera,
Hors mis septante qui seront profligez.
Century 2 - Quatrain 37
Des condamnez sera fait vn grand nombre,
Quand les Monarques seront conciliez:
Mais l'vn d'eux viendra si mal encombre,
Que guerre ensemle ne seront raliez.
Century 2 - Quatrain 38
Un an devant le conflict Italique,
Germains, Gaulois, Hespaignols pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou, hors mis peu, seront soffoque mors.
Century 2 - Quatrain 39
Un pres apres non point longue intervalle
Par mer & terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne navalle,
Feux, animaux, qui feront plus d'insulte.
Century 2 - Quatrain 40
La grand, estoille par sept iours bruslera, Nuë fera
deux Soleils apparoir: Le gros mastin toute nuict
hurlera, Quand grand pontife changera de terroir.
Century 2 - Quatrain 41
Coq, chiens, & chats, de sang seront repeus, Et de la playe
du tyrant trouué mort: Au lict d'vn autre iambes & bras
rompus, Qui n'auoit peu mourir de cruelle mort.
Century 2 - Quatrain 42
Durant l'estoille cheueluë apparente,
Les trois grands Princes seront faits ennemys:
Frappez du ciel paix terre trembulente,
pau, Tymbre vndans, serpens sur le bord mis.
Century 2 - Quatrain 43
L'aigle posée entour de pavillions,
Par autres oiseaux d'entour sera chassée:
Quand bruit des cymbees, tubes & sonaillons,
Rendront le sens de la dame insensée.
Century 2 - Quatrain 44
Trop le ciel pleure l'androgin procreé,
Pres de ce ciel sang humain respandu:
Par mort trop tarde grand peuple recreé,
Tard & tost vient le secours attendu.
Century 2 - Quatrain 45
Apres grâd trouble humain plus grâd s'appreste.
Le grand moteur les siecles renouuelle:
Pluye, sang, laict, famine, feu & peste,
Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
Century 2 - Quatrain 46
L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
Les souuerains par infinis subiuguez:
Pierres plouuoir, cachez soubs la toyson,
Par mort articles en vain sont alleguez.
Century 2 - Quatrain 47
La grand copie qui passera les monts
, Saturne en l'Arc tournant du poisson Mars:
Venins chaches soubs testes de saulmons,
Leurs chef pendu à fil de polemars.
Century 2 - Quatrain 48
Les conseillers du premier monopole,
Les conquerans seduits par le Melite:
Rhodes, Bisance pour leur exposant pole,
Terre faudra les poursuiuants de fuitte.
Century 2 - Quatrain 49
Quand ceux d'Hinault, de Gand & de Bruxelles,
Verront à Langres le siege deuant mis:
Derriere leurs flancs seront guerres cruelles
La pluye antique fera pis qu'ennemys.
Century 2 - Quatrain 50
Le sang du iuste à Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six:
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.
Century 2 - Quatrain 51
Dans plusieurs nuicts la terre tremblera:
Sur le printemps deux efforts feront suitte:
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vailants de luitte.
Century 2 - Quatrain 52
La grande peste de cité maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengée
Du iuste sang par pris damné sans crime,
De la grand dame par feincte n'outragée.
Century 2 - Quatrain 53
Par gent estrange, & Romains loingtaine,
Leur grand cité apres eau fort troublee:
Fille sans main trop different domaine,
Prins chef, terreure n'auoit este riblee.
Century 2 - Quatrain 54
Dans le conflit le grand qui peu valloit,
A son dernier fera cas merueilleux:
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
Century 2 - Quatrain 55
Que peste & glaiue n'a peu s'en definer,
Mort dans le puys sommet du ciel frappé:
L'abbé mourra quand verra ruyner,
Ceux du naufrage, l'escueil voulant grapper.
Century 2 - Quatrain 56
Avant conflict le grand tombera,
Le grand à mort, mort, trop subite & plainte,
Nay imparfaict: la plus part nagera,
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.
Century 2 - Quatrain 57
Avant conflict le grand tombera,
Le grand à mort, mort, trop subite & plainte,
Nay imparfaict: la plus part nagera,
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.
Century 2 - Quatrain 57
Sans pied ne main dent aigue & forte,
Par Globe au forte de port & laisné nay:
Pres du portail desloyal transporte,
Silene luit, petit grand emmené.
Century 2 - Quatrain 58
Classe Gauloise par appuy de grand'garde,
Du grand Neptune, & ses tridens soldats:
Rongee prouence pour soustenir grand bande,
Plus Mars Narbon par iauelots & dards.
Century 2 - Quatrain 59
La foy Punicque en Orient rompue
Gang Jud. & Rosne, Loire & Tag changeront
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.
Century 2 - Quatrain 60
Euge, Tamins, Gironde & la Rochelle,
Osang Troien mort au port de la flesche:
Derriere le fleuue au fort mise l'eschelle,
Pointes feu grand meurtre sus la breche.
Century 2 - Quatrain 61
Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens & bestes une horrible defaite:
Puis tout à coup la vengeance on verra,
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.
Century 2 - Quatrain 62
Gaulois, Ausone bien peu subiuguera,
Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
Century 2 - Quatrain 63
Seicher de faim, de soif, gent Geneuoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Sur point tremblant sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peut accueillir.
Century 2 - Quatrain 64
Le parc enclin grande calamité.
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef peste et captivité,
Mercure en l'Arc Saturne fenera.
Century 2 - Quatrain 65
Par grands dangers le captif eschappé,
Peu de temps grand la fortune changee:
Dans le palais le peuple est attrapé,
Par bon augure la Cité assiegee.
Century 2 - Quatrain 66
La blonde au nez forché viendra commettre,
Par le duelle & chassera dehors:
Les exilez dedans fera remettre,
Aux lieux marins commettant les plus forts.
Century 2 - Quatrain 67
De l'aquilon les efforts seront grands.
Sur l'Occean sera la porte ouverte:
Le regne en l'isle sera reintegrand,
Tremblera Londres par voille descouverte.
Century 2 - Quatrain 68
Le Roy Gaulois par la Celtique dextre,
Voyant discorde de la grand Monarchie:
Sur les trois parts fera fleurir son sceptre,
Contre la cappe de la grand Hierarchie.
Century 2 - Quatrain 69
Le dard du Ciel fera son estenduë,
Morts en parlant: grande execution:
La pierre en l'arbre la fiere gent renduë,
Bruit humain monstre, purge expiration.
Century 2 - Quatrain 70
Les exilez en Sicile viendront,
Pour deliurer la gent estrange:
Au point du iour les Celtes luy faudront
La vie demeure à raison: Roy se range.
Century 2 - Quatrain 71
Armee Celtique en Italie vexee,
De toutes parts conflit & grande perte:
Romains fuis, ô Gaule repoussee,
Pres du Thesin, Rubicon pugne incerte.
Century 2 - Quatrain 72
Au lac Fucin de Benac le riuage,
Prins du Leman ou port de l'Origuion:
Nay de trois bras predict belliq' image,
Par trois couronnes au grand Endymion.
Century 2 - Quatrain 73
De Sens, d'Autun viendront iusques au Rosne,
Pour passer outre vers les monts Pyrennees:
La gent sortir de la marque d'Auconne,
Par terre & mer le suyura à grands trainnées.
Century 2 - Quatrain 74
La voix ouie de l'insolite oiseau,
Sur le carron de respiral estage:
Si hault viendra du froment le boisseau,
Que l'homme de l'homme fera Antropophage.
Century 2 - Quatrain 75
Foudre en Bourgogne fera cas portenteux,
Que par engin oncques ne pourrait faire,
De leur senat sacriste fait boyteux
Fera scavoir aux ennemis l'affaire.
Century 2 - Quatrain 76
Par arcs feux poix & par feu repoussez,
Crys hurlemens sur la minuict ouys:
Dedans sont mis par les ramparts cassez,
Par cunicule les traditeurs fuis.
Century 2 - Quatrain 77
Le grand Neptune du profond de la mer,
De gent bunique & sang Gaulois meslé:
Les isles à sang, pour le tardif ramer,
Plus luy nuyra que l'occult mal celé.
Century 2 - Quatrain 78
La barbe crespe & noire par engin,
Subiuguera la gent cruelle & fiere:
Vn grand CHIREN ostera du longin
Tous les captifs par Seline baniere.
Century 2 - Quatrain 79
Apres conflit du Ieffé l'éloquence,
Par peu de temps se tramme faim, repos:
Point on n'admet les grands à deliurance,
Des ennemis sont remis à propos.
Century 2 - Quatrain 80
Par feu du ciel la cité presque aduste,
L'urne menace encor Ceucalion,
Vexée Sardaigne par la Punique fuste
, Apres que Libra lairra son Phæton.
Century 2 - Quatrain 81
Par faim la proye sera loup prisonnier
, L'assaillant hors en extreme detresse,
Vn nay ayant au deuant le dernier,
Le grand n'eschappe au milieu de la presse.
Century 2 - Quatrain 82
Par le traffic du grand Lyon changé,
Et la plus-part tourné en pristine ruine.
Proye aux soldats par pille vendangé:
Par Iura mont & Sueue bruine.
Century 2 - Quatrain 83
Entre Champaigne, Sienne, Flora, Tustie
, Six mois neuf iours ne ploura une goutte:
L'estrange langue en terre Dalmatie,
Courira sus: vastant la terre toute.
Century 2 - Quatrain 84
Le vieux plain barbe soubs le statut severe,
A Lyon fait dessus l'Aigle Celtique:
Le petit grand trop autre persevere,
Bruit d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.
Century 2 - Quatrain 85
Naufrage à classe pres d'onde Hadriatique,
La terre esmeuë sus lair en terre mis:
Egypte tremble augment Mahommetique,
Heraut se rendre à crier est commis.
Century 2 - Quatrain 86
Apres viendra des extremes contreés,
Prince Germain, dessus de throsne doré:
La servitude & eaux rencontrées,
La dame serve, son temps plus n'adore.
Century 2 - Quatrain 87
Le circuit du grand faict ruineux,
Le nom septiesme du cinquiesme sera:
D'un tiers plus grand l'estrange belliqueux,
Mouton, Lutece, Aix ne garantira.
Century 2 - Quatrain 88
Un jour seront demis les deux grand maistres,
Leur grand pouvoir se verra augmenté:
Le terre neufue sera en ses hauts estres,
Au sanguinaire le nombre recompté.
Century 2 - Quatrain 89
Par vie & mort changé regne d'Hongrie,
La loy sera plus aspre que seruice:
Leur grand cité d'vrlemens, plaints & cris,
Castor & Pollux ennemis dans la lice.
Century 2 - Quatrain 90
Soleil levant un grand feu l' on verra,
Bruit & clarté vers Aquilon tendants:
Dedans le rond mort & cris l' on orra,
Par glaive, feu, faim mort las attendants.
Century 2 - Quatrain 91
Feu, couleur d'or du ciel en terre veu,
Frappé du haut n'ay, fait cas merueilleux:
Grand meurtre humain prinse du grand neueu,
Morts d'expectacles eschappé l'orgueilleux.
Century 2 - Quatrain 92
Bien pres du Tymbre presse la Lybitine;
Vn peu deuant grand inondation:
Le chef du nef prins, mis en la sentine,
Chasteau, palais en conflagration.
Century 2 - Quatrain 93
Gran Po grand mal pour Gaulois receura,
Vaine terreur au maritin Lyon:
Peuple infiny par la mer passera.
Sans eschapper vn quart d'vn million.
Century 2 - Quatrain 94
Les lieux peuplez seront inhabitables:
Pour champs avoir grand division:
Regnes livrez à prudents incapables,
Lors les grands freres mort & dissention.
Century 2 - Quatrain 95
Flambeau ardant au ciel soir sera veu,
Pres de la fin & principe du Rosne:
Famine, glaive: tard le secours pourveu,
La Perse tourne envahir Macedoine.
Century 2 - Quatrain 96
Romain Pontife garde de t'approcher,
De la cité qui deux fleuves arrouse,
Ton sang viendras aupres de là cracher,
Toi & les tiens quand fleurira la rose.
Century 2 - Quatrain 97
Celui de sang resperse le visage,
De la victime proche sacrifiée,
Tonant en Leo augure par presage,
Mis estra à mort lors pour la fiancée.
Century 2 - Quatrain 98
Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloise par trop sera vexee:
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing l'auoir poussee.
Century 2 - Quatrain 99
Dedans les isles si horrible tumulte,
Rien on n'orra qu'vne bellique brigue
Tant grand sera des prediteurs l'insulte,
Qu'on se viendra ranger à la grand ligue.
Century 2 - Quatrain 100
II 1
Vers Aquitaine par insuls Britaniques
Et par eux mesmes grandes incursions
Pluyes, gelees feront terroirs iniques
Port Selyn fortes fera inuasions.
Towards Aquitaine by the British Isles By these themselves
great incursions. Rains, frosts will make the soil
uneven, Port Selyn will make mighty invasions
II 2
La teste bleuë fera la teste blanche
Autant de mal que France à fait leur bien,
Mort à l'anthenne, grand pendu sur la branche,
Quand des prins siens le Roy dira combien.
La teƒte bleue fera la teƒte blanche, Autant de mal, que
France a fait leur bien : Mort à l'anthenne, grand pendu ƒur
la branche, Quand prins des ƒiens, le Roy dira combien.
La Teƒte bleuë fera la Teƒte blanche, Autant de mal que
France a fait leur bien. Mort à l'auton. Grand pendu ƒur la
branche, Quand pris des ƒiens le Roy dira combien.
The blue head will inflict upon the white head
As much evil
as France has done them good: Dead at the sail-yard the
great one hung on the branch. When seized by his own the
King will say how much.
II 3
Pour la chaleur solaire sus la mer
De Negrepont les poissons demy cuits,
Les habitans les viendront entamer
Quand Rod & Gennes leur faudra le biscuit.
Because of the solar heat on the sea From Negrepont the
fishes half cooked: The inhabitants will come to cut
them, When food will fail in Rhodes and Genoa.
II 4
Depuis Monech iusqu'au pres de Sicile
Toute la plage demourra desolee,
Il n'y aura faux-bourgs, Cité ne Ville
Que par Barbare pillee & vollee.
From Monaco to near Sicily The entire coast will remain
desolated: There will remain there no suburb, city or
town Not pillaged and robbed by the Barbarians.
II 5
Quand dans poisson fer & lettre enfermee
Hors sortira qui pis fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee
Apparoissant pres de Latine terre.
That which is enclosed in iron and letter in a fish, Out will
go one who will then make war, He will have his fleet well
rowed by sea,
Appearing near Latin land.
II 6
Aupres des portes & dedans deux citez
Seront deux fleaux onc n'apperceu vn tel,
Faim dedans peste, de fer hors gens boutez,
Crier secours au grand Dieu immortel.
Near the gates and within two cities There will be two
scourges the like of which was never seen, Famine within
plague, people put out by steel,
Crying to the great
immortal God for relief.
II 7
Entre plusieurs aux isles deportees,
L'vn estre nay à deux dents en la gorge
Mourront de faim, les arbres esbroutees
Pour eux neuf Roy nouuel edit leur forge.
Entre pluƒieurs aux iƒles deportez, L'vn eƒtre nay à deux
dents en la gorge Mourront de faim les arbres
ébroutez. Pour eux neuf Roy nouuel edi¢t leur forge.
Entre pluƒieurs aux iƒles deportez, L'vn eƒtre né à deux
dents à la gorge : Mourront de faim, les arbres esbroutez
: Pour eux neuf Roy nouuel edit leur forge.
Amongst several transported to the isles, One to be born
with two teeth in his mouth They will die of famine the
trees stripped, For them a new King issues a new edict.
II 8
Temples sacrez prime façon Romaine,
Reietteront les goffes fondemens,
Prenant leurs loix premieres & humaines
Chassant, non tout, des saints les cultemens.
Temples consecrated in the original Roman manner, They
will reject the excess foundations, Taking their first and
humane laws, Chasing, though not entirely, the cult of
saints.
II 9
Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra
Puis il cherra en soif si sanguinaire
Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra,
Tué par vn beaucoup plus debonnaire.
Nine years the lean one will hold the realm in peace, Then
he will fall into a very bloody thirst: Because of him a great
people will die without faith and law Killed by one far more
good-natured.
II 10
Auant long temps le tout sera rangé
Nous esperons vn siecle bien senestre,
L'estat des masques & des seule bien changé
Peu trouueront qu'à son rang vueillent estre
Before long all will be set in order, We will expect a very
sinister century, The state of the masked and solitary ones
much changed, Few will be found who want to be in their
place.
II 11
Le prochain fils de l'ANICR paruiendra
Tant esleué iuƒqu'au regne des Forts.
Son aƒpre gloire vn chacun la craindra :
Mais ƒes enfans du regne iettez hours.
Le prochain fils de l'asnier paruiendra Tant esleué iusques
au regne des forts, Son aspre gloire vn chacun la
craindra, Mais ses enfans du regne iettez hours.
Le prochain fils de l'aƒnier paruiendra, Tant eƒleué iuƒqu
au regne des fors, Son aƒpre gloire vn chacun la
craindra, Mais ƒes enfans du regne iettez hours.
The nearest son of the elder will attain Very great height as
far as the realm of the privileged: Everyone will fear his
fierce glory, But his children will be thrown out of the
realm.
II 12
Yeus clos ouuerts d'antique fantasie
L'habit des seules seront mis à néant :
Le grand monarque chastira leur frenaisie
Rauir des temples le thresor par deuant.
Yeus clos ouuerts d'antique fantaƒie, L'habit des ƒeuls
ƒeront mis à neant : Le grand Monarque chaƒtiera leur
freneƒie, Rauir des temples le threƒor par deuant.
Yeus clos ouuerts d'antique fantaƒie. L'habit des Seuls
ƒera mis à neant. Le grand Monarque chaƒtira freneƒie
: Threƒor raui des temples par deuant.
Eyes closed, opened by antique fantasy, The garb of the
monks they will be put to naught: The great monarch will
chastise their frenzy, Ravishing the treasure in front of the
temples.
II 13
Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Iour de mort mis en natiuité
L'esprit diuin fera l'ame felice
Voyant le verbe en son eternité.
The body without soul no longer to be sacrificed: Day of
death put for birthday: The divine spirit will make the soul
happy, Seeing the word in its eternity.
II 14
A Tours, Gien, gardé seront yeux penetrans,
Descouuriront de loing la grand'seraine,
Elle & sa suitte au port seront entrans,
Combats, poussez, puissance souueraine.
At Tours, Gien, guarded, eyes will be
searching, Discovering from afar her serene
Highness: She and her suite will enter the port,
thrust, sovereign power.
Combat,
II 15
Vn peu deuant monarque trucidé,
Castor Pollux en nef, astre crinite,
L'erain public par terre & mer vuidé,
Pise, ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.
Shortly before the monarch is assassinated, Castor and
Pollux in the ship, bearded star: The public treasure
emptied by land and sea, Pisa, Asti, Ferrara, Turin land
under interdict.
II 16
Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,
Nouueaux tyrans, fulgures, feux celestes
Forces de Londres, Gands, Bruxelles & Suses,
Grand hecatombe, trumphe, faire festes.
Naples, Palermo, Sicily, Syracuse, New tyrants, celestial
lightning fires: Force from London, Ghent, Brussels and
Susa, Great slaughter, triumph leads to festivities.
II 17
Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigné d'Ethene & monts Pyrenées :
Le grand conduit est caché dans la male,
North, getez, fleuues, & vignes mastinees.
The field of the temple of the vestal virgin, Not far from
Elne and the Pyrenees mountains: The great tube is hidden
in the trunk. To the north rivers overflown and vines
battered.
II 18
Nouuelle & pluye subite, impetueuse
Empeshera subit deux exercices,
Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse
La mort de sept, terre & marin subites.
New, impetuous and sudden rain Will suddenly halt two
armies. Celestial stone, fires make the sea stony, The
death of seven by land and sea sudden.
II 19
Nouueau venus lieu baƒti ƒans defenƒe,
Occuper place alors inhabitable.
Prez, maiƒons, champs, villes prendre à plaiƒance.
Faim, peƒte, guerre. arpen long labourable.
Nouueaux venus, lieu basty sans deffence Occuper place
par lors inhabitable, Prez, maisons, champs, villes prendre
à plaisance, Faim, peste, guerre, arpen long labourable.
Nouueaux venus, lieu baƒty sans defence, Occuper place,
pour lors inhabitable : Prez, maiƒons, champs, villes
prendre à plaiƒance, Faim, peƒte, guerre arpen, long
labourage.
Newcomers, place built without defense, Place occupied
then uninhabitable: Meadows, houses, fields, towns to take
at pleasure, Famine, plague, war, extensive land arable.
II 20
Freres & ƒœurs en diuers lieux captifs,
Se trouueront paƒƒer pres du Monarque,
Les contempler ƒes rameaux ententifs,
Deƒplaiƒant voir menton, frond, nez les marques.
Freres & Sœurs en plusieurs lieux captifs, Se trouueront
passer pres du Monarque Les contempler ses rameaux
ententifs, Desplaisant voir menton, frond, nez les marques.
Freres & ƒœurs en diuers lieux captifs : Se trouueront
paƒƒer pres du Monarque : Les contempler ƒes rameaux
ententifs, Deplaiƒans voir menton, frond, nez les marques.
Brothers and sisters captive in diverse places Will find
themselves passing near the monarch: Contemplating them
his branches attentive, Displeasing to see the marks on
chin, forehead and nose.
II 21
L'ambassadeur enuoyé par Byremes,
A my-chemin d'incogneus repoussez,
De tel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negrepont troussez.
The ambassador sent by biremes, Halfway repelled by
unknown ones: Reinforced with salt four triremes will
come, In Euboea bound with ropes and chains.
II 22
Le camp Aso, d'Eurotte partira,
S'adioignant proche de l'isle submergee,
D'Arton classe phalange pliera.
Nombril du monde plus grand voix subroges.
The imprudent army of Europe will depart, Collecting itself
near the submerged isle: The weak fleet will bend the
phalanx, At the navel of the world a greater voice
substituted.
II 23
Palais oyseaux, par oyseau dechassé,
Bien tost apres le prince paruenu,
Combien qu'hors fleuue ennemy repoussé,
Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.
Palace birds, chased out by a bird, Very soon after the
prince has arrived: Although the enemy is repelled beyond
the river,
Outside seized the trick upheld by the bird.
II 24
Bestes farouches de faim fleuues tranner,
Plus part du camp encontre Hister sera,
En cage de fer le grand fera trainner,
Qunad Rin enfant Germain obseruera.
Beasts ferocious from hunger will swim across rivers: The
greater part of the region will be against the Hister, The
great one will cause it to be dragged in an iron cage, When
the German child will observe nothing.
II 25
La garde estrange trahyra forteresse,
Espoir & ombre du plus haut mariage,
Garde deceue, fort prinse dans la presse,
Loyre, Son, Rosne, Gar, à mort outragez.
The foreign guard will betray the fortress, Hope and
shadow of a higher marriage: Guard deceived, fort seized
in the press, Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.
II 26
Pour la faueur que la cité fera,
Au grand qui tost perdra champ de bataille
Puis le rang Pau, Thesin versera
De sang, feux, morts, noyez, de coups de taille.
Because of the favor that the city will show To the great
one who will soon lose the field of battle, Fleeing the Po
position, the Ticino will overflow With blood, fires, deaths,
drowned by the long-edged blow.
II 27
Le diuin verbe sera du ciel frappé
Qui ne pourra proceder plus auant,
Du reserant le secret estoupé
Qu'on marchera par dessus & deuant.
The divine word will be struck from the sky, One who
cannot proceed any further: The secret closed up with the
revelation, Such that they will march over and ahead.
II 28
Le penultiéme du ƒurnom du Prophete
Prendra Diane pour ƒon iour & repos.
LOIN vaguera par ferentique teƒte,
En deliurant vn grand peuple d'impos.
Le penultine du surnom de prophete Prendra Diane pour
son iour & repos, Loing vaguera par frenetique teste, Et
deliurant vn grand peuple d'imposts.
Le penultieme du ƒurnom du Prophete, Prendra Diane pour
ƒon iour & repos : Loing vaguera par frenetique teƒte, Et
deliurant vn grand peuple d'impos.
The penultimate of the surname of the Prophet Will take
Diana [Thursday] for his day and rest: He will wander far
because of a frantic head, And delivering a great people
from subjection.
II 29
L'oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins, voir la Gaule,
Transpercera du ciel les eaux & neiges
En vn chacun frappera de sa gaule.
The Easterner will leave his seat, To pass the Apennine
mountains to see Gaul: He will transpire the sky, the
waters and the snow, And everyone will be struck with his
rod.
II 30
Vn qui les dieux d'Annibal infernaux
Fera renaistre effrayeur des humains
Oncq plus d'horreur, ne plus pire iournaux
Qu'aduint viendra par Babel aux Romains.
One who the infernal gods of Hannibal Will cause to be
reborn, terror of mankind Never more horror nor worse of
days In the past than will come to the Romans through
Babel.
II 31
En campagne Cassilin fera tant
Qu'on ne verra que d'eau les champs couuerts
Deuant, apres, la pluye de long temps
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
In Campania the Capuan [river] will do so much That one
will see only fields covered by waters: Before and after the
long rain One will see nothing green except the trees.
II 32
Laict, sang, grenoüilles escondre en Dalmatie
Conflit donné, peste preste, de baleine
Cry sera grand par toute Esclauonie,
Lors naistra monstre pres & dedans
Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne.
Milk, frog's blood prepared in Dalmatia. Conflict given,
plague near Treglia: A great cry will sound through all
Slavonia, Then a monster will be born near and within
Ravenna.
II 33
Par le torrent qui descend de Veronne,
Par lors qu'au Pol guindera son entree,
Vn grand naufrage, & non moins en Garonne
Quand ceux de Gennes marcheront leur contree,
Through the torrent which descends from Verona Its entry
will then be guided to the Po, A great wreck, and no less in
the Garonne, When those of Genoa march against their
country.
II 34
L'ire insensée du combat furieux,
Fera à table par freres le fer luyre,
Les departir mort blesse curieux,
Le fier duelle viendra en France nuyre.
The senseless ire of the furious combat Will cause steel to
be flashed at the table by brothers: To part them death,
wound, and curiously, The proud duel will come to harm
France.
II 35
Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estouffez & rostis,
Pres de deux fleuues pour seur il aduiendra
Sol, l'Arc & Caper, tous seront amortis.
Dans deux logis de nui¢t le feu prendra, Pluƒieurs dedans
eƒtouffez & roƒtis. Pres de deux fleuues pour ƒeur il
aduiendra : Soll' Arq, Caper tous ƒeront amortis.
Dans deux logis de nuit le feu prendra, Pluƒieurs dedans
eƒtouffez & roƒtis : Pres de deux fluues pour ƒeur il
aduiendra Sol Arc, Caper. tous ƒeront amortis.
The fire by night will take hold in two lodgings, Several
within suffocated and roasted. It will happen near two
rivers as one: Sun, Sagittarius and Capricorn all will be
reduced.
II 36
Du grand Prophete les lettres seront prinses
Entre les mains du tyran deuiendront,
Frauder son Roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
Du grand Prophete les lettres ƒeront prinƒes, Entre les
mains du Tyran deuiendront : Frauder ƒon Roy ƒeront ƒes
entreprinƒes, Mais ƒes rapines bien-toƒt le troubleront.
Du grand Prophete les lettres ƒeront priƒes, Entre les
mains du Tyran deuiendront. Frauder ƒon Roy ƒeront ƒes
entrepriƒes : Mais ƒes rapines bien toƒt le troubleront.
The letters of the great Prophet will be seized, They will
come to fall into the hands of the tyrant: His enterprise will
be to deceive his King, But his extortions will very soon
trouble him.
II 37
De ce grand nombre que l'on enuoyera
Pour secourir dans le fort assiegez,
Peste & famine tous les deux deuorera,
Hors mis septante qui seront profligez.
Of that great number that one will send To relieve those
besieged in the fort, Plague and famine will devour them
all, Except seventy who will be destroyed.
II 38
Des condamnez sera fait vn grand nombre.
Quand les Monarques seront conciliez :
Mais l'vn d'eux viendra si mal encombre,
Que guerre ensemle ne seront raliez.
II. 38.
Des condannez ƒera fait vn grand nombre,
Quand les Monarques ƒeront conciliez.
Mais à l'vn d'eux viendra tel malencombre,
Que guere enƒemle ne ƒeront ralliez.
Des condamnez ƒera fait vn grand nombre, Quand les
Monarques ƒeront conciliez : Mais à l'vn d'eux viendra ƒi
malencombre, Que gueres enƒemle ne ƒeront raliez.
A great number will be condemned When the monarchs will
be reconciled: But for one of them such a bad impediment
will arise That they will be joined together but loosely.
II 39
Vn an deuant le conflit Italique
Germain, Gaulois, Espagnols pour le fort,
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou, hors mis peu, seront suffoquez morts.
One year before the Italian conflict, Germans, Gauls,
Spaniards for the fort: The republican schoolhouse will
fall, There, except for a few, they will be choked dead.
II 40
Vn peu apres non point longue interualle
Par mer & terre sera fait grand tumulte,
Beaucoup plus grande sera pugne naualle,
Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.
Shortly afterwards, without a very long interval, By sea
and land a great uproar will be raised: Naval battle will be
very much greater, Fires, animals, those who will cause
greater insult.
II 41
La grand, estoille par sept iours bruslera.
Nuë fera deux Soleils apparoir,
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
The great star will burn for seven days, The cloud will
cause two suns to appear: The big mastiff will howl all
night When the great pontiff will change country.
II 42
Coq, chiens, & chats, de sang seront repeus,
Et de la playe du tyrant trouué mort :
Au lict d'vn autre iambes & bras rompus,
Qui n'auoit peu mourir de cruelle mort.
Cock, dogs and cats will be satiated with blood And from
the wound of the tyrant found dead, At the bed of another
legs and arms broken, He who was not afraid to die a cruel
death.
II 43
Durant l'estoille cheueluë apparente,
Les trois grands Princes seront faits ennemys,
Frappez du ciel paix terre trembulente,
pau, Tymbre, vndans, serpens sur le bord mis.
During the appearance of the bearded star. The three great
princes will be made enemies: Struck from the sky, peace
earth quaking, Po, Tiber overflowing, serpent placed upon
the shore.
II 44
L'aigle posee entour des pauillons,
Par autres oyseaux d'entour sera chassee,
Quand bruit des cymbres, tubes et sonnaillons
Rendront le sens de la Dame insensee.
The Eagle driven back around the tents Will be chased from
there by other birds: When the noise of cymbals, trumpets
and bells Will restore the senses of the senseless lady.
II 45
Trop le ciel pleure l'androgin procreé
Pres de ce ciel sang humain respandu,
Par mort trop tarde grand peuple recreé,
Tard & tost vient le secours attendu.
Trop le ciel pleure. Androgyn procrée. Pres de ce ciel ƒang
humain reƒpandu. Par mort trop tarde grand peuple
recrée. Tard & toƒt vient le ƒecours attendu.
Trop du ciel pleurel' Androgin procrée, Pres de ce ciel ƒang
humain reƒpandu : Par mort trop tard grand peuple
recrée, Tard & toƒt vient le ƒecours attendu.
Too much the heavens weep for the Androgyne
begotten, Near the heavens human blood shed: Because
of death too late a great people re-created,
the awaited relief comes.
Late and soon
II 46
Apres grâd trouble humain plus grâd s'appreste,
Le grand moteur les siecles renouuelle,
Pluye, sang, laict, famine, feu & peste :
Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
After great trouble for humanity, a greater one is
prepared The Great Mover renews the ages: Rain, blood,
milk, famine, steel and plague, Is the heavens fire seen, a
long spark running.
II 47
L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison
Les souuerains par infinis subiuguez,
Pierres plouuoir cachez soubs la toyson,
Par mort articles en vain sont alleguez
The great old enemy mourning dies of poison,
The
sovereigns subjugated in infinite numbers: Stones raining,
hidden under the fleece, Through death articles are cited in
vain.
II 48
La grand coppie qui passera les monts,
Saturne en l'Arc tournant du poisson Mars,
Venins chachez soubs testes de Saulmons,
Leurs chefs pendus à fil de polemars.
The great force which will pass the mountains.
Saturn in
Sagittarius Mars turning from the fish: Poison hidden under
the heads of salmon, Their war-chief hung with cord.
II 49
Les conseillers du premier monopole,
Les conquerans seduits par le Melite,
Rhodes, Bisance pour leur exposant pole,
Terre faudra les poursuiuants de fuitte.
The advisers of the first monopoly, The conquerors
seduced for Malta: Rhodes, Byzantium for them exposing
their pole:
Land will fail the pursuers in flight.
II 50
Quand ceux d'Hinault, Do, Gand & de Bruxelles
Verront à Langres le siege deuant mis,
Derriere leurs flancs seront guerres cruelles,
La pluye antique, fera pis qu'ennemys.
When those of Hainault, of Ghent and of Brussels Will see
the siege laid before Langres: Behind their flanks there will
be cruel wars,
enemies.
The ancient wound will do worse than
II 51
Le sang du iuste à Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six,
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.
II 52
Dans plusieurs nuicts la terre tremblera,
Sur le printemps deux efforts feront suitte,
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vailants de luitte.
For several nights the earth will tremble: In the spring two
efforts in succession: Corinth, Ephesus will swim in the two
seas: War stirred up by two valiant in combat.
The blood of the just will commit a fault at London, Burnt
through lightning of twenty threes the six: The ancient lady
will fall from her high place,
Several of the same sect will
be killed.
II 53
La grande peste de cité maritime
Ne cessera que mort ne soit vengee :
Du iuste sang par pris damne sans crime,
De la grand' dame par fainte n'outragee.
The great plague of the maritime city Will not cease until
there be avenged the death Of the just blood, condemned
for a price without crime, Of the great lady outraged by
pretense.
II 54
Par gent estrange, & de Romains loingtaine,
Leur grand cité apres eau fort troublee :
Fille sans main, trop different domaine,
Prins, chef terreure n'auoit este riblee.
Because of people strange, and distant from the
Romans Their great city much troubled after
water: Daughter handless, domain too different,
taken, lock not having been picked.
Chief
II 55
Dans le conflit le grand qui peu valloit
A son dernier fera cas merueilleux :
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
In the conflict the great one who was worth little At his
end will perform a marvelous deed: While Adria will see
what he was lacking,
stabbed.
During the banquet the proud one
II 56
Que peste & glaiue n'a peu s'en definer,
Mort dans le puys sommet du ciel frappé,
L'abbé mourra quand verra ruyner
Ceux du naufrage, l'escueil voulant grapper.
One whom neither plague nor steel knew how to
finish, Death on the summit of the hills struck from the
sky: The abbot will die when he will see ruined
the wreck wishing to seize the rock.
Those of
II 57
Auant conflit le grand mur tombera,
Le grand à mort, mort trop subite & plainte
Nef imparfaict : la plus part nagera,
Aupres du fleuue de sang la terre tainte.
Before the conflict the great wall will fall, The great one to
death, death too sudden and lamented, Born imperfect: the
greater part will swim:
blood.
Near the river the land stained with
II 58
Sans pied ne main dent ayguë & forte
Par globe au fort de porc & l'aisné nay,
Pres du portail desloyal se transporte,
Silene luyt petit grand emmené.
With neither foot nor hand because of sharp and strong
tooth Through the crowd to the fort of the pork and the
elder born: Near the portal treacherous proceeds, Moon
shining, little great one led off.
II 59
Classe Gauloise par appuy de grand'garde,
Du grand Neptune, & ses tridens soldats,
Rongee prouence pour soustenir grand'bande,
Plus Mars Narbon par iauelots & dards.
Gallic fleet through support of the great guard
Of the great
Neptune, and his trident soldiers, Provence reddened to
sustain a great band: More at Narbonne, because of
javelins and darts.
II 60
La foy Punique en Orient rompuë,
Gang, lud. & Rosne, Loyre & Tag. changeront,
Quand du mulet la faim sera repuë,
Classe espargie sang & corps nageront.
The Punic faith broken in the East,
Ganges, Jordan, and
Rhone, Loire, and Tagus will change: When the hunger of
the mule will be satiated, Fleet sprinkles, blood and bodies
will swim.
II 61
Euge, Tamins, Gironde & la Rochelle,
Osang Troien mort au port de la flesche,
Derriere le fleuue au fort mise l'eschelle,
Pointes feu grand meurtre sus la breche.
Bravo, ye of Tamins, Gironde and La Rochelle:
O Trojan
blood! Mars at the port of the arrow Behind the river the
ladder put to the fort, Points to fire great murder on the
breach.
II 62
Mabus puis tost alors mourra viendra,
De gens & bestes vne horrible deffaite,
Puis tout à coup la vengeance on verra,
Cent, main, soif, faim, quand courra la comette.
Mabus then will soon die, there will come Of people and
beasts a horrible rout: Then suddenly one will see
vengeance, Hundred, hand, thirst, hunger when the comet
will run.
II 63
Gaulois, Ausone, bien peu subiuguera,
Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie :
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
II 64
Seicher de faim, de soif gent Geneuoise,
Espoir prochain viendra au defaillir,
Sur point tremblant sera loy Gebenoise,
Classe au grand port ne se peut accueillir.
The people of Geneva drying up with hunger, with
thirst, Hope at hand will come to fail: On the point of
trembling will be the law of him of the Cevennes, Fleet at
the great port cannot be received.
The Gauls Ausonia will subjugate very little, Po, Marne and
Seine Parma will make drunk: He who will prepare the
great wall against them, He will lose his life from the least
at the wall.
II 65
Le parc enclin grande calamité,
Par l'Hesperie & Insubre fera,
Le feu en nef, peste & captiuité,
Mercure en l'arc, Saturne fenera.
The sloping park great calamity To be done through
Hesperia and Insubria: The fire in the ship, plague and
captivity, Mercury in Sagittarius Saturn will fade.
II 66
Par grands dangers le captif eschappé,
Peu de temps grand la fortune changee.
Dans le palais le peuple est attrapé,
Par bon augure la Cité assiegee.
Through great dangers the captive escaped: In a short time
great his fortune changed. In the palace the people are
trapped, Through good omen the city besieged.
II 67
La blonde au nez forché viendra commettre
Par le duelle & chassera dehors,
Les exilez dedans fera remettre
Aux lieux marins commettant les plus forts.
The blond one will come to compromise the fork-nosed
one Through the duel and will chase him out: The exiles
within he will have restored, Committing the strongest to
the marine places.
II 68
De l'Aquilon les efforts seront grands,
Sur l'Ocean sera la porte ouuerte,
Le regne en l'isle sera reintegrand,
Tremblera Londres par voille descouuerte.
The efforts of Aquilon will be great:
The gate on the Ocean
will be opened, The kingdom on the Isle will be
restored: London will tremble discovered by sail.
II 69
Le Roy Gaulois par la Celtique dextre
Voyant discorde de la grand Monarchie,
Sur les trois parts fera fleurir son sceptre,
Contre la cappe de la grand Hierarchie.
The Gallic King through his Celtic right arm Seeing the
discord of the great Monarchy: He will cause his scepter to
flourish over the three parts,
Hierarchy.
Against the cope of the great
II 70
Le dard du Ciel fera son estenduë,
Morts en parlant grande execution,
La pierre en l'arbre la fiere gent renduë,
Bruit humain monstre, purge expiration.
The dart from the sky will make its extension,
Deaths
speaking: great execution. The stone in the tree, the proud
nation restored, Noise, human monster, purge expiation.
II 71
Les exilez en Sicile viendront,
Pour deliurer la gent estrange :
Au point du iour les Celtes luy faudront,
La vie demeure à raison Roy se range.
The exiles will come into Sicily To deliver form hunger the
strange nation: At daybreak the Celts will fail them: Life
remains by reason: the King joins.
II 72
Armee Celtique en Italie vexee,
De toutes parts conflit & grande perte,
Romains fuis, ô Gaule repoussee,
Pres du Thesin, Rubicon pugne incerte.
Celtic army vexed in Italy On all sides conflict and great
loss: Romans fled, O Gaul repelled! Near the Ticino,
Rubicon uncertain battle.
II 73
Au lac Fucin de Benac le riuage,
Prins du Leman ou port de l'Origuion.
Nay de trois bras predict belliq' image.
Par trois couronnes au grand Endymion.
The shore of Lake Garda to Lake Fucino, Taken from the
Lake of Geneva to the port of L'Orguion: Born with three
arms the predicted warlike image, Through three crowns to
the great Endymion.
II 74
De Sens, d'Autun viendront iusques au Rosne
Pour passer outre vers les monts Pyrennees
La gent sortir de la marque d'Auconne,
Par terre & mer le suyura à grands trainnées.
From Sens, from Autun they will come as far as the
Rhone To pass beyond towards the Pyrenees
mountains: The nation to leave the March of Ancona:
By
land and sea it will be followed by great suites.
II 75
La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le canon du respiral estage :
Si haut viendra de froment le boisseau,
Que l'homme d'homme sera Antropophage.
The voice of the rare bird heard, On the pipe of the air-vent
floor: So high will the bushel of wheat rise, That man will
be eating his fellow man.
II 76
Foudre en Bourgogne fera cas portenteux,
Que par engin homme ne pourroit faire :
De leur senat sacrifiste fait boyteux,
Fera sçauoir aux ennemis l'affaire,
Lightning in Burgundy will perform a portentous deed, One
which could never have been done by skill, Sexton made
lame by their senate Will make the affair known to the
enemies.
II 77
Par arcs, feux, poix & par feu repoussez,
Crys, hurlemens sur la minuict ouys :
Dedans sont mis par les ramparts cassez,
Par cunicule les traditeurs fuis.
Hurled back through bows, fires, pitch and by fires: Cries,
howls heard at midnight: Within they are place on the
broken ramparts, The traitors fled by the underground
passages.
II 78
Le grand Neptune du profond de la mer,
De gent bunique & sang Gaulois meslé :
Les isles à sang, pour le tardif ramer,
Plus luy nuyra que l'occult mal celé.
The great Neptune of the deep of the sea With Punic race
and Gallic blood mixed. The Isles bled, because of the tardy
rowing: More harm will it do him than the ill-concealed
secret.
II 79
La barbe crespe & noire par engin,
Subiuguera la gent cruelle & fiere :
Vn grand Chyren ostera du longin,
Tous les captifs par Seline baniere.
The beard frizzled and black through skill Will subjugate
the cruel and proud people: The great Chyren will remove
from far away All those captured by the banner of Selin
II 80
Apres conflit du Ieffé l'éloquence,
Par peu de temps se tramme faim, repos,
Point on n'admet les grands à deliurance,
Des ennemis sont remis à propos.
After the conflict by the eloquence of the wounded one For
a short time a soft rest is contrived: The great ones are not
to be allowed deliverance at all: They are restored by the
enemies at the proper time.
II 81
Par feu du Ciel la cité pres qu'aduste,
Vrna menasse encor Ceucalion,
Vexee Sardagne par la punique fuste,
Apres que Libra lairra son Phaeton.
Through fire from the sky the city almost burned: The Urn
threatens Deucalion again: Sardinia vexed by the Punic
foist, After Libra will leave her Phaethon.
II 82
Par faim la proye sera loup prisonnier,
L'assaillant hors en extreme detresse :
Vn nay ayant au deuant le dernier,
Le grand n'eschappe au milieu de la presse.
Through hunger the prey will make the wolf prisoner, The
aggressor then in extreme distress. The heir having the
last one before him, The great one does not escape in the
middle of the crowd.
II 83
Par le traffic du grand Lyon changé
Et la plus-part tourné en pristine ruine.
Proye aux soldats par pille vendangé,
Par Iura mont & Sueue bruine.
The large trade of a great Lyons changed, The greater part
turns to pristine ruin Prey to the soldiers swept away by
pillage: Through the Jura mountain and Suevia drizzle.
II 84
Entre Champagne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf iours ne pleuuera vne goutte :
Estrange langue en terre d'Almatie,
Courira sus, gastant la terre toute,
Between Campania, Siena, Florence, Tuscany, Six months
nine days without a drop of rain: The strange tongue in the
Dalmatian land, It will overrun, devastating the entire land.
II 85
Vieux plains de barbe sous le statut seuere
A Lyon fait dessus l'Aigle Celtique :
Le petit grand trop outre perseuere,
Bruit d'armes au ciel, mer rouge Lygustique.
The old full beard under the severe statute Made at Lyon
over the Celtic Eagle: The little great one perseveres too
far: Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.
II 86
Naufrage à classe pres d'onde Hadriatique,
La terre esmeuë sus lair en terre mis :
Egypte tremble augment Mahommetique,
Heraut se rendre à crier est commis.
Wreck for the fleet near the Adriatic Sea: The land trembles
stirred up upon the air placed on land: Egypt trembles
Mahometan increase, The Herald surrendering himself is
appointed to cry out.
II 87
Apres viendra des extremes contrees
Prince Germain sur le throsne doré :
En seruitude & par eaux rencontrees
La dame serue, son temps plus n'a duré.
After there will come from the outermost countries A
German Prince, upon the golden throne: The servitude and
waters met, The lady serves, her time no longer adored.
II 88
Le circuit du grand fait ruyneux,
Au nom septiesme le cinquiesme sera :
D'vn tiers plus grand l'estrange belliqueux
Mouton, Lutece, Aix garantira.
The circuit of the great ruinous deed, The seventh name of
the fifth will be: Of a third greater the stranger
warlike: Sheep, Paris, Aix will not guarantee.
II 89
Vn iour seront damis les deux grands maistres
Leur grand pouuoir se verra augmenté :
La terre neufue sera en ses hauts estres,
Au sanguinaire, le nombre racompté.
Du ioug ƒeront demis les deux grands maiƒtres, Leur grand
pouuoir se verra augmenté : La terre-neufue ƒera en ƒes
hauts eƒtres, Au ƒanguinaire le nombre raconté.
Du ioug ƒeront demis les deux grands Maiƒtres : Leur
grand pouuoir ƒe verra augmenté. La Terre-neuue ƒera en
ƒes hauts eƒtres. Au Sanguinaire le nombre racompté.
One day the two great masters will be friends, Their great
power will be seen increased: The new land will be at its
high peak, To the bloody one the number recounted.
II 90
Par vie & mort changé regne d'Hongrie,
La loy sera plus aspre que seruice :
Leur grand cité d'vrlemens, plaints & cris,
Castor & Pollux ennemis dans la lice.
Though life and death the realm of Hungary changed: The
law will be more harsh than service: Their great city cries
out with howls and laments,
the arena.
Castor and Pollux enemies in
II 91
Soleil leuant vn grand feu on verra,
Bruit & clarté vers Aquilon tendant :
Dedans le rond mort & cris on orra,
Par glaiue, feu, faim mort les attendans.
At sunrise one will see a great fire, Noise and light
extending towards Aquilon: Within the circle death and one
will hear cries,
them.
Through steel, fire, famine, death awaiting
II 92
Feu, couleur d'or du ciel en terre veu,
Frappé du haut n'ay, fait cas merueilleux :
Grand meurtre humain, prinse du grand neueu,
Morts d'expectacles, eschappé l'orgueilleux.
Fire color of gold from the sky seen on earth: Heir struck
from on high, marvelous deed done:
Great human murder:
the nephew of the great one taken,
proud one escaped.
Deaths spectacular the
II 93
Bien pres du Tymbre presse la Lybitine,
Vn peu deuant grand inondation :
Le chef du nef prins, mis en la sentine,
Chasteau, palais en conflagration.
Very near the Tiber presses Death: Shortly before great
inundation: The chief of the ship taken, thrown into the
bilge: Castle, palace in conflagration.
II 94
Gran, Po, grand mal pour Gaulois receura,
Vaine terreur au maritin Lyon :
Peuple infiny par la mer passera,
Sans eschapper vn quart d'vn million.
Great Po, great evil will be received through Gauls, Vain
terror to the maritime Lion: People will pass by the sea in
infinite numbers,
Without a quarter of a million escaping.
II 95
Les lieux peuplez seront inhabitables,
Pour champs auoir grande diuision :
Regnes liurez à prudens incapables,
Entre les freres mort & dissention.
The populous places will be uninhabitable: Great discord to
obtain fields: Realms delivered to prudent incapable
ones: Then for the great brothers dissension and death.
II 96
Flambeau ardant au ciel sera veu,
Pres de la fin & principe du Rosne,
Famine, glaiue, tard le secours pourueu,
La Perse tourne enuahit Macedoine.
Burning torch will be seen in the sky at night Near the end
and beginning of the Rhone: Famine, steel: the relief
provided late, Persia turns to invade Macedonia.
II 97
Romain Pontife garde de t'aprocher,
De la cité qui deux fleuues arrouse :
Ton sang viendras aupres de là cracher
Toy & les tiens quand fleurira la rose,
Roman Pontiff beware of approaching The city that two
rivers flow through, Near there your blood will come to
spurt, You and yours when the rose will flourish.
II 98
Celuy du sang resperse le visage,
De la victime proche sacrifice,
Tonant en leo augure presage,
Mais estre à mort lors pour la fiancee.
The one whose face is splattered with the blood Of the
victim nearly sacrificed: Jupiter in Leon, omen through
presage: To be put to death then for the bride.
II 99
Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloise par trop sera vexee
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing l'auoir poussee.
Roman land as the omen interpreted Will be vexed too
much by the Gallic people: But the Celtic nation will fear
the hour, The fleet has been pushed too far by the north
wind.
II 100
Dedans les isles si horrible tumulte,
Rien on n'orra qu'vne bellique brigue,
Tant grand sera des prediteurs l'insulte,
Qu'on se viendra ranger à la grand ligue.
Within the isles a very horrible uproar, One will hear only a
party of war, So great will be the insult of the
plunderers That they will come to be joined in the great
league.
CENTURIE 3
23/06/2014 17:59:00
A Pres combat & bataille nauale,
Le grand Neptun à son plus haut beffroy:
Rouge aduersaire de peur deuiendra pasle
Mettât le grâd Ocean en effroy.
Century 3 - Quatrain 1
Le divin verbe donrra à la substance,
Comprins ciel, terre, or occult au laict mystique:
Corps, ame esprit ayant toute puissance
Tant soubs ses pieds comme au siege Celique.
Century 3 - Quatrain 2
Mars and Mercure & l'argent joint ensemble,
Vers le midi extreme siccité:
Au fond d'Asie on dira terre tremble,
Corinthe, Ephese lors en perplexité.
Century 3 - Quatrain 3
Quand seront proches le deffaut des lunaires,
De l'vn à l'autre ne distant grandement:
Froid, siccité, danger vers les frontieres,
Mesme où l'oracle a prins commencement.
Century 3 - Quatrain 4
Pres loing defaut de deux grands luminaires,
Qui suruiendra entre Auril & Mars:
O quel cherté mais deux grands debonnaires,
Par terre & mer secourront toutes parts.
Century 3 - Quatrain 5
Dans temples clos le foudre y entrera,
Les citadins dedans leurs forts greuez:
Cheuaux, bœufs hommes, l'onde leur touchera,
Par faim, soif, soubs les plus foibles armez,
Century 3 - Quatrain 6
Les fugitifs, feu du ciel sus les piques.
Conflict prochain des corbeaux s'esbatans.
De terre on crie aide secours celiques,
Quand pres des murs seront les combatants.
Century 3 - Quatrain 7
Les Cimbres ioints auec leurs voisins,
Depopuler viendront pres de l'Espagne:
Gens amaffez Guienne & Limousins,
Seront en ligue & leur feront compagne.
Century 3 - Quatrain 8
Bordeaux, Roüen, & la Rochelle ioints,
Tiendront autour de la grand mer Occeane,
Anglois, Bretons, & les Flamans conioints,
Les chasseront iusques aupres de Rouane.
Century 3 - Quatrain 9
De sang & faim plus grand calamité,
Sept fois s'appreste à la marine plage:
Monech de faim, lieu pris captiuité,
Le grand mené croc enferree cage.
Century 3 - Quatrain 10
Les armes battre au ciel longue saison,
L'arbre au milieu de la cité tombé:
Vermine, rongne, glaiue en face tyfon,
Lors le Monarque d'Hadrie succombé.
Century 3 - Quatrain 11
Par la tumeur de Heb, Po, Tag, Timbre & Rome
Et par l'estang leman & Arentin
Les deux grands chefs & citez de Garonne,
Prins mors noyez. Partir humain butin.
Century 3 - Quatrain 12
Par foudre en l'arche or & argent fondu,
De deux captifs l'un l'autre mangera:
De la cité le plus grand estendu,
Quend submergee la classe nagera.
Century 3 - Quatrain 13
Par le rameau du vaillant personnage,
De France infime, par le pere infelice:
Honneurs richesses, trauail en son vieil aage,
Pour auoir creu le conseil d'homme nice.
Century 3 - Quatrain 14
Cœur, vigueur, gloire le regne changera,
De tous points contre ayant son aduersaire,
Lors France enfance par mort subiugera,
Le grand regent sera lors plus contraire.
Century 3 - Quatrain 15
Un prince Anglais Mars a son cœur de ciel,
Voudra poursuivre sa fortune prospere:
Des deux duelles l'un percera le fiel,
Hai de lui, bien aimé de sa mere.
Century 3 - Quatrain 16
Mont Auentine brusler nuict sera veu,
Le ciel obscur tout à vn coup en Flandres:
Quand le Monarque chassera son neueu,
Les gens d'Eglise commettront les esclandres.
Century 3 - Quatrain 17
Apres la pluie laict assez longuette
En plusieurs lieux de Reims le ciel touché:
O quel conflict de sang pres d'eux s'appreste,
Peres & fils Rois n'oseront approcher.
Century 3 - Quatrain 18
En Luques sant & laict viendra pleuvoir,
Un peu devant changement de preteur
: Grand peste & guerre, faim & soif fera voir.
Loing où mourra leur Prince recteur.
Century 3 - Quatrain 19
Par les contrees du grand fleuve Bethique,
Loing d'Ibere au royaume de Grenade:
Croix repoussees par gens Mahometiques,
Vn de Cordube trahyra la contrade.
Century 3 - Quatrain 20
Au Crustamin par mer Hadriatique,
Apparoistra un horribe poisson
De face humaine & la fin aquatique,
Qui se prendra dehors de l'amacon.
Century 3 - Quatrain 21
Six iours l'assaut deuant cité donné,
Liuree sera forte & aspre bataille:
Trois la rendront & à eux pardonné,
Le reste à feu & à sang tranche taille.
Century 3 - Quatrain 22
Si France passe outre mer lygustique,
Tu te verra en isles & mers enclos:
Mahommet contraire plus mer Hadriatique,
Cheuaux & d'asnes tu rongeras les os.
Century 3 - Quatrain 23
De l'entreprinse grande confusion,
Perte de gens, tresor innumerables:
Tu ny dois faire encores tension
France à mon dire fais que sois recordable.
Century 3 - Quatrain 24
Qui au Royaume Nauarrois paruiendra,
Quand le Sicile & Naples seront ioints:
Bigorre & Landes par fois larron tiendra,
D'vn qui d'Espagne sera par trop conioints.
Century 3 - Quatrain 25
Des Roys & princes dresseront simulachres, Augures,
creuz escleuez arus ices: Corne, victime doree, & d'azur,
d'acres, Interpretez seront les extipices.
Century 3 - Quatrain 26
Des Roys & princes dresseront simulachres,
Augures, creuz escleuez arus ices:
Corne, victime doree, & d'azur, d'acres,
Interpretez seront les extipices.
Century 3 - Quatrain 26
Prince lybinique puissant en Occident, François d'Arabe viendra
tant enflammer, Sçauans aux lettres sera condescendent, La
langue Arabe en François translater.
Century 3 - Quatrain 27
Prince lybinique puissant en Occident,
François d'Arabe viendra tant enflammer,
Sçauans aux lettres sera condescendent,
La langue Arabe en François translater.
Century 3 - Quatrain 27
De terre foible & pauure parentelle,
Par bout & paix paruiendra dans l'Empire:
Long temps regner vne ieune femelle,
Qu'oncq' en regne n'en furuint vn si pire.
Century 3 - Quatrain 28
Les deux ne pueux en diuers lieux nour ris:
Nauale pugne, terre pierres tombees:
Viendront si haut esleué enguerris,
Venger l'iniure ennemys succombez.
Century 3 - Quatrain 29
Celuy qu'en luitte & fer au fait bellique,
Aura porté plus grand que luy le pris:
De nuit au lit fix luy feront la pique,
Nud sans harnois subit sera surprins.
Century 3 - Quatrain 30
Aux champs de Mede, d'Arabe & d'armenie,
Deux grands copies trois fois s'assembleront:
Pres du riuage d'Araxes la mesnie,
Du grand Soliman en terre tomberont.
Century 3 - Quatrain 31
Le grand sepulchre du peuple Aquitanique,
S'approchera aupres de la Toscane:
Quand Mars sera pres du coing Germanique,
Et au terroir de la gent Mantuane.
Century 3 - Quatrain 32
En la cité où le loup entrera,
Bien pres de là les ennemis seront:
Copie estrange grand pays gastera,
Aux monts & Alpes les amis passeront.
Century 3 - Quatrain 33
Quand le deffaut du Soleil lors ser.
Sur le plein iour le monstre sera veu:
Tout autrement on l'interpretera,
Cherté n'a garde nul n'y aura pourueu.
Century 3 - Quatrain 34
Du plus profond de l'Occident d'Europe,
De pauures gens vn ieune enfant naistra:
Qui par sa langue seduira grande trouppe,
Son bruit au regne d'Orient plus croistra.
Century 3 - Quatrain 35
Enseveli non mort apopletique,
Sera trouvé avoir les mains mangees:
Quand la cité damnera l'heretique,
Qu' avoit leurs loix se leur sembloit changees.
Century 3 - Quatrain 36
Auant l'assaut oraison prononçee,
Milan prins d'Aigle par embusches deceus:
Muraille antique par canons enfoncee,
Par feu & sang à mercy peu receus.
Century 3 - Quatrain 37
La gent Gauloise & nation estrange,
Outre les monts morts, prins & profligez:
Au moys contraire & proche de vendange,
Par les Seigneurs en accord redigez.
Century 3 - Quatrain 38
Les sept en trois mis en concorde,
Pour subiuguer les Alphes Apennines:
Mais la tempeste & ligure coüarde,
Les profigent en subiets ruynes.
Century 3 - Quatrain 39
Le grand theatre se viendra redresser,
Le dez ietté, & les rets ia tendus:
Trop le premier en glaz viendra lasser,
Par arcs prostraits de long temps ia fendus.
Century 3 - Quatrain 40
Bossu sera esleu par le conseil,
Plus hydeux monstre en terre n'aperceu,
le coup volant Prelat creuera l'œil,
Le traistre au Roy pour fidelle receu.
Century 3 - Quatrain 41
L'enfant naistra à deux dents en la gorge,
Pierre en Tulcie par pluye tomberont:
Peu d'ans apres ne sera bled ne orge,
Pour faouller ceux qui de faim failliront.
Century 3 - Quatrain 42
Gens d'alentour de Tarn Loth, & Garonne,
Gardez les monts Appennines passer:
Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne,
Le noir poil crespe fera trophee dresser.
Century 3 - Quatrain 43
Quand l'animal à l'homme domestique,
Apres grand peine & sauts viendra parler,
Le foudre à vierge sera si malefique,
De terre prinse & suspenduë en l'air.
Century 3 - Quatrain 44
Les cinq estrangers entrez dedans le temple
Leur sang viendra la terre prophaner:
Aux Thoulouseins sera bien dure exemple,
D'vn qui viendra les loix exterminer.
Century 3 - Quatrain 45
Le Ciel (de Plancus la cité) nous presage,
Par clairs insignes & par estoilles fixes:
Que de son change subit s'approche l'aage,
Ne pour son bien ne pour les malefices.
Century 3 - Quatrain 46
Le vieux monarque dechassé de son regne
Aux Oriens son secours ira querre:
Pour peur de croix ployera son enseigne,
En Mitilene ira par port & par terre.
Century 3 - Quatrain 47
Sept cens captifs attachez rudement,
Pour la moitié meurdrir, donne le fort:
Le proche espoir viendra si promptement,
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
Century 3 - Quatrain 48
Regne Gaulois tu seras bien changé,
En lieu estenge l'Empire translaté:
En autres loix & mœurs seras rangé,
Roüen & Chartres te fera bien du pire.
Century 3 - Quatrain 49
La republique de la grande Cité,
A grand rigueur ne voudra consentir:
Roy sortir hors par trompette cité.
L'eschelle au mur, la cité repentir.
Century 3 - Quatrain 50
Paris coniure vn grand meurtre commettre,
Blois le fera sortir en plain effect:
Ceux d'Orleans voudront leur chef remettre,
Angiers, Troye, Langres leur feront grâd forfait.
Century 3 - Quatrain 51
En la campagne fera fi longue pluye,
Et en la Pouille fi grande siccité:
Coq verra l'Aigle, l'esle mal accomplie,
Par Lyon miƒe ƒera en extremité.
Century 3 - Quatrain 52
Quand le plus grand emportera le pris,
De Nuremberg, d'Auspurg & ceux de Basle
Par Agripine chef Frank fort repris:
Trauerseront par Flamans iusqu'en Gale.
Century 3 - Quatrain 53
L'vn des plus grands fuyra aux Espagnes
Qu'en longue playe apres viendra seigner:
Passant copies par les hautes montaignes,
Deuastant tout & puis en paix regner.
Century 3 - Quatrain 54
En l'an qu'vn œil en France regnera,
La court sera en vn bien fascheux trouble:
Le grand de Bloys son amy tuëra,
Le regne mis en mal & doute double.
Century 3 - Quatrain 55
Montauban, Nismes, Auignon & Besiers,
Peste tonnerre & gresle à fin de Mars:
De Paris pont, Lyon mur, Montpellier,
Depuis six cens & sept vingts trois parts.
Century 3 - Quatrain 56
Sept fois changer verrez gent Britannique, Taints en sang
en deux cents nonante an: France, non, point par appuy
Germanique, Ariez doubte son pole Bastarnan.
Century 3 - Quatrain 57
Aupres du Rin des montagnes Moriques,
Naistra vn grand de gens trop tard venu.
Qui deffendra Saurome & Pannoniques,
Qu'on ne sçaura qu'il sera deuenu.
Century 3 - Quatrain 58
Barbare Empire par le tiers vsurpé,
La plus part de son sang mettre à mort:
Par mort senile par luy le quart frappé,
Par peur que sang par la sang en soit mort.
Century 3 - Quatrain 59
Par toute Asie grande proscription,
Mesme en Mysie, Lysie & Pamphylie:
Sang versera par absolution,
D'un jeune noir rempli de felonnie.
Century 3 - Quatrain 60
La grande bande & secte crucigere,
Se dressera en Mesopotamie:
Du proche fleuue compagnie legere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.
Century 3 - Quatrain 61
Proche del duero par mer Cire ne close,
Viendra percer les grands monts Pyrenées:
La main plus courte & sa perçée glose,
A Carcassonne conduira ses menées.
Century 3 - Quatrain 62
Romain pouuoir sera du tout à bas,
Son grand voisin imiter ses vestiges:
Occultes haines ciuiles & debats,
Retarderont aux bouffons leurs follies.
Century 3 - Quatrain 63
Le chef de Perse remplira grands Olchades
Classe trireme contre gent Mahometique:
De Parthe, & Mede, & pilliers les Cyclades,
Repos long temps au grand port Ionique.
Century 3 - Quatrain 64
Quand le sepulcre du grand Romain trouvé,
Le jour apres sera esleu Pontife:
Du Senat gueres il ne sera prouvé,
Emprisonné son sang au sacré scyphe.
Century 3 - Quatrain 65
Le grand Baillif d'Orleans mis à mort,
Sera par vn de sang vindicatif.
De mort merite ne mourra, ne par fort,
Des pieds & mains mal le faisoit captif.
Century 3 - Quatrain 66
Vne nouuelle fecte de Philosophes,
Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:
Des monts Germains ne seront limitrophes,
A les ensuyure auront appuy & presses.
Century 3 - Quatrain 67
Peuple sans chef d'Espagne & d'Italie,
Morts, profligez dedans la Cherrenosse:
Leur duict trahy par legere folie,
Le sang nager par tout à la trauerse.
Century 3 - Quatrain 68
Grand exercice conduit par iouuenceau,
Se viendra rendre aux mains des ennemis:
Mais le vieillard nay au demy pourceau,
Fera Chalon & Mascon estre amis.
Century 3 - Quatrain 69
La grand Bretagne comprinse d'Angleterre,
Viendra par eaux si fort à inonder
La ligue neufue d'Ausonne fera guerre,
Que contre eux il se viendra bander.
Century 3 - Quatrain 70
Ceux dans les Isles de long temps assiegez,
Prendront vigueur force contre ennemis:
Ceux par dehors morts de faim profliegez,
En plus grand faim que jamais seront mis.
Century 3 - Quatrain 71
Le bon vieillard tout enseuely,
Pres du grand fleuue par faute soupçon:
Le nouueau vieux de richesse ennobly,
Prins à chemin tout l'or de la rançon.
Century 3 - Quatrain 72
Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Compediteur aura proche bastard:
Luy & le regne viendront si fort rogneux,
Qu'ains qu'il guerisse son fait sera bien tard.
Century 3 - Quatrain 73
Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Seront en termes de telles fascherie:
Que pour complaire aux malheureux de Noll,
Plaint d'auoir fait à son chef moquerie.
Century 3 - Quatrain 75
En Germanie naistront diuerses fectes,
S'approchant fort de l'heureux paganisme,
Le cœur captif & petites receptes,
Feront retour à payer le vray dixme.
Century 3 - Quatrain 76
Le tiers climat sous Aries comprins,
L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre:
Le Roy de Perse par ceus d'Egypte prins:
Conflit, mort, perte, à la croix grand opprobre.
Century 3 - Quatrain 77
Le chef d'Escosse, auec six d'Alemagne,
Par gens de mer Orientaux captifs:
Trauerseront le Calpre & Espagne,
Present en Perse au nouueau Roy craintif.
Century 3 - Quatrain 78
L'ordre fatal sempiternel par chaine,
Viendra tourner par ordre consequent:
Du port Phocen sera rompuë la chaine,
La cité prinse l'ennemy quant & quant.
Century 3 - Quatrain 79
Du regne Anglois l'indigne dechasser,
Le conseiller, par ire mis à feu:
Ses adherants iront si bas trasser,
Que le bastard sera demy receu.
Century 3 - Quatrain 80
Le grand criard sans honte audacieux,
Sera esle gouuerneur de l'armee:
La hardiesse de son contentieux,
Le pont rompu cité de peur pasmee.
Century 3 - Quatrain 81
Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Seront vastees fort par mer & par terre:
Les sauterelles terre & mer vent propice,
Prins, morts, trossez, pillez, sans loy de guerre.
Century 3 - Quatrain 82
III 1
A Pres combat & bataille nauale,
Le grand Neptun à son plus haut beffroy.
Rouge aduersaire de peur deuiendra pasle
Mettât le grâd Ocean en effroy.
After combat and naval battle, The great Neptune in his highest
belfry: Red adversary will become pale with fear, Putting the
great Ocean in dread.
III 2
Le diuin verbe pourra à la substance,
Comprins ciel, terre, or occult au fait mystique
Corps, ame, esprit ayant toute puissance,
Tant soubs ses pieds comme au siege Celique.
The divine word will give to the sustenance, Including heaven,
earth, gold hidden in the mystic milk: Body, soul, spirit having all
power, As much under its feet as the Heavenly see.
III 3
Mars & Mercure & l'argent ioint ensemble
Vers le midy extréme siccité,
Au fond d'Asie on dit à terre tremble,
Corinthe, Ephese lors en perplexité.
Mars and Mercury, and the silver joined together, Towards the
south extreme drought: In the depths of Asia one will say the
earth trembles, Corinth, Ephesus then in perplexity.
III 4
Quand seront proches le deffaut des lunaires,
De l'vn à l'autre ne distant grandement :
Froid, siccité, danger vers les frontieres,
Mesme où l'oracle a prins commencement.
When they will be close the lunar ones will fail, From one
another not greatly distant, Cold, dryness, danger towards the
frontiers, Even where the oracle has had its beginning.
III 5
Pres loing defaut de deux grands lumiQui suruiendra entre Auril & Mars,
O quel cherté ! mais deux grands debonnaires,
Par terre & mer secourront toutes parts.
Near, far the failure of the two great luminaries Which will occur
between April and March. Oh, what a loss! but two great goodnatured ones
By land and sea will relieve all parts.
III 6
Dans temples clos le foudre y entrera,
Les citadins dedans leurs forts greuez :
Cheuaux, bœufs, hommes, l'onde leur touchera
Par faim, soif soubs les plus foibles armez,
Within the closed temple the lightning will enter, The citizens
within their fort injured: Horses, cattle, men, the wave will touch
the wall, Through famine, drought, under the weakest armed.
III 7
Les fugitifs feu du ciel sus les piques,
Conflit prochain des corbeaux s'esbatans :
De terre on crie aide secours celiques,
Quand pres des murs seront combatans.
The fugitives, fire from the sky on the pikes: Conflict near the
ravens frolicking, From land they cry for aid and heavenly
relief, When the combatants will be near the walls.
III 8
Les Cimbres ioints auec leurs voisins,
Depopuler viendront pres de l'Espagne :
Gens amaffez Guienne & Limousins
Seront en ligue & leur feront compagne.
The Cimbri joined with their neighbors Will come to ravage
almost Spain: Peoples gathered in Guienne and Limousin Will be
in league, and will bear them company.
III 9
Bordeaux, Roüen, & la Rochelle ioints,
Tiendront autour de la grand mer Occeane :
Anglois, Bretons, & les Flamans conioints,
Les chasseront iusques aupres de Rouane.
Bordeaux, Rouen and La Rochelle joined Will hold around the
great Ocean sea, English, Bretons and the Flemings allied Will
chase them as far as Roanne.
III 10
De sang & faim plus grand calamité,
Sept fois s'appreste à la marine plage :
Monech de faim, lieu pris captiuité,
Le grand mené croc enferree cage.
Greater calamity of blood and famine, Seven times it approaches
the marine shore: Monaco from hunger, place captured,
captivity, The great one led crunching in a metaled cage.
III 11
Les armes battre au ciel longue saison,
L'arbre au milieu de la cité tombé :
Vermine, rongne, glaiue en face tyfon,
Lors le Monarque d'Hadrie succombé.
The arms to fight in the sky a long time, The tree in the middle of
the city fallen: Sacred bough clipped, steel, in the face of the
firebrand, Then the monarch of Adria fallen.
III 12
Par la tumeur de Heb. Po, Tag. Tymb. & Rome,
Et par l'estang Geman & Aretin :
Les deux grands chefs & citez de Garonne,
Prins, morts, noyez, partir humain butin.
Because of the swelling of the Ebro, Po, Tagus, Tiber and
Rhône And because of the pond of Geneva and Arezzo, The two
great chiefs and cities of the Garonne, Taken, dead, drowned:
human booty divided.
III 13
Par foudre en l'arche or & argent fondu.
Des deux captifs l'vn l'autre mangera,
De la cité le plus grand estendu,
Quand submergee la classe nagera.
Through lightning in the arch gold and silver melted, Of two
captives one will eat the other: The greatest one of the city
stretched out, When submerged the fleet will swim.
III 14
Par le rameau du vaillant personnage,
De France infime par le pere infelice :
Honneurs, richesses, trauail en son vieil aage,
Pour auoir creu le conseil d'homme nice.
Through the branch of the valiant personage Of lowest France:
because of the unhappy father Honors, riches, travail in his old
age, For having believed the advice of a simple man.
III 15
Cœur, vigueur, gloire, le regne changera,
De tous points, contre ayant son aduersaire :
Lors France enfance par mort subiugera,
Le grand regent sera lors plus contraire.
The realm, will change in heart, vigor and glory, In all points
having its adversary opposed: Then through death France an
infancy will subjugate, A great Regent will then be more
contrary.
III 16
Le prince Anglois Mars à son cœur de ciel,
Voudra pour suyure sa fortune prospere :
Des deux duels l'vn percera le fiel,
Hay de luy, bien aymé de sa mere.
An English prince Marc in his heavenly heart Will want to pursue
his prosperous fortune, Of the two duels one will pierce his
gall: Hated by him well loved by his mother.
III 17
Mont Auentine brusler nuict sera veu,
Le ciel obscur tout à vn coup en Flandres :
Quand le Monarque chassera son neueu,
Les gens d'Eglise commettront les esclandres.
Mount Aventine will be seen to burn at night: The sky very
suddenly dark in Flanders: When the monarch will chase his
nephew, Then Church people will commit scandals.
III 18
Apres la pluye laict, assez longuette,
En plusieurs lieux de Reims le ciel touché,
O quel conflit de sang pres d'eux s'appreste!
Peres & fils, Roys n'oseront approché.
After the rather long rain milk, In several places in Reims the sky
touched: Alas, what a bloody murder is prepared near
them, Fathers and sons Kings will not dare approach.
III 19
En Luques sang & laict viendra pleuuoir,
Vn peu deuant changement de preteur,
Grand peste & guerre, faim & soif fera voir,
Loing ou mourra prince & grand recteur
In Lucca it will come to rain blood and milk, Shortly before a
change of praetor: Great plague and war, famine and drought
will be made visible Far away where their prince and rector will
die.
III 20
Par les contrees du grand fleuve Bethique
Loing d'Ibere au royaume de Grenade,
Croix repoussees par gens Mahometiques,
Vn de Cordube trahyra la contrade.
Through the regions of the great river Guadalquivir Deep in
Iberia to the Kingdom of Grenada Crosses beaten back by the
Mahometan peoples One of Cordova will betray his country
III 21
Au crustamin par mer Hadriatique,
Apparoistra vn horribe poisson,
De face humaine & la fin aquatique,
Qui se prendra dehors de l'hameçon.
In the Conca by the Adriatic Sea There will appear a horrible
fish, With face human and its end aquatic, Which will be taken
without the hook.
III 22
Six iours l'assaut deuant cité donné,
Liuree sera forte & aspre bataille,
Trois la rendront & à eux pardonné,
Le reste à feu & à sang tranche taille.
Six days the attack made before the city: Battle will be given
strong and harsh: Three will surrender it, and to them
pardon: The rest to fire and to bloody slicing and cutting.
III 23
Si, France, passe outre mer Lygustique,
Tu te verra en isles & mers enclos,
Mahommet contraire plus mer Hadriatique
Cheuaux & d'asnes tu rongeras les os.
If, France, you pass beyond the Ligurian Sea, You will see
yourself shut up in islands and seas: Mahomet contrary, more so
the Adriatic Sea: You will gnaw the bones of horses and asses.
III 24
De l'entreprinse grande confusion,
Perte de gens, tresor innumerables :
Tu ny dois faire encores tension,
France, à mon dire fais que sois recordable.
Great confusion in the enterprise, Loss of people, countless
treasure: You ought not to extend further there. France, let
what I say be remembered.
III 25
Qui au royaume Nauarrois paruiendra,
Quand le Sicile & Naples seront ioints :
Bigorre & landes par fois larron tiendra,
D'vn qui d'Espagne sera par trop conioints.
He who will attain to the kingdom of Navarre When Sicily and
Naples will be joined: He will hold Bigorre and Landes through
Foix and Oloron From one who will be too closely allied with
Spain.
III 26
Des Roys & princes dresseront simulachres
Augures creuz, escleuez arus ices :
Corne victime doree, & d'azur d'acres,
Interpretez seront les extipices.
They will prepare idols of Kings and Princes, Soothsayers and
empty prophets elevated: Horn, victim of gold, and azure,
dazzling, The soothsayers will be interpreted.
III 27
Prince lybinique puissant en Occident,
François d'Arabe viendra tant enflammer :
Sçauans aux lettres sera condescendent,
La langue Arabe en François translater.
Libyan Prince powerful in the West Will come to inflame very
much French with Arabian. Learned in letters condescending he
will Translate the Arabian language into French.
III 28
De terre foible & pauure parentelle
Par bout & paix paruiendra dans l'Empire,
Long temps regner vne ieune femelle,
Qu'oncq' en regne n'en furuint vn si pire.
Of land weak and parentage poor, Through piece and peace he
will attain to the empire. For a long time a young female to
reign, Never has one so bad come upon the kingdom.
III 29
Les deux ne pueux en diuers lieux nour ris,
Nauale pugne, terre pierres tombees
Viendront si haut esleué enguerris,
Venger l'iniure ennemys succombez.
The two nephews brought up in diverse places:
Naval battle,
land, fathers fallen: They will come to be elevated very high in
making war To avenge the injury, enemies succumbed.
III 30
Celuy qu'en luitte & fer au fait bellique,
Aura porté plus grand que luy le pris :
De nuit au lit fix luy feront la pique,
Nud sans harnois subit sera surprins.
Celuy qu en luite & fer au fait bellique, Aura porté plus grand que
luy le pris : De nui¢t au li¢t fix luy feront la pique, Nud ƒans
harnois ƒubit ƒera ƒurpris.
Celuy qu'en luite & fer au fait bellique Aura porté plus grand que
luy le pris, De nuit au lit fix luy feront la pique : Nud ƒans
harnois ƒubit ƒera ƒurpris.
He who during the struggle with steel in the deed of war Will
have carried off the prize from on greater than he: By night six
will carry the grudge to his bed, Without armor he will surprised
suddenly.
III 31
Aux champs de Mede, d'Arabe & d'armenie
Deux grands copies trois fois s'assembleront :
Pres du riuage d'Araxes la mesnie,
Du grand Soliman en terre tomberont.
On the field of Media, of Arabia and of Armenia Two great armies
will assemble thrice: The host near the bank of the Araxes, They
will fall in the land of the great Suleiman.
III 32
Le grand sepulchre du peuple Aquitanique
S'approchera aupres de la Toscane :
Quand Mars sera pres du coing Germanique,
Et au terroir de la gent Mantuane.
The great tomb of the people of Aquitaine Will approach near to
Tuscany, When Mars will be in the corner of Germany And in the
land of the Mantuan people.
III 33
En la cité où le loup entrera,
Bien pres de là les ennemis seront :
Copie estrange grand pays gastera,
Aux monts & Alpes les amis passeront.
En la cité où le loup entrera, Bien pres de là les ennemis ƒeront
: Copie eƒtrange grand pays gaƒtera. Aux murs & Alpes les amis
paƒƒeront.
En la cité ou le loup entrera, Bien prés de là les ennemis
ƒeront. Copie eƒtrange grand pays gaƒtera. Aux monts & Alpes
les amis paƒƒeront.
In the city where the wolf will enter, Very near there will the
enemies be: Foreign army will spoil a great country. The friends
will pass at the wall and Alps.
III 34
Quand le deffaut du Soleil lors sera,
Sur le plein iour le monstre sera veu;
Tout autrement on l'interpretera,
Cherté n'a garde, nul n'y aura pourueu.
When the eclipse of the Sun will then be, The monster will be
seen in full day: Quite otherwise will one interpret it, High price
unguarded: none will have foreseen it.
III 35
Du plus profond de l'Occident d'Europe,
De pauures gens vn ieune enfant naistra :
Qui par sa langue seduira grande trouppe,
Son bruit au regne d'Orient plus croistra,
From the very depths of the West of Europe, A young child will
be born of poor people, He who by his tongue will seduce a great
troop: His fame will increase towards the realm of the East.
III 36
Enseuely non mort apopletique,
Sera trouué auoir les mains mangées
Quand la cité damnera l'heretique,
Qu'auoit leurs loix ce ieur sembloit changées.
Buried apoplectic not dead, He will be found to have his hands
eaten: When the city will condemn the heretic, He who it
seemed to them had changed their laws.
III 37
Auant l'assaut oraison prononçee,
Milan prins d'Aigle par embusches deceus :
Muraille antique par canons enfoncee,
Par feu & sang à mercy peu receus.
The speech delivered before the attack, Milan taken by the Eagle
through deceptive ambushes: Ancient wall driven in by
cannons, Through fire and blood few given quarter.
III 38
La gent Gauloise & nation estrange,
Outre les monts morts, prins & profligez :
Au moys contraire & proche de vendange
Par les Seigneurs en accord redigez.
The Gallic people and a foreign nation Beyond the mountains,
dead, captured and killed: In the contrary month and near
vintage time, Through the Lords drawn up in accord.
III 39
Les sept en trois mis en concorde,
Pour subiuguer les Alphes Apennines :
Mais la tempeste & ligure coüarde,
Les profigent en subiets ruynes.
The seven in three months in agreement To subjugate the
Apennine Alps: But the tempest and cowardly
Ligurian, Destroys them in sudden ruins.
III 40
Le grand theatre se viendra redresser,
Le dez ietté, & les rets ia tendus :
Trop le premier en glaz viendra lasser,
Par arcs prostraits de long temps ia fendus.
The great theater will come to be set up again: The dice cast and
the snares already laid. Too much the first one will come to tire
in the death knell, Prostrated by arches already a long time split.
III 41
Bossu sera esleu par le conseil,
Plus hydeux monstre en terre n'aperceu;
le coup volant Prelat creuera l'œil,
Le traistre au Roy pour fidelle receu,
Hunchback will be elected by the council, A more hideous
monster not seen on earth, The willing blow will put out his
eye: The traitor to the King received as faithful.
III 42
L'enfant naistra à deux dents en la gorge,
Pierre en Tulcie par pluye tomberont :
Peu d'ans apres ne sera bled ne orge,
Pour faouller ceux qui de faim failliront.
The child will be born with two teeth in his mouth, Stones will
fall during the rain in Tuscany: A few years after there will be
neither wheat nor barley, To satiate those who will faint from
hunger.
III 43
Gens d'alentour de Tarn, Loth, & Garonne
Gardez les monts Appennines passer,
Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne
Le noir poil crespe fera trophee dresser.
People from around the Tarn, Lot and Garonne Beware of passing
the Apennine mountains: Your tomb near Rome and
Ancona, The black frizzled beard will have a trophy set up.
III 44
Quand l'animal à l'homme domestique
Apres grand peine & sauts viendra parler :
Le foudre à vierge sera si malefique
De terre prinse & suspenduë en l'air.
When the animal domesticated by man After great pains and
leaps will come to speak: The lightning to the virgin will be very
harmful, Taken from earth and suspended in the air.
III 45
Les cinq estrangers entrez dedans le temple
Leur sang viendra la terre prophaner;
Aux Thoulouseins sera bien dure exemple
D'vn qui viendra les loix exterminer.
The five strangers entered in the temple, Their blood will come to
pollute the land: To the Toulousans it will be a very hard
example Of one who will come to exterminate their laws.
III 46
Le ciel (Plancus lacité) nous preƒage
Par clairs inƒignes & par eƒtoilles fixes,
Que de ƒon change ƒubit s'approche l'age,
Ni pour ƒon bien, ni pour ƒes malefices.
Le Ciel (de Plancus la cité) nous presage Par clairs insignes & par
estoilles fixes, Que de son change subit s'approche l'aage Ne
pour son bien ne pour les malefices.
Le ciel (de Plancus a cité) nous preƒage, Par clairs inƒignes &
par eƒtoilles fixes, Que de ƒon change ƒubit s'approche
l'aage, Ne pour ƒon bien, ne pour ƒes malefices.
The sky ( of Plancus' city ) forebodes to us Through clear signs
and fixed stars, That the time of its sudden change is
approaching, Neither for its good, nor for its evils.
III 47
Le vieux monarque dechassé de son regne
Aux Oriens son secours ira querre,
Pour peur de croix ployera son enseigne,
En Mitilene ira par port & par terre.
The old monarch chased out of his realm Will go to the East
asking for its help: For fear of the crosses he will fold his
banner: To Mitylene he will go through port and by land.
III 48
Sept cens captifs attachez rudement,
Pour la moitié meurdrir, donne le fort :
Le proche espoir viendra si promptement,
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
Seven hundred captives bound roughly. Lots drawn for the half
to be murdered: The hope at hand will come very promptly But
not as soon as the fifteenth death.
III 49
Regne Gaulois tu seras bien changé,
En lieu estenge l'Empire translaté,
En autres loix & mœurs seras rangé,
Roüen & Chartres te fera bien du pire.
Gallic realm, you will be much changed: To a foreign place is the
empire transferred: You will be set up amidst other customs and
laws: Rouen and Chartres will do much of the worst to you.
III 50
La republique de la grande Cité
A grand rigueur ne voudra consentir :
Roy sortir hors par trompette cité,
L'eschelle au mur la cité repentir.
The republic of the great city Will not want to consent to the
great severity: King summoned by trumpet to go out,
ladder at the wall, the city will repent.
The
III 51
Paris coniure vn grand murtre commettre,
Blois le fera venir à plein effe¢t.
Ceux d'Orleans voudront leur Chef remettre.
Tours, Langre, Angiers leur feront grand forfait.
Paris coniure vn grand meurtre commettre, Bloys le fera ƒortir
en plein effet : Ceux d'Orleans voudront leur chef
remettre, Angers, Troye, Langres leur feront grand forfait.
Paris coniure vn grand meurtre commettre Blois le fera sortir en
plain effect : Ceux d'Orleans voudront leur chef
remettre, Angiers, Troye, Langres : leur feront grâd forfait.
Paris conspires to commit a great murder Blois will cause it to be
fully carried out: Those of Orléans will want to replace their
chief, Angers, Troyes, Langres will commit a misdeed against
them.
III 52
En la campagne #&131;era #&131;i longue pluye,
Et en la Pouille #&131;i grande siccité,
Coq verra l'Aigle l'esle mal accomplie,
Par Lyon miƒe ƒera en extremité.
In Campania there will be a very long rain, In Apulia very great
drought. The Cock will see the Eagle, its wing poorly
finished, By the Lion will it be put into extremity.
III 53
Quand le plus grand emportera le pris
De Nuremberg, d'Auspurg, & ceux de Basle,
Par Agripine chef Frank fort repris,
Trauerseront par Flamans iusqu'en Gale.
When the greatest one will carry off the prize Of Nuremberg, of
Augsburg, and those of Bâle Through Cologne the chief Frankfort
retaken They will cross through Flanders right into Gaul.
III 54
L'vn des plus grands fuyra aux Espagnes,
Qu'en longue playe apres viendra seigner
Passant copies par les hautes montaignes,
Deuastant tout & puis en paix regner.
One of the greatest ones will flee to Spain Which will thereafter
come to bleed in a long wound: Armies passing over the high
mountains, Devastating all, and then to reign in peace.
III 55
En l'an qu'vn œil en France regnera,
La cour ƒera à vn bien faƒcheux trouble :
Le grand de Bloys ƒon amy tuera :
Le regne mis en mal & doute double.
En l'an qu'vn œil en France regnera La Cour ƒera en vn bien
facheux trouble. Le grand de BLOYS ƒon amy tuera. Le regne
mis en mal & doubte double.
En l'an qu'vn œil en France regnera, La court sera en vn bien
fascheux trouble : Le grand de Bloys son amy tuëra, Le regne
mis en mal & doute double.
In the year that one eye will reign in France, The court will be in
very unpleasant trouble: The great one of Blois will kill his
friend: The realm placed in harm and double doubt.
III 56
Montauban, Nismes, Auignon, & Besiers,
Peste, tonnerre, & gresle à fin de Mars :
De Paris pont Lyon mur, Montpellier,
Depuis six cens et sept xxiii. parts.
Montauban, Nîmes, Avignon and Béziers, Plague, thunder and
hail in the wake of Mars: Of Paris bridge, Lyons wall,
Montpellier, After six hundreds and seven score three pairs.
III 57
Sept fois changer verrez gent Britannique
Taints en sang en deux cents nonante an :
France, non, point par appuy Germanique,
Ariez doubte son pole Bastarnan.
Seven times will you see the British nation change, Steeped in
blood in 290 years: Free not at all its support Germanic. Aries
doubt his Bastarnian pole.
III 58
Aupres du Rin des montagnes Moriques
Naistra vn grand de gens trop tard venu.
Qui deffendra Saurome & Pannoniques,
Qu'on ne sçaura qu'il sera deuenu.
Near the Rhine from the Noric mountains Will be born a great
one of people come too late, One who will defend Sarmatia and
the Pannonians, One will not know what will have become of
him.
III 59
Barbare Empire par le tiers vsurpé,
La plus part de son sang mettre à mort,
Par mort senile, par luy, le quart frappé,
Par peur que sang par la sang en soit mort.
Barbarian empire usurped by the third, The greater part of his
blood he will put to death: Through senile death the fourth struck
by him, For fear that the blood through the blood be not dead.
III 60
Par toute Asie grande proscription,
Mesme en Mysie, Lysie, & Pamphylie :
Sang versera par absolution,
D'vn ieune noir remply de felonnie.
Throughout all Asia (Minor) great proscription, Even in Mysia,
Lycia and Pamphilia. Blood will be shed because of the
absolution Of a young black one filled with felony.
III 61
La grande bande & secte crucigere
Se dressera en Mesopotamie,
Du proche fleuue compagnie legere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.
The great band and sect of crusaders Will be arrayed in
Mesopotamia: Light company of the nearby river, That such law
will hold for an enemy.
III 62
Proche del duero par mer Cire ne close,
Viendra percer les grands monts Pyrenées.
La main plus courte & sa perçée glose
A Carcassonne conduira ses menées.
Near the Douro by the closed Tyrian sea, He will come to pierce
the great Pyrenees mountains. One hand shorter his opening
glosses, He will lead his traces to Carcassone.
III 63
Romain pouuoir sera du tout à bas
Son grand voisin imiter ses vestiges :
Occultes haines ciuiles & debats
Retarderont aux bouffons leurs follies.
The Roman power will be thoroughly abased, Following in the
footsteps of its great neighbor: Hidden civil hatreds and
debates Will delay their follies for the buffoons.
III 64
Le chef de Perse remplira grands Olchades
Classe trireme contre gent Mahometique,
De Parthe & Mede, & pilliers les Cyclades,
Repos long temps au grand port Ionique.
The chief of Persia will occupy great Olchades, The trireme fleet
against the Mahometan people From Parthia, and Media: and the
Cyclades pillaged: Long rest at the great Ionian port.
III 65
Quand le sepulcre du grand Romain trouué
Le iour apres sera esleu pontife :
Du senat gueres il ne sera prouué,
Emprisonné son sang au sacré scyphe.
When the sepulcher of the great Roman is found, The day after a
Pontiff will be elected: Scarcely will he be approved by the
Senate Poisoned, his blood in the sacred chalice.
III 66
Le grand Baillif d'Orleans mis à mort,
Sera par vn de sang vindicatif :
De mort merite ne mourra ne par fort,
Des pieds & mains mal le faisoit captif.
Le grand Baillif d'Orleans mis à mort Sera par vn de ƒang
vindicatif : De mort merite ne mourra, ne par fort : Des pieds &
mains mal le faiƒoit captif.
Le grand Baillif d'Orleans mis à mort Sera par vn de ƒang
vindicatif. De mort merite ne mourra, ni par fort. Des pieds &
mains mal le faiƒoit captif.
The great Bailiff of Orléans put to death Will be by one of blood
revengeful: Of death deserved he will not die, nor by chance: He
made captive poorly by his feet and hands.
III 67
Vne nouuelle fe¢te de Philoƒophes
Meƒpriƒant mort, or, honneurs & richeƒƒes :
Des monts Germains ils ƒeront limitrophes :
A les enƒuiure auront appuis & preƒƒes.
Vne nouuelle fecte de Philosophes, Mesprisant mort, or,
honneurs & richesses, Des monts Germains ne seront
limitrophes, A les ensuyure auront appuy & presses.
Vne nouuelle fecte de Philosophes, Mesprisant mort, or,
honneurs & richesses, Des monts Germains ne ƒeront
limitrophes : A les ensuyure auront appuy & preƒƒes.
A new sect of Philosophers Despising death, gold, honors and
riches Will not be bordering upon the German mountains: To
follow them they will have power and crowds.
III 68
Peuple sans chef d'Espagne & d'Italie,
Morts profligez dedans la Cherrenosse :
Leur duict trahy par legere folie,
Le sang nager par tout à la trauerse.
Leaderless people of Spain and Italy Dead, overcome within the
Peninsula: Their dictator betrayed by irresponsible
folly, Swimming in blood everywhere in the latitude.
III 69
Grand exercice conduit par iouuenceau,
Se viendra rendre aux mains des ennemis :
Mais le vieillard nay au demy pourceau,
Fera Chalon & Mascon estre amis.
The great army led by a young man, It will come to surrender
itself into the hands of the enemies: But the old one born to the
half-pig, He will cause Châlon and Mâcon to be friends.
III 70
La grand Bretagne comprinse d'Angleterre.
Viendra par eaux si fort à inonder :
La ligue neufue d'Ausonne fera guerre,
Que contre eux il se viendra bander.
The great Britain including England Will come to be flooded very
high by waters The new League of Ausonia will make war, So
that they will come to strive against them.
III 71
Ceux dans les Isles de long temps assiegez,
Prendront vigueur force contre ennemis,
Ceux par dehors morts de faim profliegez
En plus grand faim que jamais seront mis.
Those in the isles long besieged Will take vigor and force against
their enemies: Those outside dead overcome by hunger, They
will be put in greater hunger than ever before.
III 72
Le bon vieillard tout enseuely,
Pres du grand fleuue par faute soupçon,
Le nouueau vieux de richesse ennobly :
Prins à chemin tout l'or de la rançon.
The good old man buried quite alive, Near the great river through
false suspicion: The new old man ennobled by riches, Captured
on the road all his gold for ransom.
III 73
Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Compediteur aura proche bastard,
Luy & le regne viendront si fort rogneux
Qu'ains qu'il guerisse son fait sera bien tard.
When the cripple will attain to the realm, For his competitor he
will have a near bastard: He and the realm will become so very
mangy That before he recovers, it will be too late.
III 74
Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Seront en termes de telles fascherie,
Que pour complaire aux malheureux de Noll
Plaint d'auoir fait à son chef moquerie.
Naples, Florence, Faenza and Imola, They will be on terms of
such disagreement As to delight in the wretches of
Nola Complaining of having mocked its chief.
III 75
Pau, Veronne, Vincence, Saragousse,
De glaiues loings, terroirs de sang humides :
Peste si grande viendra à la grande gousse
Proches secours & bien loings les remedes.
Pau, Verona, Vicenza, Saragossa, From distant swords lands wet
with blood: Very great plague will come with the great
shell,
Relief near, and the remedies very far.
III 76
En Germanie naistront diuerses fe¢tes,
S'approchans fort de l'heureux Paganiƒme :
Le cœur captif & petites receptes
Feront retour à payer le vray diƒme.
En Germanie naistront diuerses fectes, S'approchant fort de
l'heureux paganisme, Le cœur captif, & petites receptes Feront
retour à payer le vray dixme.
En Germanie naiƒtront diuerƒes fe¢tes, Approchans fort de
l'heureux paganiƒme. Le cueur captif, & petites recettes Feront
retour à payer le vray diƒme.
In Germany will be born diverse sects, Coming very near happy
paganism, The heart captive and returns small, They will return
to paying the true tithe.
III 77
Le tiers climat sous Aries comprins,
L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre,
Le Roy de Perse par ceus d'Egypte prins,
Conflit, mort, perte, à la croix grand opprobre.
The third climate included under Aries The year 1727 in
October, The King of Persia captured by those of Egypt: Conflict,
death, loss: to the cross great shame.
III 78
Le chef d'Escosse, auec six d'Alemagne,
Par gens de mer Orientaux captifs,
Trauerseront le Calpre & Espagne,
Present en Perse au nouueau Roy craintif.
The chief of Scotland, with six of Germany,
Captive of the Eastern
seamen: They will pass Gibraltar and Spain,
for the fearful new King.
Present in Persia
III 79
L'ordre fatal sempiternel par chaine,
Viendra tourner par ordre consequent :
Du port Phocen sera rompuë la chaine,
La cité prinse l'ennemy quant & quant.
The fatal everlasting order through the chain Will come to turn
through consistent order: The chain of Marseilles will be
broken: The city taken, the enemy at the same time.
III 80
Du regne Anglois l'indigne dechasser,
Le conseiller, par ire mis à feu :
Ses adherants iront si bas trasser,
Que le bastard sera demy receu.
The worthy one chased out of the English realm, The adviser
through anger put to the fire: His adherents will go so low to
efface themselves
That the bastard will be half received.
III 81
Le grand criard ƒans honte audacieux,
Sera eƒle gouuerneur del' armée :
La hardieƒƒe de ƒon contentieux.
Le pontrompu, cité de peur paƒmée.
Le grand Criard ƒans honte audacieux
Eƒleu ƒera Gouuerneur de
l'armée. La hardieƒƒe de ƒon contentieux. Le Pont rompu, cité
de pœur paƒmee.
Le grand criard sans honte audacieux, Sera esle gouuerneur de
l'armee, La hardiesse de son contentieux Le pont rompu, Cité de
peur pasmee.
The great shameless, audacious bawler, He will be elected
governor of the army: The boldness of his contention, The
bridge broken, the city faint from fear.
III 82
Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Seront vastees fort, par mer & par terre,
Les sauterelles terre & mer vent propice,
Prins, morts, trossez, pillez sans loy de guerre.
Fréjus, Antibes, towns around Nice, They will be thoroughly
devastated by sea and by land: The locusts by land and by sea
the wind propitious, Captured, dead, bound, pillaged without law
of war.
III 83
Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Accompagnez d'estranges nations,
Mettront captif la gent Aquitanique,
Pour succomber à leurs intentions.
The long hairs of Celtic Gaul Accompanied by foreign
nations, They will make captive the people of Aquitaine,
For
succumbing to their designs.
III 84
La grand cité sera bien desolee,
Des habitans vn seul ny demourra,
Mur, sexe, temple, & vierge violee,
Par fer, feu, peste, canon, peuple mourra.
The great city will be thoroughly desolated, Of the inhabitants
not a single one will remain there: Wall, sex, temple and virgin
violated, Through sword, fire, plague, cannon people will die.
III 85
La Cité prinse par tromperie & fraude,
Par le moyen d'vn beau ieune attrappé,
L'assaut donné, Raubine pres de Laude,
Luy & tous morts pour auoir bien trompé.
The city taken through deceit and guile, Taken in by means of a
handsome youth: Assault given by the Robine near the Aude, He
and all dead for having thoroughly deceived.
III 86
Vn chef d'Ausonne aux Espagnesira,
Par mer fera arrest dedans Marseille,
Auant sa mort vn long temps languira,
Apres sa mort l'on verra grand merueille.
A chief of Ausonia will go to Spain By sea, he will make a stop in
Marseilles: Before his death he will linger a long time: After his
death one will see a great marvel.
III 87
Classe Gauloise n'approches de Corsegne,
Moins de Sardaigne tu t'en repentiras,
Trestous mourrez frustrez de l'aide grogne.
Sang nagera captif ne me croiras.
Gallic fleet, do not approach Corsica, Less Sardinia, you will rue
it: Every one of you will die frustrated of the help of the
cape: You will swim in blood, captive you will not believe me.
III 88
De Barcelone par mer si grande armee
Toute Marseille de frayeur tremblera,
Isles saisies, de mer ayde fermee,
Ton traditeur en terre nagera.
From Barcelona a very great army by sea, All Marseilles will
tremble with terror: Isles seized help shut off by sea, Your
traitor will swim on land.
III 89
En ce temps là sera frustré Cypres,
De son secours de ceux de mer Egee,
Vieux trucidez, mais par masles & liphres,
Seduict leur Roy, Royne plus outragee.
At that time Cyprus will be frustrated Of its relief by those of the
Aegean Sea: Old ones slaughtered: but by speeches and
supplications Their King seduced, Queen outraged more.
III 90
Le grand satyre & Tygre d'Hycarnie,
Don présenté à ceux de l'Ocean :
Vn chef de classe ystra de Carmanie,
Qui prendra terre au Tyrran Phocean.
The great Satyr and Tiger of Hyrcania, Gift presented to those of
the Ocean: A fleet's chief will set out from Carmania, One who
will take land at the Tyrren Phocaean.
? "Ceux de l'Océan", ne serait-ce pas les pays de l'OTAN,
l'Organisation du Traîté de l'ATLANTIQUE Nord? Et ce chef venu
de "Carmanie" semble bien incongru pour les européens de
l'époque de Nostradamus. En effet, la Carmanie est le nom latin de
l'actuel AFGHANISTAN, pays où réside actuellement le chef
terroriste Oussama Ben Laden. ?
III 91
L'arbre qu'auoit par long temps mort ƒeché,
Dans vne nuit viendra à reuerdir.
Chron. Roy malade. Prince pied ettaché,
Craint d'ennemis fera voiles bondir.
L'arbre qu'auoit par long-temps mort ƒeiché, Dans vne nui¢t
viendra à reuerdir : Cron, Roy malade, Prince pied
eƒtaché Craint d'ennemis fera voile bondir.
L'arbre qu'estoit par si long temps seché, Dans vne nuict viendra
à reuerdir : Cron, Roy malade, prince pied estaché, Craint
d'ennemis fera voile bondir.
The tree which had long been dead and withered, In one night it
will come to grow green again: The Cronian King sick, Prince
with club foot, Feared by his enemies he will make his sail
bound.
III 92
Le monde proche du dernier periode,
Saturne encor tard sera de retour :
Translat empire nation Brodde :
L'œil arraché à Narbon par autour.
The world near the last period, Saturn will come back again
late: Empire transferred towards the Dusky nation, The eye
plucked out by the Goshawk at Narbonne.
III 93
Dans Auignon tout le chef de l'empire,
Fera apprest pour Paris desolé :
Tricast tiendra l'Annibalique ire,
Luon par change sera mal consolé.
In Avignon the chief of the whole empire Will make a stop on the
way to desolated Paris: Tricast will hold the anger of
Hannibal: Lyons will be poorly consoled for the change.
III 94
De cinq cens ans plus compte l'on tiendra,
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps :
Puis à vn coup grande clarté donrra,
Que par ce siecle les rendra trescontens.
For five hundred years more one will keep count of him Who was
the ornament of his time: Then suddenly great light will he
give, He who for this century will render them very satisfied.
III 95
La loy Moricque on verra deffaillir,
Apres vne autre beaucoup plus seductiue,
Boristhenes premier viendra faillir,
Par dons & Langues vne plus attractiue.
The law of More will be seen to decline: After another much more
seductive: Dnieper first will come to give way: Through gifts
and tongue another more attractive.
III 96
Chef de Fossan aura gorge couppee,
Par le ducteur du limier & leurier :
La fait paré par ceux du mont Tarpee,
Saturne en leo treziesme Feurier.
The Chief of Fossano will have his throat cut By the leader of the
bloodhound and greyhound: The deed executed by those of the
Tarpeian Rock, Saturn in Leo February 13.
III 97
Nouuelle loy terre neuue occuper,
Vers la Syrie, Iudee, & Palestine,
Le grand Empire Barbare corruer,
Auant que Pheses son siecle determeine.
New law to occupy the new land Towards Syria, Judea and
Palestine: The great barbarian empire to decay, Before the
Moon completes it cycle.
III 98
Deux royaus freres ƒi fort guerroyeront,
Entre eux ƒera la guerre ƒi mortelle,
Qu'vn chacun places fortes occuperont.
De regne & vie ƒera leur grand querelle.
Deux Royals freres si fort guerroyeront, Qu'entr'eux sera la
guerre si mortelle, Qu'vn chacun places fortes occuperont, De
regne & vie sera leur grand querelle.
Deux royals freres ƒi forr guerroyeront, Qu'entre eux ƒera la
guerre ƒi mortelle, Qu'vn chacun place-fortes occuperont : De
regne & vie ƒera leur grand querelle.
Two royal brothers will wage war so fiercely That between them
the war will be so mortal That both will occupy the strong
places: Their great quarrel will fill realm and life.
III 99
Aux champs herbeux d'alein & du Varneigne,
Dumont Lebron proche de la Durance
Camp des deux parts conflit sera si aigre,
Mesopotamie deffaillira en la France.
In the grassy fields of Alleins and Vernègues Of the Lubéron
range near the Durance, The conflict will be very sharp for both
armies, Mesopotamia will fail in France.
III 100
Entre Gaulois le dernier honoré,
D'homme ennemy sera victorieux,
Force & terroir en moment exploré,
D'vn coup de trait quand mourra l'enuieux.
The last one honored amongst the Gauls, Over the enemy man
will he be victorious: Force and land in a moment
explored,
When the envious one will die from an arrow shot.
CENTURIE 4
23/06/2014 17:59:00
Cela du reste de sang non espandu, Venise quiert secours
estre donné. Apres quoir bien long temps attendu, Cite
liuree au premier cornet sonné.
Century 4 - Quatrain 1
Par mort la France prendra voyage à faire,
Classe par mer, marcher monts Pyrenees,
Espagne en trouble, marcher gent militaire:
Des plus grand Dames en France emmenees.
Century 4 - Quatrain 2
IV 1
CEla du reste de sang non espandu,
Venise quiert secours estre donné,
Apres quoir bien long temps attendu,
Cite liuree au premier cornet sonné.
That of the remainder of blood unshed: Venice demands that relief be
given: After having waited a very long time, City delivered up at the
first sound of the horn.
IV 2
Par mort la France prendra voyage à faire,
Classe par mer, marcher monts Pyrenees,
Espagne en trouble, marcher gent militaire,
Des plus grand; dames en France emmenees.
Because of death France will take to making a journey, Fleet by sea,
marching over the Pyrenees Mountains, Spain in trouble, military people
marching: Some of the greatest Ladies carried off to France.
IV 3
D'Arras & Bourges de Brodes grands enseignes
Vn plus grand nombre de Gascons battre à pied,
Ceux long du Rosne saigneront les Espagnes,
Proche du mont ou Sagonte s'assied.
From Arras and Bourges many banners of Dusky Ones, A greater
number of Gascons to fight on foot, Those along the Rhône will bleed the
Spanish: Near the mountain where Sagunto sits.
IV 4
L'impotent prince fasché, plaines & querelles
De raps & pillés par coqs & par lybiques
Grand est par terre, par mer infinies voilles,
Seure Italie sera chassant Celtiques.
The impotent Prince angry, complaints and quarrels, Rape and pillage,
by cocks and Africans: Great it is by land, by sea infinite sails, Italy
alone will be chasing Celts.
IV 5
Croix, paix ƒous vn accomply diuin verbe,
L'Eƒpagne & Gaules ƒeront vnis enƒemble,
Grand clade proche, & combat tresacerbe,
Cœur ƒi hardy ne ƒera qui ne tremble.
Croix, paix ƒoubs vn, accompli diuin verbe : L'Eƒpagne & Gaule vnis
ƒeront enƒemble. Grand clade proche & combat tresacerbe, Cueur ƒi
hardi ne ƒera qui ne tremble.
Croix paix soubs vn, accomply diuin verbe, Espaigne & Gaule seront vnis
ensemble, Grand clade proche, & combat tresacerbe, Cœur si hardy ne
sera qui ne tremble.
Cross, peace, under one the divine word accomplished, Spain and Gaul
will be united together: Great disaster near, and combat very bitter: No
heart will be so hardy as not to tremble.
IV 6
D'habits nouueaux apres fait la treuue,
Malice tramme & machination :
Premier mourra qui en sera la preuue,
Couleur Venise insidiation.
By the new clothes after the find is made,
machination:
Malicious plot and
First will die he who will prove it,
Color Venetian trap.
IV 7
Le fils mineur du grand & aimé Prince
De lepre aura à vint ans grande tache.
De deul ƒa mere mourra bien triƒte & mince :
Et il mourra là ou tombe chair lache.
Le mineur fils du grand, & hay Prince, De lepre aura à vingt ans grande
tache : De dueil ƒa mere mourra bien triƒte & mince, Et il mourra là où
tombe chef laƒche.
Le mineur fils du grand & hay prince, De lepre aura à vingt ans grande
tache : De dueil sa mere mourra bien triste & mince, Et il mourra là où
tombe chef lasche.
The minor son of the great and hated Prince, He will have a great touch
of leprosy at the age of twenty: Of grief his mother will die very sad and
emaciated, And he will die where the loose flesh falls.
IV 8
La grand cité d'assaut pront & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus :
Les excubies & veilles saint Quintin,
Trucidez gardes & les portails rompus.
The great city by prompt and sudden assault Surprised at night, guards
interrupted: The guards and watches of Saint-Quentin Slaughtered,
guards and the portals broken.
IV 9
Le chef du camp au milieu de la presse,
D'vn coup de flesche sera blessé aux cuisses.
Lors que Geneue en larmes & en detresse
Sera trahy par Lozan & Souysses.
The chief of the army in the middle of the crowd Will be wounded by an
arrow shot in the thighs, When Geneva in tears and distress Will be
betrayed by Lausanne and the Swiss.
IV 10
Le ieune Prince accusé faucement,
Mettra en trouble le camp & en querelles;
Meurtry le chef pour le soustenement,
Sceptre appaiser, puis guerir escroüelles.
The young Prince falsely accused Will plunge the army into trouble and
quarrels: The chief murdered for his support, Scepter to pacify: then to
cure scrofula.
IV 11
Celuy qu'aura couuert de la grand cappe,
Sera induit à quelque cas patrer :
Le douze rouges viendront souiller la nape,
Soubs meurtre, meurtre se viendra perpetrer.
He who will have the government of the great cope Will be prevailed
upon to perform several deeds: The twelve red one who will come to soil
the cloth, Under murder, murder will come to be perpetrated.
IV 12
Le camp plus grand de route mis en fuite,
Gueres plus outre ne sera pourchassé :
Ost recampé & region reduicte,
Puis hors de Gaule du tout sera chassé.
The greater army put to flight in disorder,
Scarcely further will it be
pursued: Army reassembled and the legion reduced,
chased out completely from the Gauls.
Then it will be
IV 13
De plus grand perte nouuelles rapportees,
Le rapport fait le camp s'eslongnera :
Bendes vnies encontre reuoltees,
Double phalange grand abandonnera.
News of the greater loss reported, The report will astonish the
army: Troops united against the revolted:
abandon the great one.
The double phalanx will
IV 14
La mort subiette du premier personnage,
Aura changé & mis vn autre au regne :
Tost, tard venu a si haut & bas aage,
Que terre & mer faudra qu'on le craingne.
The sudden death of the first personage Will have caused a change and
put another in the sovereignty: Soon, late come so high and of low
age, Such by land and sea that it will be necessary to fear him.
IV 15
D'où pensera faire venir famine,
De là viendra le rassasiement :
L'œil de la mer par auare canine,
Pour de l'vn l'autre donra huille froment.
From where they will think to make famine come, From there will come
the surfeit: The eye of the sea through canine greed For the one the
other will give oil and wheat.
IV 16
La Cité franche de liberté fait serue,
Des profligez & resueurs fait azyle :
Le Roy changé, à eux non si proterue,
De cent seront deuenus plus de mille.
The city of liberty made servile: Made the asylum of profligates and
dreamers. The King changed to them not so violent: From one hundred
become more than a thousand.
IV 17
Changer à Beaune, Nuy, Chaalon, Dijon
Le duc voulant amender la Barree,
Marchant pres fleuue, Poisson bec de Plongeon,
Verra la queuë porte sera serree.
To change at Beaune, Nuits, Châlon and Dijon, The duke wishing to
improve the Carmelite [nun] Marching near the river, fish, diver's
beak Will see the tail: the gate will be locked.
IV 18
Des plus lettrez dessus les faits celestes
Seront par princes ignorans reprouuez,
Punis d'edit, chassez comme celestes,
Et mis à mort là où seront trouuez.
Some of those most lettered in the celestial facts Will be condemned by
illiterate princes: Punished by Edict, hunted, like criminals, And put to
death wherever they will be found.
IV 19
Devant Roüan d'insubres mis le siege,
Par terre & mer enfermez les passages,
D'Haynaut : & Flâdres de Gand & ceux de Liege,
Par dons leuees rauiront les riuages.
Before Rouen the siege laid by the Insubrians, By land and sea the
passages shut up: By Hainaut and Flanders, by Ghent and those of
Liége Through cloaked gifts they will ravage the shores.
IV 20
Paix vbertré long temps Dieu loüera
Par tout son regne desert la fleur de lis,
Corps morts d'eau, terre là l'on apporter,
Sperant vain heur d'estre là enseuelis.
Peace and plenty for a long time the place will praise: Throughout his
realm the fleur-de-lis deserted: Bodies dead by water, land one will
bring there, Vainly awaiting the good fortune to be buried there.
IV 21
Le changement sera fort difficile,
Cité prouince au change gain sera,
Cœur haut, prudent mis, chassé luy habile
Mer; terre, peuple, son estat changera.
The change will be very difficult: City and province will gain by the
change: Heart high, prudent established, chased out one cunning, Sea,
land, people will change their state.
IV 22
La grand copie qui ƒera deƒchaƒƒée,
Dans vn moment fera beƒoin au Roy :
La foy promiƒe de loing ƒera fauƒƒee,
Nud ƒe verra en piteux deƒarroy.
La grand copie qui ƒera dechaƒƒée, Dans vn moment fera beƒoin au
Roy. La foy promiƒe de LOIN ƒera fauƒƒée. Nud ƒe verra en piteux
deƒarroy.
La grand copie qui sera dechassee Dans vn moment fera besoin au
Roy, La foy promise de loing sera faussee, Nud se verra en piteux
desarroy
The great army will be chased out, In one moment it will be needed by
the King: The faith promised from afar will be broken, He will be seen
naked in pitiful disorder.
IV 23
La legion dans la marine classe
Calcine, Magne, souphre & poix bruslera,
Le long repos de l'asseuree place,
Port Selin, Herc le feu les consumera.
The legion in the marine fleet Will burn lime, lodestone sulfur and
pitch: The long rest in the secure place: Port Selyn and Monaco, fire
will consume them.
IV 24
Quy sous terre saincte d'ame voix fainte
Humaine flemme pour diuin veoir luire,
Fera des seuls de leur sang terre tainte,
Et les saints temples pour les impurs destruire.
Beneath the holy earth of a soul the faint voice heard, Human flame
seen to shine as divine: It will cause the earth to be stained with the
blood of the monks, And to destroy the holy temples for the impure
ones.
IV 25
Corps sublimes sans fin à l'œil visibles,
Obnubiler viendra par ses raisons,
Corps, front comprins, sens, chef & inuisibles,
Diminuant les sacrees oraisons.
Lofty bodies endlessly visible to the eye, Through these reasons they will
come to obscure: Body, forehead included, sense and head
invisible, Diminishing the sacred prayers.
IV 26
Lou grand cyssame le leuera d'albelhos,
Que non sauran don, te signen venguddos,
Denech l'embousq, sou gach sous las tail hos,
Ciutat traihdo per cinq leugos non nudos.
The great swarm of bees will arise, Such that one will not know whence
they have come; By night the ambush, the sentinel under the
vines City delivered by five babblers not naked.
IV 27
Salon, Mansol, Tarascon de Sex l'arc,
Où est debout encor la pyramide :
Viendront liurer le prince d'Annemarc,
Rachapt honny au prince d'Artamide.
Salon, Tarascon, Mausol, the arch of SEX., Where the pyramid is still
standing: They will come to deliver the Prince of
Annemark, Redemption reviled in the temple of Artemis.
IV 28
Lors que Venus du Sol ƒera couuert,
Sous l'eƒplendeur ƒera forme occulte,
Mercure au feu les aura deƒcouuert,
Par bruit bellique ƒera mis à l'inƒulte.
Lors que Venus du Sol sera couuert : Soubs l'esplendeur sera forme
occulte : Mercure au feu les aura descouuert, Par bruit bellique sera
mis à l'insulte.
Lors que Venus du Sol ƒera couuert, Soubs la ƒplendeur ƒera forme
occulte. Mercure au feu les aura decouuert : Par bruit bellique ƒera mis
à l'inƒulte.
When Venus will be covered by the Sun, Under the splendor will be a
hidden form: Mercury will have exposed them to the fire, Through
warlike noise it will be insulted.
IV 29
Le Sol caché ecclipsé par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel fecond :
De Vulcan Hermes sera faite pasture,
Slo sera veu pur rutilant & blond.
The Sun hidden eclipsed by Mercury Will be placed only second in the
sky: Of Vulcan Hermes will be made into food, The Sun will be seen
pure, glowing red and golden.
IV 30
Plus vnze fois Luna Sol ne voudra,
Tous augmentez & baissez de degré :
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim, peste, decouuert le secret.
Eleven more times the Moon the Sun will not want,
All raised and
lowered by degree: And put so low that one will stitch little gold:
that after famine plague, the secret uncovered.
IV 31
La lune au plain de nuict sur le haut mont
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau l'a veu,
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au midy, en sens mains corps au feu.
Such
The Moon in the full of night over the high mountain, The new sage with
a lone brain sees it: By his disciples invited to be immortal, Eyes to the
south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
IV 32
Es lieux & temps chair au poiƒƒ. donra lieu.
La loy commune ƒera faite au contraire.
Vieil tiendra fort, puis oƒté du milieu.
..... ..... ..... mis fort arriere.
Es lieux & temps chair au poisson dorna lieu,
La loy commune sera faite
au contraire Vieux tiendra fort, puis osté du milieu, Le Panta choina
philon mis fort arriere.
Es lieux & temps chair au poiƒƒ. donra lieu : La loy commune ƒera faite
au contraire : Vieux tiendra fort, puis oƒté du milieu Le Panta coina
philôn mis fort arriere.
In the places and times of flesh giving way to fish, The communal law
will be made in opposition: It will hold strongly the old ones, then
removed from the midst, Loving of Everything in Common put far
behind.
IV 33
Iupiter ioint plus Venus qu'à la Lune
Appatoiƒƒant de plenitude blanche :
Venus cachée ƒous la blancheur Neptune,
De Mars frappé par la granée blanche.
Iupiter ioint plus Venus qu'a la Lune, Apparoissant de plenitude blanche
: Venus cachee sous la blancheur Neptune, De Mars frappee par la
grande branche.
Iupiter ioint plus Venus qu'à la Lune Apparoiƒƒant de plenitude
blanche. Venus cachée ƒoubs la blancheur. Neptune De Mars frapé par
la granée branche.
Jupiter joined more to Venus than to the Moon Appearing with white
fullness: Venus hidden under the whiteness of Neptune Struck by Mars
through the white stew.
IV 34
Le grand mené captif d'estrange terre,
D'or enchainé au Roy Chyren offert :
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre,
Et tout son ost mis à feu & à fer.
The great one of the foreign land led captive, Chained in gold offered to
King Chyren: He who in Ausonia, Milan will lose the war, And all his
army put to fire and sword.
IV 35
Le feu estaint les vierges trahyront,
La plus grand part de la bande nouuelle;
Foudre à fer, lance les seuls Roy garderont,
Etrusque & Corse de nuict gorge allumelle.
The fire put out the virgins will betray The greater part of the new
band: Lightning in sword and lance the lone Kings will guard Etruria
and Corsica, by night throat cut.
IV 36
Les ieux nouueax en Gaule redressez.
Apres victoire de l'Insubre champaigne,
Monts d'Esperie, les grand liez troussez,
De peur trembler la Romaine & l'Espagne.
The new sports set up again in Gaul, After victory in the Insubrian
campaign: Mountains of Hesperia, the great ones tied and trussed
up: Romania and Spain to tremble with fear.
IV 37
Gaulois par sauts, monts viendra penetrer,
Occupera le grand lieu de l'Insubre :
Au plus profond son ost fera entrer,
Gennes, Monech pousseront classe rubre.
The Gaul will come to penetrate the mountains by leaps:
He will occupy
the great place of Insubria: His army to enter to the greatest
depth, Genoa and Monaco will drive back the red fleet.
IV 38
Pedant que Duc, Roy, Royne occupera,
Chef bizantin captif en Samothrace :
Auant l'assaut l'vn l'autre mangera,
Rebours ferré suyura de sang la trace.
While he will engross the Duke, King and Queen With the captive
Byzantine chief in Samothrace: Before the assault one will eat the
order: Reverse side metaled will follow the trail of the blood.
IV 39
Les Rodiens demanderont secours,
Par le neglet de ses hoirs deaissée,
L'empire Arabe reualera son cours,
Par Hesperies la cause radressee.
The Rhodians will demand relief, Through the neglect of its heirs
abandoned. The Arab empire will reveal its course,
again by Hesperia.
The cause set right
IV 40
Les forteresses des assiegez ferrez,
Par poudre à feu profondes en abysme :
Les proditeurs seront tous vifs serrez,
Onc aux Sacrifices n'aduint si piteux scisme.
The fortresses of the besieged shut up, Through gunpowder sunk into
the abyss: The traitors will all be stowed away alive,
pitiful schism happen to the sextons.
Never did such a
IV 41
Cymnique sexe captiue par hostage,
Viendra de nuict custodes deceuoir :
Le chef du camp deceu par son lignage,
Lairra le genre, fera piteux auoir.
Female sex captive as a hostage Will come by night to deceive the
guards: The chief of the army deceived by her language Will abandon
her to the people, it will be pitiful to see.
IV 42
Geneue & Lâgres par ceux de Chartre & Dolle,
Et par Grenoble captif au Montlimart
Seysset, Losanne par fraudulente dole,
Les trahyront par or soixante marc.
Geneva and Langres through those of Chartres and Dôle And through
Grenoble captive at Montélimar Seyssel, Lausanne, through fraudulent
deceit, They will betray them for sixty marks of gold.
IV 43
Seront ouye au ciel armes battre,
Celuy an meƒme les diuins ennemis :
Voudront loix ƒain¢tes iniuƒtement debattre :
Par fraude & guerre bien croyans à mort mis.
Seront ouys au Ciel les armes battre, Celuy an mesme les diuins
ennemis, Voudront loix sainctes iniustement debatre, Par foudre &
guerre bien croyants à mort mis.
Ouis ƒeront au ciel les armes batre. Celuy an meƒme les diuins
ennemis Voudront loy ƒainte iniuƒtement debatre. Par foudre & guerre
bien croyants à mort mis.
Arms will be heard clashing in the sky: That very same year the divine
ones enemies: They will want unjustly to discuss the holy
laws: Through lightning and war the complacent one put to death.
IV 44
Ious gros de Mende, de Roudês, & Milhau,
Cahours, Lymoges, Caƒtres malo ƒapmano
De nuech l'intrado, de Bordeaux vn calihau,
Par Perigort toc de la campano.
Lous gros de Mende, de Rhodez & Millau, Cahors, Limoges, Caƒtres malo
ƒapmano : De nuech l'intrado. de Bordeaux vn caillau Par Perigort au
toc de la campano.
Deux gros de Mende de Rhodes & Milhau, Cahors, Limoges, Castre malo
sapmano, De nuech l'intrado, de Bordeaux vncailhau, Par Perigort au
toc de la Campano.
Two large ones of Mende, of Rodez and Milhau Cahors, Limoges, Castres
bad week By night the entry, from Bordeaux an insult Through Périgord
at the peal of the bell.
IV 45
Pa conflit Roy, regne abandonnera,
Le plus grand chef faillira au besoing,
Morts profligez, peu en rechappera,
Tous destranchez, vn en sera tesmoing.
Through conflict a King will abandon his realm: The greatest chief will
fail in time of need: Dead, ruined few will escape it, All cut up, one will
be a witness to it.
IV 46
Bien defendu le fait par excellence,
Garde toy Tours de ta proche ruyne :
Londres & Nantes par Reims fera deffence
Ne paƒƒez outre au temps de la bruine.
Bien defendu le fait par excellence. Garde toy Tours de ta proche
ruine. Londres & Nantes par Rheins ƒeront defenƒe. Ne paƒƒez outre
au temps de la bruine.
Bien deffendu le fait par excellence, Garde toy Tours de ta proche ruyne
: Londres & Nantes par Reims fera deffence, Ne passez outre au temps
de la bruyne.
The fact well defended by excellence, Guard yourself Tours from your
near ruin: London and Nantes will make a defense through Reims Not
passing further in the time of the drizzle.
IV 47
Le noir farouche quand aura essayé,
Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,
Trestout le peuple sera tant effrayé,
Voir les plus grands par col & pieds pendus.
Le noir farouche quand aura eƒƒayé Sa main ƒanguine par feu fer, arcs
tendus, Treƒtous le peuple ƒera tant effrayé Voir les plus grands par
col, & pieds pendus.
Le Noir farouche quand aura eƒƒayé Sa main ƒanguine par feu, fer, arcs
tendus : Treƒtout le peuple ƒera tant effrayé, Voir des plus Grands par
col & pieds pendus.
The savage black one when he will have tried His bloody hand at fire,
sword and drawn bows: All of his people will be terribly
frightened,
Seeing the greatest ones hung by neck and feet.
IV 48
Plannure, Ausonne fertille, spacieuse,
Produira tahons si tant de sauterelles,
Clarté solaire viendra nubileuse,
Reger le tout, grand peste venir d'elles.
The fertile, spacious Ausonian plain Will produce so many gadflies and
locusts, The solar brightness will become clouded, All devoured, great
plague to come from them.
IV 49
Deuant le peuple sang sera respandu,
Que du haut ciel ne viendra eslongner :
Mais d'vn long-temps ne sera entendu,
L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.
Before the people blood will be shed, Only from the high heavens will it
come far: But for a long time of one nothing will be heard, The spirit of
a lone one will come to bear witness against it.
IV 50
Libra verra regner les Hesperies,
De ciel & terre tenir la Monarchie,
D'Asie forces nul ne verra peries.
Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.
Libra will see the Hesperias govern, Holding the monarchy of heaven and
earth: No one will see the forces of Asia perished, Only seven hold the
hierarchy in order.
IV 51
Ve Duc cupide son ennemy ensuyure,
Dans entrera empeschant la phalange,
Hastez à pied si pres viendront poursuyure,
Que la iournee conflite pres de Gange.
A Duke eager to follow his enemy Will enter within impeding the
phalanx: Hurried on foot they will come to pursue so closely That the
day will see a conflict near Ganges.
IV 52
En cité obsesse aux murs hommes & femmes
Ennemys hors le chef prest à soy rendre :
Vent sera fort encotre les gens-d'armes,
Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.
In the besieged city men and woman to the walls, Enemies outside the
chief ready to surrender: The wind will be strongly against the
troops, They will be driven away through lime, dust and ashes.
IV 53
Les fugitifs & bannis reuoquez,
Peres & fils grand garnissant les haut puits :
Le cruel pere & les siens suffoquez,
Son fils plus pire submergé dans le puis.
Les fugitifs & bannis reuoquez, Pere & fils grand garniƒƒant les haut
puis. Le cruel pere, & les ƒiens ƒuffoquez, Son fils plus pire ƒubmergé
dans le puits.
Les fugitifs & bannis reuoquez. Pere & fils Grand garniƒƒants les hauts
puits. Le cruel pere & les ƒiens ƒuffoquez. Le fils plus pire ƒubmergé
dans le puis.
The fugitives and exiles recalled: Fathers and sons great garnishing of
the deep wells: The cruel father and his people choked:
son submerged in the well.
His far worse
IV 54
Du nom qui oncques ne fut au Roy Gaulois,
Iamais ne fust vn fouldre si craintif,
Tremblant l'Italie l'Espagne & les Anglois,
De femme estrangers grandement attentif.
Of the name which no Gallic King ever had Never was there so fearful a
thunderbolt, Italy, Spain and the English trembling,
woman and foreigners.
Very attentive to a
IV 55
Quand la Corneille sur tour de brique iointe,
Durant sept heures ne fera que crier,
Mort presagee de sang statuë tainte,
Tyran meurtry aux Dieux peuple prier.
When the crow on the tower made of brick For seven hours will continue
to scream: Death foretold, the statue stained with blood, Tyrant
murdered, people praying to their Gods.
IV 56
Apres victoire de raibeuse langue,
L'esprit tempté en tranquil & repos :
Victeur sanguin par conflit fait harengue,
Rostir la langue & la chair & les os.
After the victory of the raving tongue, The spirit tempered in tranquillity
and repose: Throughout the conflict the bloody victor makes
orations, Roasting the tongue and the flesh and the bones.
IV 57
Ignare enuie du grand ROy supportee,
Tiendra propos deffendre les escrits :
Sa femme non femme par vn autre tentee,
Plus double deux ne feront ne cris.
Ignorant envy upheld before the great King, He will propose forbidding
the writings: His wife not his wife tempted by another, Twice two more
neither skill nor cries.
IV 58
Soleil ardant dans le gosier coller,
De sang humain arroser terre Etrusque :
Chef seille d'eau mener son fils filer,
Captiue dame conduite en terre Turque.
To swallow the burning Sun in the throat, The Etruscan land washed by
human blood: The chief pail of water, to lead his son away, Captive
lady conducted into Turkish land.
IV 59
Deux assiegez en ardante fureur,
De soir estaints pour deux plaines tasses,
Le fort limé, & vn vieillard resueur,
Aux ganeuois de Nira monstra trasse.
Two beset in burning fervor: By thirst for two full cups
extinguished, The fort filed, and an old dreamer, To the Genevans he
will show the track from Nira.
IV 60
Les sept enfans en hostage laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider :
Deux par son fils seront d'estoc percez,
Gennes, Florence, lors viendra enconder.
The seven children left in hostage, The third will come to slaughter his
child: Because of his son two will be pierced by the point, Genoa,
Florence, he will come to confuse them.
IV 61
Le vieux mocqué, & priué de sa place,
Par l'estranger qui le subornera :
Mains de soon fils mangees duant sa face
Les freres à Chartres, Orleans, Rouen trahyra,
The old one mocked and deprived of his place, By the foreigner who will
suborn him: Hands of his son eaten before his face, His brother to
Chartres, Orléans Rouen will betray.
IV 62
Vn coronel machine ambition,
Se saisira de la plus grande armée :
Contre son prince feinte inuentinon,
Et descouuert sera sous sa ramée.
A colonel with ambition plots, He will seize the greatest army, Against
his Prince false invention, And he will be discovered under his arbor.
IV 63
L'armée Celtique contre les montagnars,
Qui seront sceus & prins à la lipée :
Paysans fresz pouseront tost faugnars,
Precipitez tous au fil de l'espée.
Celtique armée contre les montagnars, Qui ƒeront ƒceus & pris à la
lipée Payƒans freƒes pouƒƒeront toƒt faugnars, Precipitez tous au fil de
l'eƒpée.
L'Armée Celtique contre les montagnars, Qui ƒeront ƒceus, & pris à la
lippée : Payƒans freƒes pouƒeront toƒt faognars, Precipitez tous au fil
de l'eƒpée.
The Celtic army against the mountaineers, Those who will be learned
and able in bird-calling: Peasants will soon work fresh presses, All
hurled on the sword's edge.
IV 64
Le deffaillant en habit de bourgeois,
Viendra le Roy tempter de son offence :
Quinze soldats la plus part Vstagois,
Vie derniere & chef de sa cheuance.
The transgressor in bourgeois garb, He will come to try the King with his
offense: Fifteen soldiers for the most part bandits, Last of life and chief
of his fortune.
IV 65
Au deserteur de la grand forteresse,
Apres qu'aura son lieu abandonné :
Son aduersaire fera si grand proüesse,
L'Empereur tost mort sera condamné.
Towards the deserter of the great fortress, After he will have abandoned
his place, His adversary will exhibit very great prowess, The Emperor
soon dead will be condemned.
IV 66
Soubs couleur fainte de sept testes rasées,
Seront semez diuers explorateurs :
Puys & fontaines de poyson arrousées
Au fort de Gennes humains deuorateurs.
Under the feigned color of seven shaven heads Diverse spies will be
scattered: Wells and fountains sprinkled with poisons, At the fort of
Genoa devourers of men.
IV 67
L'an que Saturne & Mars esgaux combust,
L'air fort sieché, longue traiection :
Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust
Peu pluye, vent, chaud, guerres, incursions,
The year that Saturn and Mars are equal fiery, The air very dry parched
long meteor: Through secret fires a great place blazing from burning
heat, Little rain, warm wind, wars, incursions.
IV 68
En l'an bien proche eslongné de Venus,
Les deux plus grands de l'Asie & d'Affrique :
Du Rin & Hyster, qu'on dira sont venus,
Cris, pleurs à Malte & costé à Lygustique.
The two greatest ones of Asia and of Africa, From the Rhine and Lower
Danube they will be said to have come, Cries, tears at Malta and the
Ligurian side.
IV 69
La cité grande les exilez tiendront,
Les citadins morts meurtris & chassez :
Ceux d'Aquilée à Parme promettront,
Monstrer l'entrée par les lieux non trassez.
The exiles will hold the great city, The citizens dead, murdered and
driven out: Those of Aquileia will promise Parma To show them the
entry through the untracked places.
IV 70
Bien contiguë des grands monts Pyrenées,
Vn contre l'aigle grand copie addresser :
Ouuertes vaines, forces exterminées,
Que iusque à Pau, le chef viendra chasser.
Quite contiguous to the great Pyrenees mountains, One to direct a great
army against the Eagle: Veins opened, forces exterminated, As far as
Pau will he come to chase the chief.
IV 71
En lieu d'espouse les filles trucidées,
Meurtre à grand faute ne sera superstile :
Dedans le puys vestules inondées,
L'espouse estainte par hauste d'Aconile.
In place of the bride the daughters slaughtered, Murder with great error
no survivor to be: Within the well vestals inundated, The bride
extinguished by a drink of Aconite.
IV 72
Les Artomiques par Agen & l'Estore,
A saint Felix feront le parlement,
Ceux de Basas viendront à la malheure,
Saisir Condon & Marsan promptement,
Those of Nîmes through Agen and Lectoure At Saint-Félix will hold their
parliament: Those of Bazas will come at the unhappy hour To seize
Condom and Marsan promptly.
IV 73
Le nepueu grand par forces prouuera,
Le pache fait du cœur pusillanime :
Ferrare & Ast le Duc esprouuera,
Par lors qu'au soir fera la pantomine,
The great nephew by force will test The treaty made by the
pusillanimous heart: The Duke will try Ferrara and Asti, When the
pantomime will take place in the evening.
IV 74
Du lac lyman & ceux de Brannonices,
Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine,
Germains beaucoup encor plus Souysses,
Seront deffaicts auec ceux d'Humaine.
Those of lake Geneva and of Mâcon: All assembled against those of
Aquitaine: Many Germans many more Swiss,
with those of the Humane.
They will be routed along
IV 75
Prest à combattre fera defection,
Chef aduersaire obtiendra la victoire :
L'arriere garde fera defention
Les deffaillans mort au blanc territoire.
Ready to fight one will desert, The chief adversary will obtain the
victory: The rear guard will make a defense,
the white territory.
The faltering ones dead in
IV 76
Les Nictobriges par ceux de Perigort,
Seront vexez tenant iusques au Rosne :
L'associé de Gascons & Begorn
Trahir le temple, le prestre estant au prosne.
The people of Agen by those of Périgord Will be vexed, holding as far as
the Rhône: The union of Gascons and Bigorre To betray the temple, the
priest giving his sermon.
IV 77
Selin maonarque, l'Italie pacifique,
Regnes vnis Roy chrestien du monde :
Mourant voudra coucher en terre belsique
Apres pyrates auoir chassé de l'onde.
Selin monarch Italy peaceful, Realms united by the Christian King of the
World: Dying he will want to lie in Blois soil, After having chased the
pirates from the sea.
IV 78
La grand armee de la pugne ciuille,
Pour de nuict Parme à l'estrange trouuee
Septante neuf meurtris dedans la ville,
Les estrangers passez tous à l'espee,
The great army of the civil struggle, By night Parma to the foreign one
discovered, Seventy-nine murdered in the town, The foreigners all put
to the sword.
IV 79
Sang Royal fuis Monthurt, Mas, Eguillon,
Remplis seront de Bourdelois les Landes,
Nauarre, Bygorre, pointes & eguillons,
Profonds de faim vorer de Liege glandes.
Blood Royal flee, Monheurt, Mas, Aiguillon, The Landes will be filled by
Bordelais, Navarre, Bigorre points and spurs, Deep in hunger to devour
acorns of the cork oak.
IV 80
Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste
En quinze part sera l'eau diuisee :
La cité prinse, feu, sang cris, conflit mestre,
Et la plus part concerne au collisee.
Near the great river, great ditch, earth drawn out, In fifteen parts will
the water be divided: The city taken, fire, blood, cries, sad conflict, And
the greatest part involving the coliseum.
IV 81
Pont on fera promptement de nacelles,
Passer l'armee du grand prince Belgique :
Dans profondrées & non loing de Bruxelles
Outre passez, destrenchez sept à picque.
Promptly will one build a bridge of boats, To pass the army of the great
Belgian Prince: Poured forth inside and not far from Brussels, Passed
beyond, seven cut up by pike.
IV 82
Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cité ruynera :
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grand flamme estaindre ne sçaura,
A throng approaches coming from Slavonia, The old Destroyer the city
will ruin: He will see his Romania quite desolated, Then he will not
know how to put out the great flame.
IV 83
Combat nocturne le vaillant capitaine
Vaincu fuyra, peu de gens profligé :
Son peuple esmeu sedition non vaine,
Son propre fils le tiendra assiegé.
Combat by night the valiant captain Conquered will flee few people
conquered: His people stirred up, sedition not in vain, His own son will
hold him besieged.
IV 84
Vn grand d'Auserre mourra bien miserable
Chassé de ceux qui soubs luy ont esté,
Serré de chaisnes, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars Venus, Sol mis en esté.
A great one of Auxerre will die very miserable, Driven out by those who
had been under him: Put in chains, behind a strong cable, In the year
that Mars, Venus and Sun are in conjunction in summer.
IV 85
Le charbon blanc du noir sera chassé,
Prisonnier fait mené au tumbereau,
Moré Chameau sus pieds entrelassez,
Lors le puisné filera l'aubereau.
The white coal will be chased by the black one, Made prisoner led to the
dung cart, Moor Camel on twisted feet, Then the younger one will blind
the hobby falcon.
IV 86
L'an que Saturne en eau sera conioinct,
Auec Sol, le Roy fort & puissant,
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens,
The year that Saturn will be conjoined in Aquarius With the Sun, the
very powerful King Will be received and anointed at Reims and
Aix, After conquests he will murder the innocent.
IV 87
Vn fils du Roy tant de langues appris,
A ƒon aiƒné au regne differant :
Son pere beau au plus grand fils compris
Fera perir principal adherant.
Vn fils du Roy tant de langues apris, A ƒon aiƒné au regne
different. Son pere beau au plus Grand fils compris, Fera perir principal
adherent.
Vn fils du Roy tant de langues aprins A son aisné au regne
different, Son pere beau au plus beau filz comprins, Fera perir principe
adherent.
A King's son learned in many languages, Different from his senior in the
realm: His handsome father understood by the greater son, He will
cause his principal adherent to perish.
IV 88
Le grand Anthoine du moindre fait sordide
De Phytriase à son dernier rongé,
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plongé.
Anthony by name great by the filthy fact Of Lousiness wasted to his
end: One who will want to be desirous of lead, Passing the port he will
be immersed by the elected one.
IV 89
Trente de Londres secret coniureront,
Contre leur Roy sur le pont l'entreprinse,
Luy, satalites la mort degousteront.
Vn Roy esleu blonde, natif de Frize.
Thirty of London will conspire secretly Against their King, the enterprise
on the bridge: He and his satellites will have a distaste for death, A fair
King elected, native of Frisia.
IV 90
Les deux copis aux murs ne pourront ioindre
Dans cest instant trembler Milan, Ticin :
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
Chair, pain, ne viures, n'auront vn seul boucin.
The two armies will be unable to unite at the walls, In that instant Milan
and Pavia to tremble: Hunger, thirst, doubt will come to plague them
very strongly They will not have a single morsel of meat, bread or
victuals.
IV 91
Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Meselle monech n'approchera.
Tort accusé prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera.
For the Gallic Duke compelled to fight in the duel, The ship of Melilla will
not approach Monaco, Wrongly accused, perpetual prison, His son will
strive to reign before his death.
IV 92
Teste trenchee du vaillant Capitaine,
Ser ietté deuant son aduersaire,
Son corps pendu de sa classe à l'antenne,
Confus fuira par rames à vent contraire.
The head of the valiant captain cut off, It will be thrown before his
adversary: His body hung on the sail-yard of the ship, Confused it will
flee by oars against the wind.
IV 93
Vn serpent veu proche du lit Royal,
Sera par dame, nuict chiens n'abbayeront :
Lors naistre en France vn Prince tant Royal
Du Ciel venu tous les princes verront.
A serpent seen near the royal bed, It will be by the lady at night the
dogs will not bark: Then to be born in France a Prince so royal, Come
from heaven all the Princes will see him.
IV 94
Deux grands freres seront chassez d'Espaigne
L'aisné vaincu soubs les monts Pyrennees :
Rougir mer, Rosne sang leman d'alemagne,
Narbon, Blyterres, d'Ath, contaminees.
Two great brothers will be chased out of Spain, The elder conquered
under the Pyrenees mountains: The sea to redden, Rhône, bloody Lake
Geneva from Germany, Narbonne, Béziers contaminated by Agde.
IV 95
Le regne à deux laissé bien peu tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guerre :
Les deux vestales contre rebelleront,
Victor puis nay en Armonique terre.
The realm left to two they will hold it very briefly, Three years and seven
months passed by they will make war: The two Vestals will rebel in
opposition, Victor the younger in the land of Brittany.
IV 96
La sœur aisnee de l'Isle Britannique,
Quinze ans deuant le frere aura naissance,
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de Balance.
The elder sister of the British Isle Will be born fifteen years before her
brother, Because of her promise procuring verification, She will succeed
to the kingdom of the balance.
IV 97
L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir,
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gagdole,
Qu'en paix & regne viendra fort enuiellir.
The year that Mercury, Mars, Venus in retrogression,
The line of the
great Monarch will not fail: Elected by the Portuguese people near
Cadiz, One who will come to grow very old in peace and reign.
IV 98
Les Albanois passeront dedans Rome,
Moyennant Langres demiples affublez,
Marquis & Duc ne pardonner à homme,
Feu, sang morbile, point d'eau, faillir les bleds.
Those of Alba will pass into Rome, By means of Langres the multitude
muffled up, Marquis and Duke will pardon no man, Fire, blood,
smallpox no water the crops to fail.
IV 99
L'aisné vaillant de la fille du Roy,
Repoussera si auant les Celtiques,
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy,
Peu & loing puis profondes Hesperiques.
The valiant elder son of the King's daughter,
He will hurl back the Celts
very far, Such that he will cast thunderbolts, so many in such an
array Few and distant, then deep into the Hesperias.
IV 100
De feu celeste au Royal edifice,
Quand la lumiere du Mars deffaillira,
Sept mois grand' guerre, mort gent de malefice,
Rouen Eureux, au Roy ne faillira.
From the celestial fire on the Royal edifice, When the light of Mars will
go out, Seven months great war, people dead through evil
Evreux the King will not fail.
Rouen,
CENTURIE 5
23/06/2014 17:59:00
Avant venuë de ruyne Celtique,
Dedans le temple deux parlementerôt
Poignar cœur, d'vn monté au coursier & pique,
Sans faire bruit le grand enterreront.
Century 5 - Quatrain 1
Sept coniurez au banquet feront luyre,
Contre les trois le fer hors de nauire:
L'vn les deux classes au grand fera conduire,
Quand par le mail. Denier au front luy tire.
Century 5 - Quatrain 2
V1
A Vant venuë de ruyne Celtique,
Dedans le temple deux parlementerôt,
Poignar cœur, d'vn monté au coursier & pique
Sans faire bruit le grand enterreront.
Before the coming of Celtic ruin, In the temple two will parley Pike and
dagger to the heart of one mounted on the steed, They will bury the
great one without making any noise.
V2
Sept coniurez au banquet feront luyre,
Contre les trois le fer hors de nauire,
L'vn les deux classes au grand fera conduire,
Quand par le mail denier au front luy tire.
Seven conspirators at the banquet will cause to flash The iron out of the
ship against the three: One will have the two fleets brought to the great
one, When through the evil the latter shoots him in the forehead.
V3
Le successeur de la Duché viendra,
Beaucoup plus outre que la mer de Toscane,
Gauloise branche la Florence tiendra,
Dans son giron d'accord nautique Rane.
The successor to the Duchy will come, Very far beyond the Tuscan
Sea: A Gallic branch will hold Florence, The nautical Frog in its bosom
be agreement.
V4
Le gros mastin de cité dechassé
Sera fasché de l'estrange alliance,
Apres aux champs auoir le chef chassé,
Le Loup & l'ours se donneront defiance.
The large mastiff expelled from the city Will be vexed by the strange
alliance, After having chased the stag to the fields The wolf and the
Bear will defy each other.
V5
Sous ombre saincte d'oster de seruitude,
Peuple & cité l'vsurpera luy-mesmes,
Pire fera par faux de ieune pute,
Liuré au champ lisant le faux proesme.
Under the shadowy pretense of removing servitude, He will himself
usurp the people and city: He will do worse because of the deceit of the
young prostitute, Delivered in the field reading the false poem.
V6
Au Roy l'augure sus le chef la main mettre
Viendra prier pour la paix Italique;
A la main gauche viendra changer se Sceptre,
De Roy viendra Empereur pacifique.
The Augur putting his hand upon the head of the King Will come to pray
for the peace of Italy: He will come to move the scepter to his left
hand, From King he will become pacific Emperor.
V7
Du trium vir seront trouuez les os,
Cerchant profond tresor enigmatique :
Ceux d'alentour ne seront en repos,
De concauer marbre & plomb metalique.
The bones of the Triumvir will be found, Looking for a deep enigmatic
treasure: Those from thereabouts will not be at rest, Digging for this
thing of marble and metallic lead.
V8
Sera laissé le feu mort vif caché,
Dedans les globes horribles espouuentable
De nuict à classé cité en poudre laché,
Ls cité à feu, l'ennemy fauorable.
There will be unleashed live fire, hidden death, Horrible and frightful
within the globes, By night the city reduced to dust by the fleet, The
city afire, the enemy amenable.
V9
Iusques au fond la grand arq demoluë,
Par chef captif l'amy anticipé,
Naistra de dame front face cheueluë,
Puis par astuce Duc à mort attrappé.
The great arch demolished down to its base, By the chief captive his
friend forestalled, He will be born of the lady with hairy forehead and
face, Then through cunning the Duke overtaken by death.
V 10
Vn chef Celtique dans le conflit blessé,
Aupres de caue voyant siens mort abbatre :
De sang & playes & d'ennemis pressé,
Et secours par incogneuz de quatre.
A Celtic chief wounded in the conflict Seeing death overtaking his men
near a cellar: Pressed by blood and wounds and enemies, And relief by
four unknown ones.
V 11
Mer par solaires seure ne passera,
Ceux de Venus tiendront toute l'Affrique :
Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,
Et changera la mort Asiatique.
The sea will not be passed over safely by those of the Sun, Those of
Venus will hold all Africa: Saturn will no longer occupy their realm, And
the Asiatic part will change.
V 12
Aupres du Lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cité voulant trahir,
Auant son meurtre à Aspurg la grand fuitte,
Et ceux du Rhin la viendront inuahir.
To near the Lake of Geneva will it be conducted, By the foreign maiden
wishing to betray the city: Before its murder at Augsburg the great
suite, And those of the Rhine will come to invade it.
V 13
Par grand fureur le Roy Romain Belgique,
Vexer voudra par phalange barbare :
Fureur grinçant chassera gent Lybique,
Depuis Pannons iusques Hercules la hare.
With great fury the Roman Belgian King Will want to vex the barbarian
with his phalanx: Fury gnashing, he will chase the African people
the Pannonias to the pillars of Hercules.
From
V 14
Saturne & Mars en Leo Espagne captiue,
Par chef Libique au conflit attrapé :
Proche de Malte, Heredde prinse viue,
Et Romain sceptre sera par coq frappé.
Saturn and Mars in Leo Spain captive, By the African chief trapped in the
conflict, Near Malta, Herod taken alive,
struck down by the Cock.
And the Roman scepter will be
V 15
En nauigant captif prins grand pontife;
Grands apprestez saillir les clercs tumultuez :
Second esleu absent son bien debise,
Son fauory bastard à mort tué.
The great Pontiff taken captive while navigating, The great one
thereafter to fail the clergy in tumult: Second one elected absent his
estate declines,
His favorite bastard to death broken on the wheel.
V 16
A son haut prix la lerme Sabee,
D'humaine chair pour mort en cendre mettre,
A l'isle Pharos croisars perturbee,
Alors qu'a Rodes paroistra dure espectre.
The Sabaean tear no longer at its high price, Turning human flesh into
ashes through death, At the isle of Pharos disturbed by the
Crusaders,
When at Rhodes will appear a hard phantom.
V 17
De nuict passant le Roy pres d'vne Andronne
Celuy de Cypres & principal guette,
Le Roy failly la main fuit long du Rosne,
Les coniurez l'iront à mort mettre.
By night the King passing near an Alley, He of Cyprus and the principal
guard: The King mistaken, the hand flees the length of the Rhône, The
conspirators will set out to put him to death.
V 18
De dueil mourra l'infelix profligé,
Celebrera son vitrix l'heccatombe :
Pristine loy, franc Edit redigé,
Le mur & Prince au septieme iour tombe.
The unhappy abandoned one will die of grief, His conqueress will
celebrate the hecatomb: Pristine law, free edict drawn up, The wall and
the Prince falls on the seventh day.
V 19
Le grand Royal d'or, d'airain augmenté,
Rompu la pache, par ieune ouuerte guerre,
Peuple affligé par vn chef lamenté,
De sang barbare sera couuert de terre.
The great Royal one of gold, augmented by brass, The agreement
broken, war opened by a young man: People afflicted because of a
lamented chief, The land will be covered with barbarian blood.
V 20
Delà les Alpes grand armee passera,
Vn peu deuant naistra monstre vapin :
Prodigieux & subit tournera,
Le grand Toscan à son lieu plus propin.
The great army will pass beyond the Alps, Shortly before will be born a
monster scoundrel: Prodigious and sudden he will turn The great
Tuscan to his nearest place.
V 21
Par le trespas du Monarque latin,
Ceux qu'il aura par regne secourus :
Le feu luyra, diuisé le butin,
La mort publique aux hardis incorus,
By the death of the Latin Monarch, Those whom he will have assisted
through his reign: The fire will light up again the booty divided, Public
death for the bold ones who incurred it.
V 22
Auant qu'a Rome grand ait rendu l'ame,
Effrayeur grande à l'armee estrangere :
Par escadrons l'embusche pres de Parme,
Puis les deux rouges ensemble feront chere.
Before the great one has given up the ghost at Rome, Great terror for
the foreign army: The ambush by squadrons near Parma, Then the two
red ones will celebrate together.
V 23
Les deux contents seront vnis ensemble
Quant la pluspart à Mars sera conioinct :
Le grand d'Affrique en effrayeur & tremble,
Duumuirat par la classe desioint.
The two contented ones will be united together, When for the most part
they will be conjoined with Mars: The great one of Africa trembles in
terror, Duumvirate disjoined by the fleet.
V 24
Le regne & loy soubs Venus esleué,
Saturne aura sus Iupiter empire :
La Loy & regne par le Soleil leué,
Par Saturnius endurera le pire :
The realm and law raised under Venus, Saturn will have dominion over
Jupiter: The law and realm raised by the Sun, Through those of Saturn
it will suffer the worst.
V 25
Le prince Arabe, Mars, Sol, Venus, Lyon,
Regne d'Eglise par mer succombera :
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte, ver. serp. inuadera.
The Arab Prince Mars, Sun, Venus, Leo, The rule of the Church will
succumb by sea: Towards Persia very nearly a million men, The true
serpent will invade Byzantium and Egypt.
V 26
La gent esclaue par vn heur martiel,
Viendra en haut degré tant esleué :
Changeront prince, naistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leué.
The slavish people through luck in war Will become elevated to a very
high degree: They will change their Prince, one born a provincial,
army raised in the mountains to pass over the sea.
V 27
Par feu & armes non loing de la marnegro,
Viendra de Perse occuper Trebisonde :
Trembler Pharos Methelin, Solalegro,
De sang Arabe d'Hadrie couuert onde.
Through fire and arms not far from the Black Sea,
An
He will come from
Persia to occupy Trebizond: Pharos, Mytilene to tremble, the Sun
joyful, The Adriatic Sea covered with Arab blood.
V 28
Le bras pendu & la iambe liée,
Visage pasle au sein poignard caché :
Trois qui seront iurez de la meslée,
Au grand de Gennes sera le fer lasché.
His arm hung and leg bound, Face pale, dagger hidden in his
bosom, Three who will be sworn in the fray Against the great one of
Genoa will the steel be unleashed.
V 29
La liberté ne sera recouurée,
L'occupera noir fier vilain inique :
Quant la matiere du pont sera ouurée,
D'Hister, Venise faschée la republique.
Liberty will not be recovered, A proud, villainous, wicked black one will
occupy it, When the matter of the bridge will be opened, The republic
of Venice vexed by the Danube.
V 30
Tout à l'entour de la grande cité,
Seront soldats logez par champs & ville,
Donner l'assaut Paris, Rome incité,
Sur le pont lors sera faite grand pille,
All around the great city Soldiers will be lodged throughout the fields and
towns: To give the assault Paris, Rome incited, Then upon the bridge
great pillage will be carried out.
V 31
Ou tout bon est tout bien Soleil & Lune,
Est abondant sa ruyne s'approche,
Du ciel s'aduance vaner ta fortune,
En mesme que la septiesme roche.
Through the Attic land fountain of wisdom, At present the rose of the
world: The bridge ruined, and its great pre-eminence Will be subjected,
a wreck amidst the waves.
V 32
Where all is good, the Sun all beneficial and the Moon
Is abundant, its ruin approaches:
From the sky it advances to change your fortune.
In the same state as the seventh rock.
V 33
Des principaux de cité rebelée
Qui tiendront fort pour liberté rauoir :
Detrencher masses infelice meslée,
Cris vrlemens a Nante; piteux voir.
Of the principal ones of the city in rebellion Who will strive mightily to
recover their liberty: The males cut up, unhappy fray, Cries, groans at
Nantes pitiful to see.
V 34
Du plus profond de l'occident Anglois.
Ou est le chef de l'isle Britannique :
Entrera classe dans Gyronde par Blois,
Par vin & feux cachez aux barriques.
From the deepest part of the English West Where the head of the British
isle is A fleet will enter the Gironde through Blois, Through wine and
salt, fires hidden in the casks.
V 35
Par cité franche de la grand mer Seline,
Qui porte encore à l'estomach la pierre :
Angloise classe viendra sous la bruine,
Vn rameau prendre du grand ouuerte guerre.
Par cité franche de la grand mer Seline, Qui porte encores à l'eƒtomach
la pierre, Angloiƒe claƒƒe viendra ƒous la bruine Vn rameau prendre,
du grand ouuerte guerre.
Par cité franche de la grand mer Seline, Qui porte encore à l'eƒtomac la
pierre : Angloiƒe claƒƒe viendra ƒoubs la bruine Vn rameau prendre de
grande ouuerte guerre.
For the free city of the great Crescent sea, Which still carries the stone
in its stomach, The English fleet will come under the drizzle To seize a
branch, war opened by the great one.
V 36
De sœur le frere par simulte faintise,
Viendra mesler rosee en myneral :
Sur la placente donne à vieille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.
The sister's brother through the quarrel and deceit Will come to mix dew
in the mineral: On the cake given to the slow old woman, She dies
tasting it she will be simple and rustic.
V 37
Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
Que pour venir au bout de leur attainte :
Vingt mois apres tous & records,
Leur Roy trahir simulant haine fainte.
Three hundred will be in accord with one will To come to the execution
of their blow, Twenty months after all memory Their king betrayed
simulating feigned hate.
V 38
Ce grand Monarque qu'au mort ƒuccedera,
Donnera vie illicite & lubrique :
Par nonchalance à tous concedera,
Qu'à la parfin faudra la loy Salique.
Ce grand monarque qu'au mort succedera, Donnera vie illicite & lubrique
: Par nonchalance à tous concedera, Qu'a la parfin faudra la loy
Salique.
Ce grand Monarque qu'au mort ƒuccedera, Donnera vie illicite &
lubrique, Par nonchalance à tous concedera, Qu'à la parfin faudra la loy
Salique.
He who will succeed the great monarch on his death Will lead an illicit
and wanton life: Through nonchalance he will give way to all,
the end the Salic law will fail.
So that in
V 39
Du vray rameau des fleurs de lys yssu,
Mis & logé heritier d'Herutrie :
Son sang antique de longue main yssu,
Fera Florence florir en l'ermoirie.
Issued from the true branch of the fleur-de-lis, Placed and lodged as heir
of Etruria: His ancient blood woven by long hand,
escutcheon of Florence to bloom.
He will cause the
V 40
Le sang royal sera si tresmeslé,
Contrainct seront Gaulois de l'Hesperie :
On attendra que terme soit coulé,
Et que memoire de la voix soit perie.
The blood royal will be so very mixed, Gauls will be constrained by
Hesperia: One will wait until his term has expired, And until the
memory of his voice has perished.
V 41
Nay sous les vmbres & iournée nocturne
Sera en regne & bonté souueraine,
Fera renaistre son sang de l'antique verné,
Renouuellant siecle d'or pour l'airain.
Born in the shadows and during a dark day, He will be sovereign in
realm and goodness: He will cause his blood to rise again in the ancient
urn, Renewing the age of gold for that of brass.
V 42
Mars esleué en son plus haut beffroy,
Fera retraire les Allobrox de France :
La gent Lombarde fera si grand effroy,
A ceux de l'Aigle compris sous la Balance.
Mars raised to his highest belfry Will cause the Savoyards to withdraw
from France: The Lombard people will cause very great terror To those
of the Eagle included under the Balance.
V 43
La grand ruyne des sacrees ne s'eslongne,
Prouence, Naples, Sicile Seez & Ponce :
En Germanie, au Rin & à Cologne,
Vexez à mort par tous ceux de Magonce.
The great ruin of the holy things is not far off, Provence, Naples, Sicily,
Sées and Pons: In Germany, at the Rhine and Cologne, Vexed to death
by all those of Mainz.
V 44
Par mer le rouge sera prins des pyrates,
La paix sera par son moyen troublee :
L'ire & l'auare commettra par sainct acte,
Au grand Pontife sera l'armee doublee.
On sea the red one will be taken by pirates, Because of him peace will
be troubled: Anger and greed will he expose through a false act, The
army doubled by the great Pontiff.
V 45
Le grand Empire sera tost desolé,
Et translaté pres d'arduenne silue :
Les deux bastards pres l'aisné decollé,
Et regnera Aeneodarb, nez de milue.
The great Empire will soon be desolated And transferred to near the
Ardennes: The two bastards beheaded by the oldest one, And
Bronzebeard the hawk-nose will reign.
V 46
Par chappeaux rouges querelles & nouueaux scismes,
Quand on aura esleu le Sabinois,
On produira contre luy grands sophismes,
Et sera Rome lesee par Albanois.
Quarrels and new schism by the red hats When the Sabine will have
been elected: They will produce great sophism against him, And Rome
will be injured by those of Alba.
V 47
Le grand Arabe marchera bien auant,
Trahy sera par les Bisantinois,
L'antique Rodes luy viendra au deuant,
Et plus grand mal par austre Pannonois.
The great Arab will march far forward, He will be betrayed by the
Byzantians: Ancient Rhodes will come to meet him, And greater harm
through the Austrian Hungarians.
V 48
Apres la grande affliction du sceptre,
Deux ennemis par eux seront daffaits,
Classe d'Affrique aux Pannonois viedra naistre,
Par mer & terre seront horribles faits.
After the great affliction of the scepter, Two enemies will be defeated by
them: A fleet from Africa will appear before the Hungarians, By land
and sea horrible deeds will take place.
V 49
Nul de l'Espagne mais de l'antique France,
Ne sera esleu pour le tremblant nacelle :
A l'ennemy sera faicte fiance,
Qui dans son regne sera peste cruelle.
Not from Spain but from ancient France Will one be elected for the
trembling bark, To the enemy will a promise be made, He who will
cause a cruel plague in his realm.
V 50
L'an que les freres du lys seront en aage,
Lvn d'eux tiendra la grande Romanie,
Trembler les monts, ouuert Latin passage,
Pache marcher contre fort d'Armenie.
The year that the brothers of the lily come of age, One of them will hold
the great Romania: The mountains to tremble, Latin passage
opened, Agreement to march against the fort of Armenia.
V 51
La gent de Dace, d'Angleterre & Polonne,
Et de Bohesme feront nouuelle ligue :
Pour passer ourre d'Hercules la colonne,
Barcyns, Tyrrens dresser cruelle brigue.
The people of Dacia, England, Poland And of Bohemia will make a new
league: To pass beyond the pillars of Hercules,
Tuscans will prepare a cruel plot.
The Barcelonians and
V 52
Vn Roy sera qui donrra l'opposite,
Les exilez esleuez sur le regne :
De sang nager la gent caste hypolite,
Et florira long temps soubs telle enseigne.
There will be a King who will give opposition, The exiles raised over the
realm: The pure poor people to swim in blood,
he flourish under such a device.
And for a long time will
V 53
La loy de Sol, & Venus contendans,
Appropriant l'esprit de prophetie :
Ne l'vn ne l'autre ne seront entendans,
Par Sol tiendra la loy du grand Messie.
The law of the Sun and of Venus in strife, Appropriating the spirit of
prophecy: Neither the one nor the other will be understood, The law of
the great Messiah will hold through the Sun.
V 54
Du pont Eunixe & la grand Tartarie,
Vn Roy sera qui viendra voir la Gaule,
Transpercera Alane & l'Armenie,
Et dans Bisance lairra sanglante Gaule.
From beyond the Black Sea and great Tartary, There will be a King who
will come to see Gaul, He will pierce through Alania and Armenia, And
within Byzantium will he leave his bloody rod.
V 55
De la felice Arabie contrade,
Naistre puissant de loy Mahometique :
Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a la gent Lygustique.
In the country of Arabia Felix There will be born one powerful in the law
of Mahomet: To vex Spain, to conquer Grenada, And more by sea
against the Ligurian people.
V 56
Par le trespas du tres vieillard pontife,
Sera esleu Romain de bon aage :
Qu'il sera dit que le Siege debiffe
Et long tiendra & de picquant ouurage.
Through the death of the very old Pontiff A Roman of good age will be
elected, Of him it will be said that he weakens his see, But long will he
sit and in biting activity.
V 57
Istra du mont Gaulsier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee :
Entre deux rocs sera prins le butin,
De Sext. mansol faillir la renommee.
There will go from Mont and Aventin, One who through the hole will
warn the army: Between two rocks will the booty be taken, Of Sectus'
mausoleum the renown to fail.
V 58
De l'archeduc d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont inaccessible.
En my du pont sera tasché au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
By the aqueduct of Uzès over the Gard, Through the forest and
inaccessible mountain, In the middle of the bridge there will be cut in
the fist The chief of Nîmes who will be very terrible.
V 59
Au chef Anglois à Nimes trop feiour,
Deuers l'Espagne au secours Areobarbe,
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quand en Artois faillir estoille en barbe.
Too long a stay for the English chief at Nîmes, Towards Spain Redbeard
to the rescue: Many will die by war opened that day, When a bearded
star will fall in Artois.
V 60
Par teste rase viendra bien mal eslire,
Plus que sa charge ne porte passera :
Si grand fureur & rage fera dire,
Qu'à feu & sang tout sexe tranchera.
By the shaven head a very bad choice will come to be
made, Overburdened he will not pass the gate: He will speak with such
great fury and rage, That to fire and blood he will consign the entire sex.
V 61
L'enfant du grand n'estant à sa naissance,
Subiuguera les hauts monts Appennins,
Fera trembler tous ceux de la Balance,
Et des monts feux iusques à mont Cenis.
The child of the great one not by his birth, He will subjugate the high
Apennine mountains: He will cause all those of the balance to
tremble, And from the Pyrenees to Mont Cenis.
V 62
Sur les rochers sang on verra plouuoir,
Sol, Orient, Saturne Occidental,
Pres Orgon guerre, à Rome grand mal voir,
Nefs parfondrées & prins le Tridental,
One will see blood to rain on the rocks, Sun in the East, Saturn in the
West: Near Orgon war, at Rome great evil to be seen, Ships sunk to
the bottom, taken by Trident.
V 63
De vaine emprinse l'honneur indeuë plainte,
Gallots errants, par latins froid, faim vagues :
Non loing du Tymbre de sang terre tainte
Et sur humains seront diuerses plagues.
From the vain enterprise honor and undue complaint, Boats tossed
about among the Latins, cold, hunger, waves Not far from the Tiber the
land stained with blood, And diverse plagues will be upon mankind.
V 64
Les assemblez par repos du grand nombre,
Par terre & mer, conseil contremandé :
Pres de l'Automne, Gennes, Nice de l'ombre,
Par champs & villes le chef contrebandé.
Those assembled by the tranquillity of the great number,
By land and
sea counsel countermanded: Near Antonne Genoa, Nice in the
shadow Through fields and towns in revolt against the chief.
V 65
Subit venu l'effrayeur sera grande,
Des principaux de l'affaire cachez :
Et dame en braise plus ne sera veuë,
De peu à peu seront les grands faschez.
Come suddenly the terror will be great, Hidden by the principal ones of
the affair: And the lady on the charcoal will no longer be in sight,
little by little will the great ones be angered.
V 66
Soubs les antiques edifices estaux,
Non eslongnez d'aqueduct ruyne,
De Sol & Luna sont les luysants mataux,
Ardante lampe Trayan d'or buriné.
Under the ancient vestal edifices, Not far from the ruined
aqueduct: The glittering metals are of the Sun and Moon,
Thus
The lamp of
Trajan engraved with gold burning.
V 67
Quand chef Perousse n'osera sa tunique,
Sens au couuert tout nud s'expolier,
Seront print sept faict Aristocratique,
Le pere & fils morts par pointe au collier.
When the chief of Perugia will not venture his tunic Sense under cover to
strip himself quite naked: Seven will be taken Aristocratic deed, Father
and son dead through a point in the collar.
V 68
Dans le Danube & du Rin viendra boire,
Le grand Chameau, ne s'en repentira :
Trembler du Rosne & plus fort ceux de Loire,
Et pres des Alpes coq les ruynera.
In the Danube and of the Rhine will come to drink The great Camel, not
repenting it: Those of the Rhône to tremble, and much more so those of
the Loire, and near the Alps the Cock will ruin him.
V 69
Plus ne sera le grand en faux sommeil,
L'inquiétude viendra prendre repos :
Dresser phalange d'or, azur & vermeil,
Subiuger Affrique la ronger iusque aux os.
No longer will the great one be in his false sleep, Uneasiness will come
to replace tranquillity: A phalanx of gold, azure and vermilion
arrayed To subjugate Africa and gnaw it to the bone,
V 70
Des regions subiettes à la Balance,
Feront troubler les monts par grande guerre :
Captif tout sexe deu & toute bisance,
Qu'on criera à l'aube terre à terre.
Of the regions subject to the Balance, They will trouble the mountains
with great war, Captives the entire sex enthralled and all
Byzantium, So that at dawn they will spread the news from land to land.
V 71
Par la fureur d'vn qui attandra l'eau,
Par la grand rage tout l'exercice esmeu,
Chargé de nobles à dix-sept batteaux,
Au long du Rosne tard messager venu.
By the fury of one who will wait for the water, By his great rage the
entire army moved: Seventeen boats loaded with the noble, The
messenger come late along the Rhône.
V 72
Pour le plaiƒir d'edi¢t voluptueux,
On meƒlera la poiƒon dans la loy.
Venus ƒera en cours ƒi vertueux,
Qu'obfuƒquera du Soleil tout aloy.
Pour le plaisir d'edict voluptueux, On meslera la poison dans l'aloy
: Venus sera en cours si vertueux, Qu'offusquera du Soleil tout aloy.
Pour le plaiƒir d'edi¢t voluptueux, On meƒlera la poiƒon dans la loy
: Venus ƒera en cours ƒi vertueux, Qu'offuƒquera du Soleil tout à loy.
For the pleasure of the voluptuous edict, One will mix poison in the
faith: Venus will be in a course so virtuous As to becloud the whole
quality of the Sun.
V 73
Persecutee de Dieu sera l'Eglise,
Et les saints temples seront expoliez :
L'enfant la mere mettra nud en chemise,
Seront Arabes aux Polons raliez.
The Church of God will be persecuted, And the holy Temples will be
plundered, The child will put his mother out in her shift, Arabs will be
allied with the Poles.
V 74
De sang Troy en naistra cœur Germanique,
Qui deuiendra en si haute puissance,
Hors chassera gent estrange Arabique,
Tournant l'Eglise en pristine preeminence.
Of Trojan blood will be born a Germanic heart Who will rise to very high
power: He will drive out the foreign Arabic people, Returning the
Church to its pristine pre-eminence.
V 75
Montera haut sur le bien plus à dextre,
Demourra assis sur la pierre carree :
Vers le midy posé à sa fenestre,
Baston tortu en main bouche serree.
He will rise high over the estate more to the right, He will remain seated
on the square stone, Towards the south facing to his left, The crooked
staff in his hand his mouth sealed.
V 76
En lieu libere tendra son pauillon,
Et ne voudra en citez prendre place :
Aix, Carpen, l'Isle volce mont Cauaillon
Par tout les lieux abolira la trasse.
In a free place will he pitch his tent, And he will not want to lodge in the
cities: Aix, Carpentras, L'Isle, Vaucluse Mont, Cavaillon, Throughout all
these places will he abolish his trace.
V 77
Tous les degrez d'honneur Ecclesiastique,
Seront changez en dial quirinal :
En Martial quirinal flaminique,
Vn Roy de France le rendra vulcanal.
All degrees of Ecclesiastical honor Will be changed to that of Jupiter and
Quirinus: The priest of Quirinus to one of Mars, Then a King of France
will make him one of Vulcan.
V 78
Les deux vnis ne tiendront longuement,
Et dans treze ans au barbare s'attrappe :
Aux deux costez feront tel perdement,
Qu'vn benira la barque & sa cappe.
The two will not be united for very long, And in thirteen years to the
Barbarian Satrap: On both sides they will cause such loss That one will
bless the Bark and its cope.
V 79
La sacree pompe viendra baisser les aisles
Par la venuë du grand Legislateur :
Humble haussera, vexera les rebelles,
Naistra sur terre aucun aemulateur.
The sacred pomp will come to lower its wings, Through the coming of
the great legislator: He will raise the humble, he will vex the rebels, His
like will not appear on this earth.
V 80
Logmion grande Bisance approchera,
Chassée sera la barbarique ligue,
Des deux loix l'vne l'aethinique laschera,
Barbare & franche en perpetuelle brigue.
Ogmios will approach great Byzantium, The Barbaric League will be
driven out: Of the two laws the heathen one will give way, Barbarian
and Frank in perpetual strife.
V 81
L'oyseau Royal sur la Cité solaire,
Sept mois deuant fera nocturne augure :
Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis à l'heure.
The royal bird over the city of the Sun, Seven months in advance it will
deliver a nocturnal omen: The Eastern wall will fall lightning
thunder, Seven days the enemies directly to the gates.
V 82
Au conclud pache hors de la forteresse,
Ne sortira celuy en desespoir mis :
Quand ceux d'Albois, de Langres contre Bresse,
Auront monts Dolle bouscade d'ennemis.
At the conclusion of the treaty outside the fortress Will not go he who is
placed in despair: When those of Arbois, of Langres against Bresse Will
have the mountains of Dôle an enemy ambush.
V 83
Ceux qui auront entrepris subuertir
Nompareil regne puissant & inuincible,
Feront par fraude, nuicts trois aduertir,
Quand le plus grand à table lira Bible.
Those who will have undertaken to subvert,
An unparalleled realm,
powerful and invincible: They will act through deceit, nights three to
warn, When the greatest one will read his Bible at the table.
V 84
Naistra du gouphre & cité immesuree,
Nay de parens obscurs & tenebreux :
Quand la puissance du grand Roy reueree,
Voudra destruire par Rouan & Eureux.
He will be born of the gulf and unmeasured city, Born of obscure and
dark family: He who the revered power of the great King Will want to
destroy through Rouen and Evreux.
V 85
Par les Sueues & lieux circonuoisins,
Seront en guerres pour cause des nuees,
Gamp marins locustes & cousins,
Du Leman fautes seront bien desnuees.
Through the Suevi and neighboring places,
They will be at war over the
clouds: Swarm of marine locusts and gnats,
be laid quite bare.
The faults of Geneva will
V 86
Par les deux teƒtes, & trois bras ƒeparez,
La cité grande par eaux ƒera vexee :
Des grands d'entr'eux par exil eƒgarez,
Par teƒte Perƒe Biƒance fort preƒƒée.
Par les deux teƒtes & trois bras ƒeparez La grand cité ƒera par eux
vexée. Des Grands d'entr'eux par exil eƒgarez. Par teƒte Perƒe
Bysance fort preƒƒée.
Par les deux testes & trois bras separez, La cité grande par eau sera
vexee, Des grands d'entr'eux par exil esgarez, Par teste perse, Bisance
fort pressee.
Divided by the two heads and three arms, The great city will be vexed
by waters: Some great ones among them led astray in
exile, Byzantium hard pressed by the head of Persia.
V 87
L'an que Saturne sera hors de seruage,
Au franc terroir sera d'eau inondé :
De sang Troyen sera son mariage,
Et sera seur d'Espagnol circonder.
The year that Saturn is out of bondage, In the Frank land he will be
inundated by water: Of Trojan blood will his marriage be, And he will
be confined safely be the Spaniards.
V 88
Sur le sablon par vn hydeux deluge,
Des autres mers trouué monstre marin :
Proche du lieu sera fait vn refuge,
Tenant Sauone esclaue de Turin.
Through a frightful flood upon the sand, A marine monster from other
seas found: Near the place will be made a refuge, Holding Savona the
slave of Turin.
V 89
Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,
Et par banniere feintes seditions :
Par fleurs de lys pays portant la barre,
Contre Orleans fera esmotions.
Into Hungary through Bohemia, Navarre, and under that banner holy
insurrections: By the fleur-de-lis legion carrying the bar, Against
Orléans they will cause disturbances.
V 90
Dans les cyclades en Perinthe & Larisse,
Dedans Sparte tout le Pelloponesse;
Si grand famine, peste, par faux connisse,
Neuf mois tiendra & tout le cherrouesse.
In the Cyclades, in Perinthus and Larissa, In Sparta and the entire
Pelopennesus: Very great famine, plague through false dust, Nine
months will it last and throughout the entire peninsula.
V 91
Au grand marché qu'on dit des mensongers,
Du bout Torrent & camp Athenien :
Seront surprins par les cheuaux legers,
Par Albanois Mars, Leo, Sat. vn versien.
At the market that they call that of liars, Of the entire Torrent and field
of Athens: They will be surprised by the light horses, By those of Alba
when Mars is in Leo and Saturn in Aquarius.
V 92
Apres le siege tenu dix sept ans,
Cinq changeront en tel reuolu terme :
Puis sera l'vn esleu de mesme temps,
Qui des Romains ne sera trop conforme.
After the see has been held seventeen years, Five will change within the
same period of time: Then one will be elected at the same time, One
who will not be too comfortable to the Romans.
V 93
Sous le terroir du rond globe lunaire,
Lors que sera dominateur Mercure :
L'isle d'Escosse sera vn luminaire,
Qui les Anglois mettra à deconfiture.
Under the land of the round lunar globe,
When Mercury will be
dominating: The isle of Scotland will produce a luminary,
put the English into confusion.
One who will
V 94
Translatera en la grand Germanie,
Brabant & Flandres, Gand, Burges & Bologne :
La treue sainte le grand duc d'Armenie,
Assaillira Vienne & la Cologne.
He will transfer into great Germany Brabant and Flanders, Ghent, Bruges
and Boulogne: The truce feigned, the great Duke of Armenia
Vienna and Cologne.
Will assail
V 95
Nautique rame inuitera les vmbres,
Du grand Empire, lors viendra conciter :
La mer Egee des lignes les encombres,
Empeschant l'onde Tyrrene de floter.
The nautical oar will tempt the shadows, Then it will come to stir up the
great Empire: In the Aegean Sea the impediments of wood Obstructing
the diverted Tyrrhenian Sea.
V 96
Sur le milieu du grand monde la rose,
Pour nouueaux faits sang public espandu,
A dire vray on aura bouche close,
Lors au besoin viendra tard l'attendu.
Sur le milieu du grand monde la roƒe, Pour nouueaux faits ƒang public
eƒpandu; A dire vray on aura bouche cloƒe, Lors au beƒoin viendra
tard l'attendu.
Sur le milieu du grand monde la roƒe Pour nouueaux faits ƒang public
eƒpandu. A dire vray, on aura bouche cloƒe. Lors au beƒoin viendra
tard l'attendu.
The rose upon the middle of the great world, For new deeds public
shedding of blood: To speak the truth, one will have a closed
mouth, Then at the time of need the awaited one will come late.
V 97
Le nay difforme par horreur ƒuffoqué
Dans la cité du grand Roy habitable :
L'edi¢t ƒeuere des captifs reuoqué,
Greƒle & tonnerre, Condon ineƒtimable.
Le né difforme par horreur ƒuffoqué Dans la cité du grand Roy
habitable. L'edi¢t ƒeuere des captifs reuoqué. Greƒle & tonnerre
Condom ineƒtimable.
Le nay difforme par horreur suffoqué, Dans la cité du grand Roy
habitable : L'edit seuere des captifs reuoque, Gresle & tonnerre
Coudom inestimable.
The one born deformed suffocated in horror, In the habitable city of the
great King: The severe edict of the captives revoked,
Condom inestimable.
Hail and thunder,
V 98
A quarante-huict degré climatterique,
Afin de Cancer si grande secheresse,
Poisson en mer fleuue, lac cuit hectique
Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse.
At the forty-eighth climacteric degree, At the end of Cancer very great
dryness: Fish in sea, river, lake boiled hectic, Béarn, Bigorre in distress
through fire from the sky.
V 99
Milan, Ferrare, Turin & Aquilleye,
Capne Brundis vexez par gent Celtique,
Par le Lyon & phalange aquilee,
Quand Rome aura le chef vieux Britannique.
Milan, Ferrara, Turin and Aquileia, Capua, Brindisi vexed by the Celtic
nation: By the Lion and his Eagle’s phalanx, When the old British chief
Rome will have.
V 100
Le boute-feu par son feu attrapé,
De feu du ciel par Carcas & Cominge,
Foix, aux, Mazeres, haut vieillard eschappé,
Par ceux de Hasse, des Saxons & Turinge.
The incendiary trapped in his own fire, Of fire from the sky at
Carcassonne and the Comminges: Foix, Auch, Mazères, the high old man
escaped, Through those of Hesse and Thuringia, and some Saxons.
CENTURIE 6
23/06/2014 17:59:00
Avtour des monts Pyrennees grand amas
De gent estrange secourir Roy nouueau:
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.
Century 6 - Quatrain 1
En l'an cinq cens octante plus & moins,
On attend le siecle bien estrange:
En l'an sept cens & trois cieux en tesmoins.
Aue plusieurs regnes vn à cinq feront change.
Century 6 - Quatrain 2
VI 1
AV tour des monts Pyrennees grand amas,
De gent estrange, secourir Roy nouueau :
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.
Around the Pyrenees mountains a great throng Of foreign people to aid
the new King: Near the great temple of Le Mas by the Garonne, A
Roman chief will fear him in the water.
VI 2
En l'an cinq cens o¢tante plus & moins
On attendra le ƒiecle bien eƒtrange.
En l'an ƒept cens & trois (cieux en teƒmoins)
Regnes pluƒieurs, vn à cinq, feront change.
En l'an cinq cents o¢tante plus & moins, On attendra le ƒiecle bien
eƒtrange : En l'an ƒept cens, & trois cieux en teƒmoins Aue pluƒieurs
regnes vn à cinq feront change.
En l'an cinq cens octante plus & moins On attend le siecle bien estrange
: En l'an sept cens & trois (cieux en tesmoins) Aue plusieurs regnes vn
à cinq feront change.
In the year five hundred eighty more or less, One will await a very
strange century: In the year seven hundred and three the heavens
witness thereof, That several kingdoms one to five will make a change.
VI 3
Fleuue qu'esprouue le nouueau nay Celtique,
Sera en grande de l'Empire discorde :
Le ieune prince par gent Ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.
Fleuue qu'eƒpreuue le nouueau nay Celtique Sera grande de l'Empire
diƒcorde : Le ieune Prince par gent Eccleƒiaƒtique, Oƒtera le ƒceptre
coronal de concorde.
Fleuue qu'eƒprouue le nouueau né Celtique, Sera en grande de l'empire
diƒcorde : Au ieune Prince par gent eccleƒiaƒtique, Le ƒceptre oƒter
coronal de concorde.
The river that tries the new Celtic heir Will be in great discord with the
Empire: The young Prince through the ecclesiastical people Will remove
the scepter of the crown of concord.
VI 4
Le Celtique fleuue changera de riuage,
Plus ne tiendra la cité d'Aripine :
Tout trasmué ormis le vieil langage,
Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.
The Celtic river will change its course, No longer will it include the city of
Agrippina: All changed except the old language, Saturn, Leo, Mars,
Cancer in plunder.
VI 5
Si grand famine par vnde pestifere,
Par pluye longue le long du pole arctique :
Samarobryn cent lieux de l'hemispere,
Viuront sans loy, exempt de politique.
Very great famine through pestiferous wave, Through long rain the
length of the arctic pole: Samarobryn one hundred leagues from the
hemisphere, The will live without law exempt from politics.
VI 6
Apparoistra vers Septentrion,
Non loing de Cancer l'Estoille cheueluë :
Suse, Sienne, Boece, Eretrion
Mourra de Rome grand, la nuit disperuë.
There will appear towards the North Not far from Cancer the bearded
star: Susa, Siena, Boeotia, Eretria, The great one of Rome will die, the
night over.
VI 7
Norneigre & Dace, & l'isle Britanique,
Par les vnis freres seront vexees :
Le chef Romain issu du sang Gallique,
Et les copies aux forests repoulsees.
Norway and Dacia and the British Isle Will be vexed by the united
brothers: The Roman chief sprung from Gallic blood And his forces
hurled back into the forests.
VI 8
Ceux qui estoient en regne pour sçauoir
Au Royal change deuiendront appouuris :
Vns exilez sans appuy, or n'auoir,
Lettres & lettres ne seront à grand pris.
Those who were in the realm for knowledge Will become impoverished
at the change of King: Some exiled without support, having no
gold, The lettered and letters will not be at a high premium.
VI 9
Aux ƒacrez temples ƒeront fait eƒcandales,
Comptez ƒeront par honneurs, & loüanges,
D'vn qu'on graue d'argent d'or les medailles,
La fin ƒera en tourmens bien eƒtranges.
Aux temples saints seront faits grâds scandales, Comptez seront par
honneur & loüanges D'vin que l'on graué d'argent, d'or les medalles, La
fin sera en tourmens bien estranges.
Aux teples ƒaints ƒeront faits grands ƒcandales. Côptez ƒeront pour
honneurs & louanges. D'vn que lon graue d'argent d'or les medales, La
fin ƒera en tourments bien eƒtranges.
In the sacred temples scandals will be perpetrated, They will be
reckoned as honors and commendations: Of one of whom they engrave
medals of silver and of gold, The end will be in very strange torments.
VI 10
Vn peu de temps les temples de couleurs,
De blanc & noir les deux entremeslee :
Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolce.
In a short time the temples with colors Of white and black of the two
intermixed: Red and yellow ones will carry off theirs from them, Blood,
land, plague, famine, fire extinguished by water.
VI 11
Des ƒept rameaux à trois ƒeront reduits.
Les plus aiƒnez ƒeront ƒurpris par mort.
Fratricider les deux ƒeront ƒeduits.
Les coniurez en dormant ƒeront morts.
Des ƒept rameaux à trois ƒeront reduits,
Les plus aiƒnez ƒeront ƒurpris
par mort, Fratricider les deux ƒeront ƒeduits, Les coniurez en dormans
ƒeront morts.
Des sept rameaux à trois seront reduits, Les plus aisnez seront surprins
par mort. Fratricider les deux seront seduits, Les coniurez en dormant
seront morts.
The seven branches will be reduced to three, The elder ones will be
surprised by death, The two will be seduced to fratricide, The
conspirators will be dead while sleeping.
VI 12
Dresser copies pour monter à l'Empire,
Du Vatican le sang Royal tiendra :
Flamans, Anglois, Espaigne auec Aspire,
Contre l'Italie & France contendra.
To raise forces to ascend to the empire In the Vatican the Royal blood
will hold fast: Flemings, English, Spain with Aspire Against Italy and
France will he contend.
VI 13
Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
La plus grand part le voudra soustenir
Vn capitole ne voudra point qu'il regne,
Sa grande charge ne pourra maintenir.
A doubtful one will not come far from the realm, The greater part will
want to uphold him: A Capitol will not want him to reign at all, He will
be unable to bear his great burden.
VI 14
Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Prompt eschappé poursuiuy suyuant prins,
Ignare prins soubs la dorée maille,
Soubs faint habit & l'ennemy surprins.
Far from his land a King will lose the battle, At once escaped, pursued,
then captured, Ignorant one taken under the golden mail, Under false
garb, and the enemy surprised.
VI 15
Dessous la tombe sera trouué le prince,
Qu'aura le prix par dessus Nuremberg :
L'Espagnol Roy en Capricorne mince,
Faint & trahy par le grand Vitemberg.
Under the tomb will be found a Prince Who will be valued above
Nuremberg: The Spanish King in Capricorn thin, Deceived and betrayed
by the great Wittenberg.
VI 16
Ce que rauy sera du ieune Milue,
Par les Normans de France & Picardie :
Les noirs du temple du lieu Negrisiluc,
Feront aulberge & feu de Lombardie.
That which will be carried off by the young Hawk, By the Normans of
France and Picardy: The black ones of the temple of the Black Forest
place Will make an inn and fire of Lombardy.
VI 17
Apres les limes bruslez les asiniers,
Contraints seront changer habits diuers :
Les Saturnins bruslez par les musniers,
Hors la pluspart qui ne sera musniers,
After the files the ass-drivers burned, They will be obliged to change
diverse garbs: Those of Saturn burned by the millers, Except the
greater part which will not be covered.
VI 18
Par les phisiques le grand Roy delaissé,
Par sort non art ne l'Ebrieu est en vie :
Luy & son genre au regne haut poussé,
Grace donne à gent qui Christ enuie.
The great King abandoned by the Physicians, By fate not the Jew's art
he remains alive, He and his kindred pushed high in the realm, Pardon
given to the race which denies Christ.
VI 19
La vray flamme engloutira la dame,
Que voudra mettre les innocens à feu,
Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme,
Quand dans Seuille monstre en bœuf sera veu.
The true flame will devour the lady Who will want to put the Innocent
Ones to the fire: Before the assault the army is inflamed,
Seville a monster in beef will be seen.
VI 20
L'vnion fainste sera peu de duree
Des vns changes reformez la pluspart :
Dans les vaisseaux sera gent enduree,
Lors aura Rome vn nouueau Liepart.
The feigned union will be of short duration,
When in
Some changed most
reformed: In the vessels people will be in suffering,
have a new Leopard.
Then Rome will
VI 21
Quand ceux de polle artique vnis ensemble,
En Orient grand effrayeur & crainte,
Esleu nouueau soustenu le grand temple,
Rodes, Bisance de sang barbare tainte,
When those of the arctic pole are united together, Great terror and fear
in the East: Newly elected, the great trembling supported, Rhodes,
Byzantium stained with Barbarian blood.
VI 22
Dedans la terre du grand temple celique,
Nepueu à Londres par paix faincte meurtry,
La barque alors deuiendra scismatique,
Liberté faincte sera au corn. & cry.
Within the land of the great heavenly temple, Nephew murdered at
London through feigned peace: The bark will then become
schismatic,
Sham liberty will be proclaimed everywhere.
VI 23
D'esprit de regne munisememens descriees,
Et seront peuples esmeus contre leur Roy,
Paix, fait nouueau, sainctes loix empirees,
Rapis onc fut en si tresdur arroy.
Deƒpit de regne numiƒmes decriez, Peuples ƒeront eƒmeus contre leur
Roy. Paix. fait nouueau. ƒaintes loix empirées. RAPIS onq fut en ƒi tres
dur arroy.
D'eƒprit de regne muniƒmes deƒcriez. Et ƒeront peuples eƒmeus contre
leur Roy, Paix, fain¢t nouueau ƒain¢tes loix empirées, Rapis onc fut en
ƒi tres-dur arroy.
Coins depreciated by the spirit of the realm, And people will be stirred
up against their King: New peace made, holy laws become worse, Paris
was never in so severe an array.
VI 24
Mars & le sceptre se trouuera conioint,
Dessous Cancer calamiteuse guerre :
Vn peu apres sera nouueau Riy oingt,
Qui par long temps pacifiera la terre,
Mars and the scepter will be found conjoined Under Cancer calamitous
war: Shortly afterwards a new King will be anointed, One who for a
long time will pacify the earth.
VI 25
Par Mars contraire sera la Monarchie,
Du grand pescheur en trouble ruyneux :
Ieune noir rouge prendra la hierarchie,
Les proditeurs iront iour bruyneux.
Through adverse Mars will the monarchy Of the great fisherman be in
ruinous trouble: The young red black one will seize the hierarchy, The
traitors will act on a day of drizzle.
VI 26
Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
Vn suruiendra libidineux de vie :
Rauenne & Pise, Veronne soustiendront,
Por esleuer la croix du Pape enuie.
For four years the see will be held with some little good, One libidinous
in life will succeed to it: Ravenna, Pisa and Verona will give
support, Longing to elevate the Papal cross.
VI 27
Dedans les isles de cinq fleuues à vn,
Par le croissant du grand Chyren Selin :
Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
Six eschappez, cachez fardeaux de lyn.
Within the Isles of five rivers to one, Through the expansion of the great
Chyren Selin: Through the drizzles in the air the fury of one,
escaped, hidden bundles of flax.
Six
VI 28
Le grand celtique entrera dedans Rome,
Menant amas d'exilez & bannis :
Le grand pasteur mettra à mort tout homme
Qui pour le coq estoit aux Alpes vnis.
The great Celt will enter Rome, Leading a throng of the exiled and
banished: The great Pastor will put to death every man
at the Alps for the cock.
Who was united
VI 29
La vefue ƒainte entendant les nouuelles
De ƒes rameaux mis en perplex & trouble :
Qui ƒera duit appaiƒer les querelles,
Par ƒon pourchas des Razes fera comble.
La vefue ƒain¢te entendant les nouuelles, De ƒes rameaux mis en
perplex & trouble : Qui ƒera dui¢t appaiƒer les querelles, Par ƒon
pourchas de razes fera comble.
La vefue saincte entendant les nouuelles, De ses rameaux mis en
perplex & trouble, Qui sera duict appaiser les querelles, Par son
pourchas des razes fera comble.
The saintly widow hearing the news, Of her offspring placed in perplexity
and trouble: He who will be instructed to appease the quarrels, He will
pile them up by his pursuit of the shaven heads.
VI 30
Par l'apparence de saincte saincteté,
Sera trahy aux ennemis le siege,
Nuict qu'on cuidoit dormir en seureté,
Pres de Braban marcheront ceux du Liege.
Through the appearance of the feigned sanctity, The siege will be
betrayed to the enemies: In the night when they trusted to sleep in
safety, Near Brabant will march those of Liège.
VI 31
Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
Quand le Prelat sera reprins à tort :
Responce au duc le rendra mal content,
Qui dans Milan mettra plusieurs à mort.
Roy trouuera ce qu'il de ƒiroit tant, Quand le Prelat ƒera reprins à tort
: Reƒponce au Duc le rendra mal content, Qui dans Milan mettra
pluƒieurs à mort.
Roy trouuera ce qu'il deƒiroit tant, Quand le Prelat ƒera repris à
tort. Reƒponƒe au Duc le rendra malcontent, Qui dans Milan mettra
pluƒieurs à mort.
The King will find that which he desired so much When the Prelate will
be blamed unjustly: His reply to the Duke will leave him
dissatisfied, He who in Milan will put several to death.
VI 32
Par trahisons de verges à mort battu,
Puis surmonté sera par son desordre :
Conseil friuole au grand captif sentu,
Naz par fureur quand Begich viendra mordre.
Beaten to death by rods for treason, Captured he will be overcome
through his disorder: Frivolous counsel held out to the great
captive, When Berich will come to bite his nose in fury.
VI 33
Sa main derniere par Alus sanguinaire,
Ne se pourra plus la mer garentir;
Entre deux fleuues craindre main militaire,
Le noir l'ireux le fera repentir.
His last hand through sanguinary, He will be unable to protect himself by
sea: Between two rivers he will fear the military hand, The black and
irate one will make him rue it.
VI 34
De feu volant la machination,
Viendra troubler au grand chef assiegez :
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les profligez.
The device of flying fire Will come to trouble the great besieged
chief: Within there will be such sedition That the profligate ones will be
in despair.
VI 35
Pres de Rion, & proche à blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge :
Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine
Bloys & cités lettres cachez au cierge.
Near the Bear and close to the white wool, Aries, Taurus, Cancer, Leo,
Virgo, Mars, Jupiter, the Sun will burn a great plain, Woods and cities
letters hidden in the candle.
VI 36
Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne paruiendra aux confins de Perouse,
Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
Roy nuict blessé sur mulet à noire housse.
Neither good nor evil through terrestrial battle Will reach the confines of
Perugia, Pisa to rebel, Florence to see an evil existence, King by night
wounded on a mule with black housing.
VI 37
L'œuure ancienne se paracheuera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne,
Innocent faict mort on accusera,
Nocent caché, taillis à la bruyne.
The ancient work will be finished, Evil ruin will fall upon the great one
from the roof: Dead they will accuse an innocent one of the deed, The
guilty one hidden in the copse in the drizzle.
VI 38
Aux profligez de paix les ennemis,
Apres auoir l'Italie supperee :
Noir sanguinaire, rouge sera commis,
Feu, sang verser, eau de sang coloree.
The enemies of peace to the profligates, After having conquered
Italy: The bloodthirsty black one, red, will be exposed, Fire, blood
shed, water colored by blood.
VI 39
L'enfant du regne part paternelle prince,
Expolié sera pour deliurer :
Aupres du lac Trasimen l'azur prinse,
La trope hostage pour trop fort s'enyurer.
The child of the realm through the capture of his father Will be
plundered to deliver him: Near the Lake of Perugia the azure
captive, The hostage troop to become far too drunk.
VI 40
Grand de Magonce pour grande soif estaindre
Sera priué de la grand dignité :
Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre
Que le grand groppe au Ryn sera ietté.
To quench the great thirst the great one of Mainz Will be deprived of his
great dignity: Those of Cologne will come to complain so loudly That
the great rump will be thrown into the Rhine.
VI 41
Le second chef du regne Dannemarc,
Par ceux de Frise & l'isle Britannique,
Fera despendre plus de cent mille marc.
Vain exploiter voyage en Italique.
The second chief of the realm of Annemark, Through those of Frisia and
of the British Isle, Will spend more than one hundred thousand
marks, Exploiting in vain the voyage to Italy.
VI 42
A logmyon sera laissé le regne,
Du grand Selin qui plus fera de faict,
Par les Itales estendra son enseigne,
Regy sera par prudent contrefait.
To Ogmios will be left the realm Of the great Selin, who will in fact do
more: Throughout Italy will he extend his banner, He will be ruled by a
prudent deformed one.
VI 43
Long temps sera sans estre habitee,
Ou Seine & Marne autour vient arrouser
De la Tamise & martiaux temptee,
Deceus les gardes en cuidant repousser,
For a long time will she remain uninhabited,
Around where the Seine and
the Marne she comes to water: Tried by the Thames and warriors,
guards deceived in trusting in the repulse.
VI 44
De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Des arts marins susciteront la pluye :
Arabiq goulfre grand classe parfondra,
Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.
By night the Rainbow will appear for Nantes,
The
By marine arts they will stir
up rain: In the Gulf of Arabia a great fleet will plunge to the bottom,
Saxony a monster will be born of a bear and a sow.
In
VI 45
Le gouuerneur du regne bien sçauant,
Ne consentir voulant au fait Royal :
Mellile classe par le contraire vent,
Le remettra à son plus desloyal.
The very learned governor of the realm, Not wishing to consent to the
royal deed: The fleet at Melilla through contrary wind Will deliver him
to his most disloyal one.
VI 46
Vn iuste sera en exil renuoyé,
Par pestilence aux confins de Nonseggle,
Response au rouge le fera desouyer,
Roy retirant à la Rane & l'aigle,
A just one will be sent back again into exile, Through pestilence to the
confines of Nonseggle, His reply to the red one will cause him to be
misled, The King withdrawing to the Frog and the Eagle.
VI 47
Entre deux monts les deux grands assemblees,
Delaisseront leur simulte secrette :
Bruxelles & Dolle par Langres accablees,
Pour a Malignes executer leur peste.
The two great ones assembled between two mountains Will abandon
their secret quarrel: Brussels and Dôle overcome by Langres, To
execute their plague at Malines.
VI 48
La saincteté trop saincte & seductiue,
Accompagnée d'vne langue diserte :
La cité vieile & Palme trop hastiue,
Florence & Sienne rendront plus desertes.
The too false and seductive sanctity, Accompanied by an eloquent
tongue: The old city, and Parma too premature, Florence and Siena
they will render more desert.
VI 49
De la partie de Mammer grand pontife,
Subiuguera les confins du Dannube :
Chasser les croix par fer raffe ne riffe,
Captif, or, bagues, plus de cent mille rubes.
The great Pontiff of the party of Mars Will subjugate the confines of the
Danube: The cross to pursue, through sword hook or crook, Captives,
gold, jewels more than one hundred thousand rubies.
VI 50
Dedans le puits seront trouuez les os,
Sera l'incest commis par la marastre;
L'estat changé on querra bruit & los,
Et aura Mars ascendant pour son astre.
Within the pit will be found the bones, Incest will be committed by the
stepmother: The state changed, they will demand fame and
praise, And they will have Mars attending as their star.
VI 51
Peuple assemblé voir nouueau expectacle
Princes & Roys par plusieurs assistans,
Pilliers faillir, murs, mais comme miracle,
Le Roy sauué & trente des instans.
People assembled to see a new spectacle, Princes and Kings amongst
many bystanders, Pillars walls to fall: but as by a miracle The King
saved and thirty of the ones present.
VI 52
En lieu du grand qui sera condamné,
De prison hors son amy en sa place :
L'espoir Troyen en six mois ioint mort nay.
Le Sol à l'vrne seront prins fleuues en glace.
In place of the great one who will be condemned, Outside the prison, his
friend in his place: The Trojan hope in six months joined, born
dead, The Sun in the urn rivers will be frozen.
VI 53
Le grand Prelant Celtique à Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors du regne :
Par duc fertille à son grand Roy, Bretagne
Bisance à Cypres & Tunes insuspect.
The great Celtic Prelate suspected by the King, By night in flight he will
leave the realm: Through a Duke fruitful for his great British
King, Byzantium to Cyprus and Tunis unsuspected.
VI 54
Au poinct du iour au second chant du coq
Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie :
Par les Arabes captif le Roy Maroq,
L'an mil six cens & sept de Liturgie.
At daybreak at the second crowing of the cock, Those of Tunis, of Fez
and of Bougie, By the Arabs the King of Morocco captured, The year
sixteen hundred and seven, of the Liturgy.
VI 55
Au Chalmé Duc en arrachant l'esponce,
Voille arabesque voir, subit descouuerte :
Tripolis, Chio, & ceux de Trapesonce,
Duc prins, Marnegro, & sa cité deserte.
By the appeased Duke in drawing up the contract, Arabesque sail seen,
sudden discovery: Tripoli, Chios, and those of Trebizond, Duke
captured, the Black Sea and the city a desert.
VI 56
La crainte armee de l'ennemy Narbon,
Effrayera si fort les Hesperiques :
Parpignan vuide par l'aueugle darbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.
The dreaded army of the Narbonne enemy
Will frighten very greatly the
Hesperians: Perpignan empty through the blind one of Arbon,
Barcelona by sea will take up the quarrel.
Then
VI 57
Celuy qu'estoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche à la hierarchie :
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera a sacree monarchie.
He who was well forward in the realm, Having a red chief close to the
hierarchy, Harsh and cruel, and he will make himself much feared,
will succeed to the sacred monarchy.
He
VI 58
Entre les deux monarques eslongnez,
Lors que Sol par Selin cler perduë :
Simulte grande entre deux indignez,
Qu'aux isles & Sienne la liberté renduë.
Between the two distant monarchs, When the clear Sun is lost through
Selin: Great enmity between two indignant ones, So that liberty is
restored to the Isles and Siena.
VI 59
Dame en fureur par rage d'adultere,
Viendra à son prince coniurer non de dire
Mais bref cogneu sera le vitupere,
Que seront mis dixsept à martire.
The Lady in fury through rage of adultery, She will come to conspire not
to tell her Prince: But soon will the blame be made known, So that
seventeen will be put to martyrdom.
VI 60
Le prince hors de son terroir Celtique,
Sera trahy deceu par interprete :
Roüan, Rochelle par ceux d'Armorique,
Au port de Blaye deceus par moine & prestre.
The Prince outside his Celtic land Will be betrayed, deceived by the
interpreter: Rouen, La Rochelle through those of Brittany At the port of
Blaye deceived by monk and priest.
VI 61
Le grand tapis plié ne monƒtrera
Fors qu'à demi la plus part de l'hiƒtoire.
Chaƒƒé du regne aƒpre LOIN paroiƒtra :
Au fait bellique chacun le viendra croire.
Le grand tapis plié ne montrera, Fors qu'à demy la pluƒpart de l'hiƒtoire
: Chaƒƒe du regne loin aƒpre apparoiƒtra, Qu'au fait bellique chacun le
viendra croire.
Le grand tappis plié ne monstrera, Fors qu'a demy la pluspart de
l'histoire : Chassé du regne loing aspre apparoistra, Qu'au fait bellique
chacun le viendra croire.
The great carpet folded will not show But by halved the greatest part of
history: Driven far out of the realm he will appear harsh, So that
everyone will come to believe in his warlike deed.
VI 62
Trop tard tous deux, les fleurs seront perduës,
Conre la loy serpent ne voudra faire :
Des ligueurs forces par gallots confonduës,
Sauone, Albinge par monech grand martire.
Too late both the flowers will be lost, The serpent will not want to act
against the law: The forces of the Leaguers confounded by the
French, Savona, Albenga through Monaco great martyrdom.
VI 63
La dame seulle au regne demeurée,
L'vnic estaint premier au lict d'honneur
Sept ans sera de douleur explorée,
Plus longue vie au regne par grand heur.
The lady left alone in the realm By the unique one extinguished first on
the bed of honor: Seven years will she be weeping in grief, Then with
great good fortune for the realm long life.
VI 64
On ne tiendra pache aucune arreƒté,
Tous receuans iront par tromperie.
De paix & trefue terre & mer proteƒté
Par Barcelonne claƒƒe prins d'induƒtrie,
On ne tiendra pache aucun arreƒté, Tous receuans iront par
tromperie. De trefue & paix terre & mer proteƒté. Par Barcelonne
claƒƒe pris d'induƒtrie.
On ne tiendra pache aucun arresté, Tous receuans iront par tromperie
: De paix & trefue terre & mer protesté; Par Barcelone classe prins
d'industrie.
No peace agreed upon will be kept, All the subscribers will act with
deceit: In peace and truce, land and sea in protest, By Barcelona fleet
seized with ingenuity.
VI 65
Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
De nuict seront assailliz & pillez :
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert deux aux plastres grillez,
Gray and brown in half-opened war, By night they will be assaulted and
pillaged: The brown captured will pass through the lock, His temple
opened, two slipped in the plaster.
VI 66
Au fondement de la nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra ouuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfoüez.
At the foundation of the new sect, The bones of the great Roman will be
found, A sepulcher covered by marble will appear, Earth to quake in
April poorly buried.
VI 67
Au grand Empire paruiendra tout vn autre
Bonté distant plus de felicité :
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicité.
Quite another one will attain to the great Empire, Kindness distant more
so happiness: Ruled by one sprung not far from the brothel, Realms to
decay great bad luck.
VI 68
Lors que soldats fureur seditieuse,
Contre leur chef feront de nuict fer luire :
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer Rome & principaux seduire.
When the soldiers in a seditious fury Will cause steel to flash by night
against their chief: The enemy Alba acts with furious hand, Then to vex
Rome and seduce the principal ones.
VI 69
La pitié grande ƒera ƒans loing tarder,
Ceux qui donnoient ƒeront contraints de prendre
Nuds affamez de froid, ƒoif, ƒoy bander,
Les mons paƒƒer commettant grand eƒclandre.
Grande pitié ƒera ƒans long tarder ! Ceux qui donnoyent ƒeront
contrains de prendre. Nuds, affamez, de froid, ƒoif, ƒoy bander
: Paƒƒer les monts en faiƒant grand eƒclandre.
La grand pitié sera sans long tarder, Ceux qui dônoient seront contraints
de prendre Nuds affamez de froid, soif, soy bander, Passer les monts
en faisant grand esclandre.
The great pity will occur before long, Those who gave will be obliged to
take: Naked, starving, withstanding cold and thirst, To pass over the
mountains committing a great scandal.
VI 70
Vn chef du monde le grand Chiren sera :
Plus ovtre apres aymé, craint, redouté :
Son bruit & los les cieux sur passera,
Et du seul titre Victeur, fort contenté.
Vn Chef du monde le grand CHIREN ƒera : PLVS OVTRE apres aimé,
craint, redoubté. Son bruit & lor les cieux ƒurpaƒƒera, Et du ƒeul titre
Vi¢teur, fort contenté.
An chef du monde le grand CHIREN ƒera, PLUS OUTRE, apres aymé,
craint, redouté, Son bruit & los les cieux ƒurpaƒƒera, Et du ƒeul tiltre
vi¢teur fort contenté.
Chief of the world will the great Chyren be, Plus Ultra behind, loved,
feared, dreaded: His fame and praise will go beyond the heavens, And
with the sole title of Victor will he be quite satisfied.
VI 71
Quand on viendra le grand Roy parenter,
Auant qu'il ait du tout l'ame renduë :
Celuy qui moins le viendra lamenter,
Par Lyons, d' Aigles, croix, couronne venduë.
Quand on viendra le grand Roy parenter, Auant qu'il ait du tout l'ame
rendue : An le verra bien tost apparenter D'Aigles, Lions, Croix,
Couronne venduë.
Quand on viendra le grand Roy parenter, Auant qu'il ait du tout l'ame
rendue, An le verra bien toƒt apparenter D'Aigles, Lions, Croix.
Couronne vendue.
When they will come to give the last rites to the great King Before he
has entirely given up the ghost: He who will come to grieve over him the
least, Through Lions, Eagles, cross crown sold.
VI 72
Par fureur faincte d'esmotion diuine,
Sera la femme du grand fort violée :
Iuges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant immolée.
Through feigned fury of divine emotion The wife of the great one will be
violated: The judges wishing to condemn such a doctrine, She is
sacrificed a victim to the ignorant people.
VI 73
En cité grande vn moyne & artisan,
Pres de la porte logez & aux murailles :
Contre Modene secret, caue disant,
Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.
In a great city a monk and artisan, Lodged near the gate and
walls, Secret speaking emptily against Modena, Betrayed for acting
under the guise of nuptials.
VI 74
Là dechassée au regne tournera,
Ses ennemis trouuez des coniurez :
Plus que iamais son temps triomphera.
Trois & septante à mort trop asseurez.
She chased out will return to the realm, Her enemies found to be
conspirators: More than ever her time will triumph, Three and seventy
to death very sure.
VI 75
Le grand Pilot sera par Roy mandé,
Laisser la classe, pour plus haut lieu attaindre :
Sept ans apres sera contrebandé,
Barbare armée viendra Venise craindre.
Le grand Pilote ƒera par Roy mandé Laiƒƒer la claƒƒe, à plus haut lieu
atteindre. Sept ans apres ƒera contrebandé. Barbare armée viendra
Veniƒe caindre.
Le grand pillot par Roy ƒera mandé, Laiƒƒer la claƒƒe pour plus haut lieu
atteindre : Sept ans apres ƒera contrebandé, Barbare armée viendra
Veniƒe craindre.
The great Pilot will be commissioned by the King, To leave the fleet to fill
a higher post: Seven years after he will be in rebellion, Venice will
come to fear the Barbarian army.
VI 76
La cité antique d'antenorée forge,
Plus ne pouuant le tyran supporter :
Le manche fainct au temple couper gorge,
Les siens le peuple à mort viendra bouter.
The ancient city the creation of Antenor, Being no longer able to bear
the tyrant: The feigned handle in the temple to cut a throat, The
people will come to put his followers to death.
VI 77
Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux classes vne, la reuolte Germaine,
Le chef meurtry & son fils dans la tente,
Florence, Imole pourchassez dans Romaine.
Through the fraudulent victory of the deceived, Two fleets one, German
revolt: The chief murdered and his son in the tent, Florence and Imola
pursued into Romania.
VI 78
Crier victoire du grand Selin croissant,
Par les Romains sera l'Aigle clamé,
Ticcin, Milan & Gennes ny consent,
Puis par eux mesmes Basil grand reclamé.
To proclaim the victory of the great expanding Selin:
By the Romans will
the Eagle be demanded, Pavia, Milan and Genoa will not consent
thereto, Then by themselves the great Lord claimed.
VI 79
Pres du Tesin les habitans de Loyre,
Garonne & Saone, Seine, Tain, & Gironde,
Outre les monts dresseront promontoire,
Conflict donné, Pau granci, submergé onde.
Near the Ticino the inhabitants of the Loire, Garonne and Saône, the
Seine, the Tain and Gironde: They will erect a promontory beyond the
mountains, Conflict given, Po enlarged, submerged in the wave.
VI 80
De Fez le regne paruiendra à ceux d'Europe,
Feu leur cité, & lame trenchera :
Le grand d'Asie terre & mer à grand troupe,
Quebleux, pers, croix à mort dechassera.
From Fez the realm will reach those of Europe, Their city ablaze and the
blade will cut: The great one of Asia by land and sea with great
troop, So that blues and Pers[ians] the cross will pursue to death.
VI 81
Pleurs, cris & plaincts, hurlemens, effrayeurs,
Cœur inhumain, cruel, noir, & transy :
Leman, les Isles, de Gennes les maieurs,
Sang espancher, frofaim, à nul mercy.
Tears, cries and laments, howls, terror, Heart inhuman, cruel, black and
chilly: Lake of Geneva the Isles, of Genoa the notables, Blood to pour
out, wheat famine to none mercy.
VI 82
Par les deserts de lieu, libre, & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife :
Assommé à sept auecques lourde souche,
Par ceux qu'apres occuperont le cyphe.
Through the deserts of the free and wild place, The nephew of the great
Pontiff will come to wander: Felled by seven with a heavy club, By
those who afterwards will occupy the Chalice.
VI 83
Celuy qu'aura tant d'honneur & caresses,
A son entrée en la Gaule Belgique,
Vn temps apres fera tant de rudesses,
Et sera contre à la fleur tant bellique.
Celuy qu'aura tant d'honneurs & careƒƒes A ƒon entrée en la Gaule
Belgique, Vn temps apres fera tant de rudeƒƒes : Et ƒera contre à la
fleur tant bellique.
Celuy qu'aura tant d'honneur & careƒƒe, A ƒon entrée en la Gaule
Belgique : Vn temps apres fera tant de rudeƒƒe, Et ƒera contre à la
fleur tant bellique.
He who will have so much honor and flattery At his entry into Belgian
Gaul: A while after he will act very rudely, And he will act very warlike
against the flower.
VI 84
Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Il fera tant par voye seductiue :
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera sa perspectiue.
The Lame One, he who lame could not reign in Sparta, He will do much
through seductive means: So that by the short and long, he will be
accused Of making his perspective against the King.
VI 85
La grand cité de Tharse par Gaulois
Sera destruite, captifs tous à Turban :
Secours par mer, du grand Portugalois,
Premier d'esté le iour du sacre Vrban.
The great city of Tarsus by the Gauls Will be destroyed, all of the Turban
captives: Help by sea from the great one of Portugal, First day of
summer Urban's consecration.
VI 86
Le grand Prelat vn iour apres son songe
Interpreté au rebours de son sens :
De la Gascongne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand Prelat de Sens.
The great Prelate one day after his dream, Interpreted opposite to its
meaning: From Gascony a monk will come unexpectedly,
cause the great prelate of Sens to be elected.
One who will
VI 87
L'election faicte dans Francfort,
N'aura nul lieu, Milan s'opposera :
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu'outre le Rhin és mareschs chassera.
The election made in Frankfort Will be voided, Milan will be
opposed: The follower closer will seem so very strong
him out into the marshes beyond the Rhine.
That he will drive
VI 88
Vn regne grand demourra desolé,
Aupres del Hebrose feront assemblees :
Mont Pyrenées le rendront consolé,
Lors que dans May seront terres tremblées.
A great realm will be left desolated, Near the Ebro an assembly will be
formed: The Pyrenees mountains will console him, When in May lands
will be trembling.
VI 89
Entre deux cymbex pieds & mains estachez,
De miel face oingt, & de laict substanté :
Guespes & mouches fitine amour fachez,
Poccilateurs faucer, Cyphe tenté.
Feet and hands bound between two boats, Face anointed with honey,
and sustained with milk: Wasps and flies, paternal love vexed, Cupbearer to falsify, Chalice tried.
VI 90
L'honnissement puant abominable,
Apres le faict sera felicité :
Grand excusé, pour n'estre fauorable.
Qu'à paix Neptune ne sera incité.
The stinking abominable disgrace, After the deed he will be
congratulated: The great excuse for not being favorable, That Neptune
will not be persuaded to peace.
VI 91
Du conducteur de la guerre nauale,
Reuge effrené, seuere, horrible grippe,
Captif eschappé de l'aisné dans la baste :
Quand il naistra du grand vn fils Agrippe.
Of the leader of the naval war, Red one unbridled, severe, horrible
whim, Captive escaped from the elder one in the bale, When there will
be born a son to the great Agrippa.
VI 92
Prince de beauté tant venuste,
Au chef menée, le second faict trahy :
La cité au glaiue de poudre face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.
Prince of beauty so comely, Around his head a plot, the second deed
betrayed: The city to the sword in dust the face burnt, Through too
great murder the head of the King hated.
VI 93
Prelat auare d'ambition trompé,
Rien ne fera que trop cuider viendra :
Ses meƒƒagers, & luy bien attrapé,
Tout au rebours voit qui le bois fendra.
Prelat auare, d'ambition trompé, Rien ne fera que trop cuider
viendra. Ses messagers, & luy bien attrapé, Tout au rebours voir qui le
bois fendra.
Prelat auare, d'ambition trompé Rien ne fera que trop cuider
viendra. Ses meƒƒagers & luy bien attrapé. Tout au rebours voir qui le
bois fendra.
The greedy prelate deceived by ambition, He will come to reckon nothing
too much for him: He and his messengers completely trapped, He who
cut the wood sees all in reverse.
VI 94
Vn Roy iré sera aux sedifragues,
Quand interdicts seront harnois de guerre :
La poison taincte au succre par les fragues,
Par eaux meurtris, morts disant serre serre.
A King will be angry with the see-breakers, When arms of war will be
prohibited: The poison tainted in the sugar for the
strawberries, Murdered by waters, dead, saying land, land.
VI 95
Par detracteur calomnié à puis nay :
Quand istront faicts enormes & martiaux :
La moindre part dubieuse a l'aisné,
Et tost au regne seront faicts partiaux.
Calumny against the cadet by the detractor,
When enormous and
warlike deeds will take place: The least part doubtful for the elder
one, And soon in the realm there will be partisan deeds.
VI 96
Grand cité à soldats abandonnée,
Onc ny eut mortel tumult si proche,
O qu'elle hideuse calamité s'approche,
Fors vne offense n'y sera pardonnée.
Great city abandoned to the soldiers, Never was mortal tumult so close
to it: Oh, what a hideous calamity draws near, Except one offense
nothing will be spared it.
VI 97
Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
Feu approcher de la grand cité neuue,
Instant grand flamme esparse sautera,
Quand on voudra des Normans faire preuue,
At forty-five degrees the sky will burn, Fire to approach the great new
city: In an instant a great scattered flame will leap up, When one will
want to demand proof of the Normans.
? On y voit l'image de New-York perdue dans les fumées après le crash
des deux avions terroristes sur les tours jumelles du World Trade Center,
et le premier vers précise la latitude de New-York, la "grande cité neuve"
dont parle Nostradamus. ?
VI 98
Ruyné aux Volsques de peur si fort terribles,
Leur grand cité taincte, faict pestilent :
Piller Sol, Lune, & violer leurs temples :
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.
Ruin for the Volcae so very terrible with fear, Their great city stained,
pestilential deed: To plunder Sun and Moon and to violate their
temples: And to redden the two rivers flowing with blood.
VI 99
L'ennemy docte se tournera confus,
Grand camp malade, & de faict par embusches,
Monts Pyrenées & Pœnus luy seront faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques oruches.
The learned enemy will find himself confused, His great army sick, and
defeated by ambushes, The Pyrenees and Pennine Alps will be denied
him, Discovering near the river ancient jugs.
VI 100
Fille de l'Aure, aƒyle du mal ƒain,
Ou iuƒqu'au ciel ƒe void l'amphitheatre,
Prodige veu. ton mal eƒt fort prochain,
Seras captiue, & des fois plus de quatre.
Fille de l'Aure, aƒyle du mal ƒain, Ou jusqu'au ciel ƒe void
l'amphitteatre Prodige veu, ton mal eƒt fort prochain Seras captive, &
deux fois plus de quatre.
Fille de l'Aure, asyle du mal sain, Où iusqu'au ciel se void
l'amphitheatre, Prodige veu, ton mal est fort prochain, Seras captiue, &
des fois plus de quatre.
INCANTATION OF THE LAW AGAINST INEPT CRITICS Let those who read
this verse consider it profoundly, Let the profane and the ignorant herd
keep away: And far away all Astrologers, Idiots and Barbarians, May he
who does otherwise be subject to the sacred rite.
VI 100 *
Daughter of the Breeze, asylum of the unhealthy,
Where the amphitheater is seen on the horizon:
Prodigy seen, your evil is very near,
You will be captive, and more than four times.
CENTURIE 7
23/06/2014 17:59:00
L'Arc du thresor par Achilles deceu,
Aux procrees sceu la quadrangulaire:
Au faict Royal le comment sera sceu,
Corps veu pendu au veu du populaire.
Century 7 - Quatrain 1
Par Mars ouuert Arles ne donra guerre,
De nuict seront les soldats estonnez:
Noir, blanc à l'inde dissimulé en terre,
Sous la saincte ombre traistre verrez & sonnez.
Century 7 - Quatrain 2
VII 0
Qui legent hosce versus, maturé censunte :
Prophanum vulgus & inscium ne attrectato :
Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,
Qui aliter faxit, is rité sacer esto.
VII 1
L'Arc du thresor par Achilles deceu.
Aux procrees sceu la quadrangulaire :
Au faict Royal le comment sera sceu,
Corps veu pendu au veu du populaire.
The arc of the treasure deceived by Achilles, the quadrangle known to
the procreators. The invention will be known by the Royal deed; a
corpse seen hanging in the sight of the populace.
VII 2
Par Mars ouuert Arles ne donra guerre,
De nuict seront les soldats estonnez :
Noir, blanc à l'inde dissimulé en terre,
Sous la saincte ombre traistre verrez & sonnez.
Opened by Mars Arles will not give war, the soldiers will be astonished
by night. Black and white concealing indigo on land under the false
shadow you will see traitors sounded.
VII 3
Apres de France la victoire nauale,
Les Barchinons, Sallinons, les Phocens,
Lierre d'or, l'enclume serré dedans la balle,
Ceux de Prolon au fraud seront contens.
After the naval victory of France, the people of Barcelona the Saillinons
and those of Marseilles; the robber of gold, the anvil enclosed in the
ball, the people of Ptolon will be party to the fraud.
VII 4
Le Duc de Langres assiegé dedans Dole,
Accompagné d'Ostun & Lyonnois :
Ceneue, Auspourg ioinct ceux de Mirandole,
Passer les monts conter les Anconnois.
The Duke of Langres besieged at Dôle accompanied by people from
Autun and Lyons. Geneva, Augsburg allied to those of Mirandola, to
cross the mountains against the people of Ancona.
VII 5
Vin sur la table en sera respandu,
Le tiers n'aura celle qu'il pretendoit :
Deux fois du noir de Parme descendu :
Perouse à Pise fera ce qu'il cuidoit.
Some of the wine on the table will be spilt, the third will not have that
which he claimed. Twice descended from the black one of
Parma, Perouse will do to Pisa that which he believed.
VII 6
Naples, Palerme, & toute la Cecile,
Par main babare sera inhabitée,
Corsicque, Salerne & de Sardeigne l'Isle,
Faim, peste guerre, fin de maux intemptée.
Naples, Palerma and all of Sicily will be uninhabited through Barbarian
hands. Corsica, Salerno and the island of Sardinia, hunger, plague, war
the end of extended evils.
VII 7
Sur le combat des grands cheuaux legers,
On criera le grand croissant confond.
De nuict tuer mont, habits de bergers,
Abismes rouges dans le fossé profond.
Upon the struggle of the great light horses, it will be claimed that the
great crescent is destroyed. To kill by night, in the mountains, dressed
in shepherd’s' clothing, red gulfs in the deep ditch.
VII 8
Flora, fuis, fuis le plus proche Romain,
Au Fesulan sera conflict donné :
Sang espandu, les plus grands prins à main,
Temple ne sexe ne sera pardonné.
Florense, flee, flee the nearest Roman, at Fiesole will be conflict
given: blood shed, the greatest one take by the hand,
nor sex will be pardoned.
VII 9
Dame à l'absence de son grand capitaine,
Sera priée d'amour du Viceroy,
Faincte promesse & mal'heureuse estreine.
Entre les mains du grand Prince Barroys.
The lady in the absence of her great master
neither temple
will be begged for love by
the Viceroy. Feigned promise and misfortune in love,
the great Prince of Bar.
in the hands of
VII 10
Par le grand Prince limitrophe du Mans,
Preux & vaillant chef de grand exercite :
Par mer & terre de Gallois & Normans,
Caspre passer Barcelonne pillé Isle.
By the great Prince bordering Le Mans, brave and valiant leader of the
great army; by land and sea with Bretons and Normans, to pass
Gibraltar and Barcelona to pillage the island.
VII 11
L'enfant Royal contemnera la mere,
Oeil, pieds blessez, rude, inobeissant,
Nouuelle à dame estrange & bien amere,
Seront tuez des siens plus de cinq cens.
eye, feet wounded rude disobedient; strange and very bitter news to the
lady; more than five hundred of here people will be killed.
VII 12
Le grand puisnay fera fin de la guerre.
Aux dieux assemble les excusez :
Cahors, Moissac iront long de la serre,
Reffus Lestore, les Agenois rasez.
The great younger son will make an end of the war, he assembles the
pardoned before the gods; Cahors and Moissac will go far from the
prison, a refusal at Lectoure, the people of Agen shaved.
VII 13
De la cité marine & tributaire,
La teste raze prendra la satrapie :
Chasser sordide qui puis sera contraire,
Par quatorze ans tiendra la tyrannie.
From the marine tributary city, the shaven head will take up the
satrapy; to chase the sordid man who will the be against him. For
fourteen years he will hold the tyranny.
VII 14
Faux exposer viendra topographie,
Seront les cruches des monuments ouuertes :
Pulluler secte, faincte philosophie,
Pour blanches, noires, & pour antiques vertes.
He will come to expose the false topography, the urns of the tombs will
be opened. Sect and holy philosophy to thrive, black for white and the
new for the old.
VII 15
Deuant cité de l'Insobre contrée,
Sept ans sera le siege deuant mis :
Le tresgrand Roy y fera son entrée,
Cité puis libre hors de ses ennemis.
Before the city of the Insubrian lands, for seven years the siege will be
laid; a very great king enters it, the city is then free, away from its
enemies.
VII 16
Entrée profonde par la grand Royne faicte;
Rendra le lieu puissant inaccessible :
L'armée des trois Lyons sera deffaicte,
Faisant dedans cas hideux & terrible.
The deep entry made by the great Queen will make the place powerful
and inaccessible; the army of the three lions will be defeated causing
within a thing hideous and terrible.
VII 17
Le Prince rare en pitié & clemence,
Apres auoir la paix aux siens baillé,
Viendra changer par mort grand cognoissance,
Par grand repos le regne trauaillé.
Le Prince rare en pitié & clemence, Apres auoir la paix aux ƒiens
baillé, Viendra changer par mort grand congnoiƒƒance. Par grand repos
le regne trauaillé.
Le prince rare de pitié & clemence Par grand repos le regne
trauaillé, Viendra changer par mort grand connoiƒƒance, Lors que le
grand toƒt ƒera eƒtrillé.
The prince who has little pity of mercy will come through death to
change (and become) very knowledgeable. The kingdom will be
attended with great tranquillity,
when the great one will soon be fleeced.
VII 18
Les assiegez couleront leurs paches,
Sept iours apres feront cruelle issuë,
Dans repoulsez, feu sang. Sept mis à l'hache
Dame captiue qu'auoit la paix tissuë.
The besieged will color their pacts, but seven days later they will make a
cruel exit: thrown back inside, fire and blood, seven put to the ax the
lady who had woven the peace is a captive.
VII 19
Le fort Nicene ne sera combatu,
Vaincu sera par rutilant metal,
Son faict sera vn long temps debatu
Aux citadins estrange espouuantal.
The fort at Nice will not engage in combat, it will be overcome by shining
metal. This deed will be debated for a long time, strange and fearful for
the citizens.
VII 20
Ambassadeurs de la Toscane langue,
Auril & May Alpes & mer passer :
Celuy de veau exposera l'harangue,
Vie Gauloise ne venant effacer.
Ambassadors of the Tuscan language will cross the Alps and the sea in
April and May. The man of the calf will deliver an oration, not coming to
wipe out the French way of life.
VII 21
Par pestilente inimitié Volsicque,
Dissimulée chassera le tyran :
Au pont de Sorgues se fera la traffique,
De mettre à mort luy & son adherant.
By the pestilential enmity of Languedoc, the tyrant dissimulated will be
driven out. The bargain will be made on the bridge at Sorgues to put to
death both him and his follower
VII 22
Les Citoyens de Mesopotamie,
Irez encontre amis de Tarraconne,
Ieux, rits, banquets, toute gent endormie
Vicaire au Rosne, prins cité, ceux d'Ausone.
The citizens of Mesopotamia angry with their friends from
Tarraconne; games, rites, banquets, every person asleep,
Rhône, the city taken and those of Ausonia.
the vicar at
VII 23
Le Royal sceptre sera contrainct de prendre,
Ce que ses predecesseurs auoient engagé :
Puis que l'aneau on fera mal entendre,
Lors qu'on viendra le palais saccager.
The Royal scepter will be forced to take that which his predecessors had
pledged. Because they do not understand about the ring when they
come to sack the palace.
VII 24
L'enseuely sortira du tombeau,
Fera de chaines lier le fort du pont :
Empoisonné auec œufs de Barbeau,
Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.
He who was buried will come out of the tomb, He will cause the fort of
the bridge to be tied in chains: Poisoned with the spawn of a pimp, the
great one from Lorraine by the Marquis du Pont.
VII 25
Par guerre longue tout l'exercice expuiser,
Que pour soldats ne trouueront pecune :
Lieu d'or d'argent, cuir on viendra cuser,
Gaulois aerain, signe croissant de Lune :
Through long war all the army exhausted, so that they do not find
money for the soldiers; instead of gold or silver, they will come to coin
leather, Gallic brass, and the crescent sign of the Moon.
VII 26
Fustes & galees autour de sept nauires,
Sera liurée vne mortelle guerre :
Chef de Madric receura coup de vires,
Deux eschapées, & cinq menées à terre.
Foists and galleys around seven ships, a mortal war will be let
loose. The leader from Madrid will receive a wound from arrows,
escaped and five brought to land.
two
VII 27
Au cainct de Vast la grand caualerie,
Proche à Ferrage empesché au bagage,
Pompe a Turin feront tel volerie,
Que dans le fort rauiront leur hostage.
At the wall of Vasto the great cavalry are impeded by the baggage near
Ferrara. At Turin they will speedily commit such robbery that in the fort
they will ravish their hostage.
VII 28
Le capitaine conduira grande proye,
Sur la montagne des ennemis plus proche :
Enuironné, par feu fera telle voye,
Tous eschappez, or trente mis en broche.
The captain will lead a great herd on the mountain closest to the
enemy. Surrounded by fire he makes such a way, all escape except for
thirty put on the spit.
VII 29
Le grand Duc d'Albe se viendra rebeller,
A ses grands peres fera le tradiment :
Le grand de Guise le viendra debeller,
Captif mené & dressé monument.
The great one of Alba will come to rebel,
he will betray his great
forebears. The great man of Guise will come to vanquish him,
captive with a monument erected.
VII 30
Le sac s'approche, feu, grand song espandu,
Po, grand fleuues, aux bouuiers l'entreprinse,
De Gennes, Nice, apres long attendu,
Foussan, Turin, à Sauillan la prinse.
The sack approaches, fire and great bloodshed.
led
Po the great rivers, the
enterprise for the clowns; after a long wait from Genoa and
Nice, Fossano, Turin the capture at Savigliano.
VII 31
De Languedoc, & Guienne plus de dix,
Mille voudront les Alpes repasser :
Grans Allobroges marcher contre Brundis,
A quin & Bresse les viendront recasser.
From Languedoc and Guienne more than ten thousand will want to cross
the Alps again. The great Savoyards march against Brindisi, Aquino and
Bresse will come to drive them back.
VII 32
Du mont Royal naistra d'vne casane,
Qui caue, & compte viendra tyranniser,
Dresser copie de la marche Millane,
Fauene, Florence d'or & gens espuiser.
From the bank of Montereale will be born one who bores and calculates
becoming a tyrant. To raise a force in the marches of Milan, to drain
Faenza and Florence of gold and men
VII 33
Par fraude, regne, forces expolier,
La classe obsesse, passages à l'espie :
Deux faincts amis se viendront t'allier,
Esueiller haine de long temps assoupie.
The kingdom stripped of its forces by fraud, the fleet blockaded,
passages for the spy; two false friends will come to rally to awaken
hatred for a long time dormant.
VII 34
En grand regret sera la gent Gauloise,
Cœur vain, leger croira temerité :
Pain, sel, ne vin, eau, venin ne ceruoise,
Plus grand captif, faim, froid, necessité.
The French nation will be in great grief, vain and lighthearted, they will
believe rash things. No bread, salt, wine nor water, venom nor ale, the
greater one captured, hunger, cold and want.
VII 35
La grande poƒche viendra plaindre, plorer,
D'auoir eƒleu, trompez ƒeront en l'aage :
Guiere auec eux ne voudra demourer,
Deceu ƒera par ceux de ƒon langage.
La grande poche viendra plaindre, pleurer D'auoir eƒleu : trompez
ƒeront en l'age. Guiere auec eux ne voudra demeurer : Deceu ƒera par
ceux de ƒon langage.
La grande poche viendra plaindre, pleurer, D'auoir esleu : trompez
seront en l'aage. Guiere auec eux ne voudra demeurer : Deceu sera
par ceux de son langage.
The great fish will come to complain and weep for having chosen,
deceived concerning his age: he will hardly want to remain with
them, he will be deceived by those (speaking) his own tongue.
VII 36
Dieu, le ciel tout le diuin verbe à l'onde,
Porté par rouges sept razes à Bizance,
Contre les oingts trois cens de Trabisconde
Deux loix mettront, & borreur, puis credence.
God, the heavens, all the divine words in the waves, carried by seven
red-shaven heads to Byzantium: against the anointed three hundred
from Trebizond, will make two laws, first horror then trust.
VII 37
Dix enuoyez, chef de nef mettre à mort,
D'vn aduerty, en classe guerre ouuerte :
Confusion chef, l'vn se picque & mord,
Leryn, stecades nefs, cap dedans la nerte.
Ten sent to put the captain of the ship to death,
are altered by one that
there is open revolt in the fleet. Confusion, the leader and another stab
and bite each other at Lerins and the Hyerès, ships, prow into the
darkness.
VII 38
L'aisné Royal sur coursier voltigeant,
Picquer viendra si rudement courir :
Gueulle, lepée, pied dans l'estrein pleignant,
Trainé, tire, horriblement mourir.
The elder royal one on a frisky horse will spur so fiercely that it will
bolt. Mouth, mouthful, foot complaining in the embrace; dragged,
pulled, to die horribly.
VII 39
Le conducteur de l'armée Françoise,
Cuidant perdre le principale phalange :
Par sus paué de l'auaigne & d'ardoise,
Soy parfondra par Gennes gent estrange.
The leader of the French army will expect to lose the main
phalanx. Upon the pavement of oats and slate
undermined through Genoa.
VII 40
Dedans tonneaux hors oingts d'huile & gresse,
Seront vingt vn deuant le port fermez,
Au second guet par mort feront proüesse,
Gaigner les portes, & du guet assommez.
the foreign nation will be
Within casks anointed outside with oil and grease twenty-one will be
shut before the harbor, at second watch; through death they will do
great deeds; to win the gates and be killed by the watch.
VII 41
Les os des pieds & des mains enserrez,
Par bruit maison long temps inhabitée,
Seront par songes concauant deterrez,
Maison salubre & sans bruit habitee.
The bones of the feet and the hands locked up,
because of the noise the
house is uninhabited for a long time. Digging in dreams they will be
unearthed, the house healthy in inhabited without noise.
VII 42
Deux de poison saisis nouueaux venus,
Dans la cuisine du grand Prince verser :
Par le soüillard tous deux au faict cogneus,
Prins qui cuidoit de mort l'aisné vexer.
Two newly arrived have seized the poison, to pour it in the kitchen of
the great Prince. By the scullion both are caught in the act,
who thought to trouble the elder with death.
VII 43 *
When one will se two unicorns,
The one lifting, the other lowering,
World in the middle, to bend to the limit
The nephew will run away laughing.
VII 44 *
When a Bourbon will really be good,
Bearing in his person the marks of justice,
Bearing then the longest name of his blood
Through flight unjustly he will receive his punishment.
VII 73
REnfort de sieges manubis & maniples
Changez le sacre & passe sur le prosne,
Prins & captifs n'arreste les prez triples
Plus par fonds mis, esleué, mis au trosne.
taken he
VII 73 *
Reinforcement of sieges plunder and maniples
The holy one changes and passes over the sermon,
Taken and captives it does not stop the triple meadows,
Put in the uttermost depths, raised, put on the throne.
VII 80
L'Occident libres les Isles Britanniques
Le recogneu passer le bas, puis haut
Ne content triste Rebel. corff. Escotiques
Puis rebeller par plus & par nuict chaut.
VII 80 *
The West free the British Isles
The recognized one to pass low, then high
Discontented sad Rebel Scottish corsairs
Then to rebel much more and by warm night.
VII 81
La stratageme simulte sera rare
La mort en voye rebelle par contrée,
Par le retour du voyage Barbare
Exalteront la protestante entrée.
VII 82 *
The stratagem in the quarrel will be uncommon
The death en route in the coutry rebellion:
On the return from the Barbarian voyage
They will exalt the Protestant entry.
VII 83
Vent chaut, conseil pleurs, timidité,
De nuict au lit assailly sans les armes,
D'oppression grande calamité,
L'epithalame conuerty pleurs & larmes.
VII 83 *
Wind warm, counsels, tears, timidity,
By night in bed assailed without arms:
Great calamity from oppression,
The wedding song converted, weeping and tears.
CENTURIE 8
23/06/2014 17:59:00
PAV, NAY, LORON plus feu qu'à sang sera,
Laude nager, fuir grand aux surrez.
Les agassas entrée refusera.
Pampon, Durance les tiendra enserrez.
Century 8 - Quatrain 1
Condon & Aux & autour de Mirande Ie voy du ciel feu qui les
enuironne. Sol Mars conioint au Lyon, puis Marmande Foudre,
grand gresle, mur tombe dans Garonne.
Century 8 - Quatrain 2
VIII 1
PAv, nay, loron plus feu qu'à sang sera,
Laude nager, fuir grand aux surrez.
Les agassas entrée refusera,
Pampon, Durance les tiendra enserrez.
Pau, Nay, Loron will be more of fire than blood, to swim in praise, the
great one to flee to the confluence (of rivers). He will refuse entry to the
magpies Pampon and the Durance will keep them confined.
VIII 1 *
Several will be confused in their waiting,
Pardon will not be given the inhabitants:
Those who thought well of persisting in the waiting,
But not much spare time will be given them.
VIII 2
Condon & Aux & autour de Mirande
Ie voy du ciel feu qui les enuironne.
Sol Mars conioint au Lyon, puis Marmande
Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.
Condom and Auch and around Mirande, I see fire from the sky which
encompasses them. Sun and Mars conjoined in Leo, then at
Marmande, lightning, great hail, a wall falls into the Garonne.
VIII 2 *
Several will come, and speak of peace,
Between Monarchs and very powerful lords:
But it will not be accorded so soon,
Unless they become more obedient than the others.
VIII 3
Au fort chasteau de Vigilanue & Resuiers
Sera serré le puisnay de Nancy :
Dedans Turin seront ards les premiers,
Lors que de dueil Luon sera transy.
Within the strong castle of Vigilance and Resviers the younger born of
Nancy will be shut up. In Turin the first ones will be burned, when
Lyons will be transported with grief.
VIII 3 *
Alas what a fury ! Alas what a pity
Will there be between people:
never did one see such a friendship
As the wolves will have diligent in running.
VIII 4
Dedans Monech le coq sera receu,
Le Cardinal de France apparoistra
Par Logarion Romain sera deceu,
Foiblesse à l'Aigle, & force au Coq naistra.
The cock will be received into Monace, the Cardinal of France will
appear; He will be deceived by the Roman legation; weakness to the
eagle, strength will be born to the cock.
VIII 4 *
Many people will want to come to terms
With the great lords who will bring war upon them:
They will not want to hear anything of it from them,
Alas! if Gos does not send peace to the earth.
VIII 5
Apparoistra temple luisant orné,
La lampe & cierge à Borne & Bretueil,
Pour la Lucerne le canton destorné,
Quand on verra le grand Coq au cercueil.
There will appear a shining ornate temple, the lamp and the candle at
Borne and Breteuil. For the canton of Lucerne turned aside, when one
will see the great cock in his shroud.
VIII 5 *
Varieties of aid will come from all sides,
From distant people who will want to resist:
Suddenly they will be much urged on,
But they will be unable to assist at that hour.
VIII 6
Clarté fulgure à Lyon apparante
Luysant, print Malte, subit sera estrainte,
Sardon, Mauris traitera deceuante,
Geneue à Londres à Coq trahison fainte.
Lighting and brightness are seen at Lyons shining, Malta is taken,
suddenly it will be extinguished. Sardon, Maurice will act
deceitfully, Geneva to London, feigning treason towards the cock.
VIII 6 *
Alas, what ambition foreign Princes have,
Take careful heed lest they come into your country:
There should be terrible dangers
And in many countries, even in Vienna.
VIII 7
Verceil, Milan donra intelligence,
Dedans Tycin sera faite la paye.
Courir par Seine eau, sang feu par Florence,
Vnique choir d'hault en bas faisant maye.
Vercelli, Milan will give the news, the wound will be given at Pavia. To
run in the Seine, water, blood and fire through Florence, the unique one
falling from high to low calling for help.
VIII 8
Prés de Linterne dans de tonnes fermez,
Chiuaz fera pour l'Aigle la menée,
L'esleu cassé luy ses gens enfermez,
Dedans Turin rapt espouse emmenée.
Near Focia enclosed in some tuns Chivasso will plot for the eagle. The
elected one driven out, he and his people shut up, rape with Turin, the
bride led away.
VIII 9
Pendant que l'Aigle & le Coq à Sauone
Seront vnis, Mer, Leuant & Ongrie.
L'armée à Naples, Palerme, Marque d'Ancone
Rome, Venise par Barbe horrible crie.
While the eagle is united with the cock at Savonna,
the Eastern Sea and
Hungary. The army at Naples, Palermo, the marches of Ancona,
and Venice a great outcry by the Barbarian.
Rome
VIII 10
Puanteur grande sortira de Lausanne,
Qu'on ne sçaura l'origine du fait.
Lon mettra hors tout la gent loingtaine
Feu veu au ciel, peuple estranger deffait.
A great stench will come from Lausanne, but they will not know its
origin, they will put out all people from distant places,
sky, a foreign nation defeated.
fire seen in the
VIII 11
Peuple infiny paroistra à Vicence
Sans force feu brusler la basilique
Prés de Lunage deffait grand de Valence,
Lors que Venise par mort prendra pique.
A multitude of people will appear at Vicenza without force, fire to burn
the Basilica. Near Lunage the great one of Valenza defeated: at a time
when Venice takes up the quarrel through custom.
VIII 12
Apparoistra aupres de Buffalore
L'hault & procere entré dedans Milan
L'abbé de Foix auec ceux de sainct Morre
Feront la forbe habillez en vilain.
He will appear near to Buffalora the highly born and tall one entered into
Milan. The Abbe of Foix with those of Saint-Meur will cause damage
dressed up as serfs.
VIII 13
Le croisé frere par amour effrenée
Fera par Praytus Bellerophon mourir,
Classe à mil ans la femme forcenée
Beu le breuuage, tous deux apres perir.
The crusader brother through impassioned love will cause Bellerophon to
die through Proteus; the fleet for a thousand years, the maddened
woman, the potion drunk, both of them then die.
VIII 14
Le grand credit d'or & d'argent l'abondance
Fera aueugler par libide l'honneur.
Sera cogneu sera d'adultere l'offense
Qui paruiendra à ƒon grand deshonneur.
Le grand credit, d'or, d'argent l'abondance Aueuglera par libide
l'honneur. Cogneu ƒera d'adultere l'offenƒe, Qui paruiendra à ƒon
grand deshonneur.
Le grand credit, d'or d'argent l'abondance Aueuglera par libide l'honneur
: Cogneu sera d'adultere l'offense, Qui paruiendra à son grand
deshonneur.
The great credit of gold and abundance of silver will cause honor to be
blinded by lust; the offense of the adulterer will become known, which
will occur to his great dishonor.
VIII 15
Vers Aquilon grands efforts par hommasse
Presque l'Europe & l'vniuers vexer,
Les deux eclypses mettra en telle chasse,
Et aux Pannons vie & mort renforcer.
Great exertions towards the North by a man-woman to vex Europe and
almost all the Universe. The two eclipses will be put into such a
rout that they will reinforce life or death for the Hungarians.
VIII 16
Au lieu que Hieron feit sa nef fabriquer
Si grand deluge sera & si subite,
Qu'on n'aura lieu ne terres s'ataquer,
L'onde monter Fesulant Olympique.
At the place where HIERON has his ship built, there will be such a great
sudden flood, that one will not have a place nor land to fall upon, the
waters mount to the Olympic Fesulan.
VIII 17
Les bien-aiƒez ƒubit ƒeront deƒmis,
Par les trois freres le monde mis en trouble.
Cité marine ƒaiƒiront ennemis,
Faim, feu, ƒang, peƒte, & de tous maux le double.
Les bien aisez subit seront desmis, Le monde mis par les trois freres en
trouble. Cité marine saisiront ennemis, Faim, feu, sang, peste, & de
tous maux le double
Les bien aiƒez ƒubit ƒeront demis. Le monde mis par les trois freré en
trouble. Cité marine ƒaiƒiront ennemis. Faim, feu, ƒang, peƒte, & de
tous maux le double.
Those at ease will suddenly be cast down, the world put into trouble by
three brothers; their enemies will seize the marine city, hunger, fire,
blood, plague, all evils doubled.
VIII 18
De Flore issuë de sa mort sera cause,
Vn temps deuant par ieusne & vieille bueyre
Car les trois lys luy feront telle pause,
Par son fruit sauue comme chair cruë mueyre.
De FLORE iƒƒue de ƒa mort ƒera cauƒe : Vn temps deuant par ieune &
vieille bueyre. Car les trois Lis luy feront telle pauƒe, Par ƒon fruit
ƒauue, *
De Flore iƒƒuë de ƒa mort ƒera cauƒe, Un temps deuant par ieune &
vieille bueyre. Car les trois lys luy feront telle poƒe, Par ƒon fruit ƒauue
comme chair cruë mueyre.
The cause of her death will be issued from Florence, one time before
drunk by young and old; by the three lilies they will give her a great
pause. Save through her offspring as raw meat is dampened.
VIII 19
A soustenir la grand cappe troublée,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
De mort famille sera presque accablée,
Les rouges rouges le rouge assommeront.
To support the great troubled Cappe; the reds will march in order to
clarify it; a family will be almost overcome by death, the red, red ones
will knock down the red one.
VIII 20
Le faux message par election fainte
Courir par vrben rompuë pache arreste,
Voix aceptées, de sang chapelle tainte,
Et à vn autre l'empire contraincte.
The false message about the rigged election
to run through the city
stopping the broken pact; voices bought, chapel stained with blood,
empire contracted to another one.
VIII 21
Au port de Agde trois fustes entreront
Portant l'infect non foy & pestilence
Passant le pont mil milles embleront,
Et le pont rompre à tierce resistance.
Three foists will enter the port of Agde
the
carrying the infection and
pestilence, not the faith. Passing the bridge they will carry off a
million, the bridge is broken by the resistance of a third.
VIII 22
Gorsan, Narbonne, par le sel aduertir
Tucham, la grace Parpignan trahie,
La vie rouge n'y voudra consentir,
Par haulte voldrap gris vie faillie.
Coursan, Narbonne through the salt to warn Tuchan, the grace of
Perpignan betrayed; the red town will not wish to consent to it, in a
high flight, a copy flag and a life ended.
VIII 23
Lettres trouuées de la Royne les coffres,
Point de subscrit sans aucun nom d'autheur,
Par la police seront cachez les offres,
Qu'on ne sçaura qui sera l'amateur.
Letters are found in the queen's chests, no signature and no name of the
author. The ruse will conceal the offers; so that they do not know who
the lover is.
VIII 24
Lieutenant à l'entrée de l'huys
Assommera le grand de Parpignan,
En se cuidant sauuer à Montpertuis.
Sera deceu bastard de Lusignan.
The lieutenant at the door of the house, will knock down the great man
of Perpignan. Thinking to save himself at Montpertuis, the bastard of
Lusignan will be deceived.
VIII 25
Cœur de l'amant ouuert d'amour fertiue
Dans le ruisseau fera rauir la Dame,
Le demy mal contrefera lassiue,
Le pere à deux priuera corps de l'ame.
The heart of the lover, awakened by furtive love will ravish the lady in
the stream. She will pretend bashfully to be half injured, the father of
each will deprive the body of its soul.
VIII 26
De Caton es trouuez en Barselonne,
Mys descouuers lieu terrouers & ruyne,
Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne.
Par l'abbage de Montferrat bruyne.
The bones of Cato found in Barcelona, placed, discovered, the site found
again and ruined. The great one who holds, but does not hold, wants
Pamplona, drizzle at the abbey of Montserrat.
VIII 27
La voye auxelle l'vn sur l'autre fornix.
Du muy de ser hor mis braue & genest,
L'escript d'empereur le fenix
Veu en celuy ce gu'à nul autre n'est.
The auxiliary way, one arch upon the other, Le Muy deserted except for
the brave one and his genet. The writing of the Phoenix Emperor, seen
by him which is (shown) to no other.
VIII 28
Les simulachres d'or et d'argent enflez,
Qu'apres le rapt lac au feu furent iettez
Au descouuert estaincts tous & troublez.
Au marbre escripts, perscripts interiettez.
The copies of gold and silver inflated, which after the theft were thrown
into the lake, at the discovery that all is exhausted and dissipated by the
debt. All scrips and bonds will be wiped out.
VIII 29
Au quart pillier l'on sacre à Saturne.
Par tremblant terre & deluge fendu
Sous l'edifice Saturin trouuée vrne,
D'or Capion rauy & puis rendu.
At the fourth pillar which they dedicate to Saturn split by earthquake
and by flood; under Saturn's building an urn is found gold carried off by
Caepio and then restored.
VIII 30
Dedans Tholose non loing de Beluzer
Faisant vn puis loing, palais d'espectacle
Thresor trouué vn chacun ira vexer,
Et en deux locs tout & prés des vesacle.
In Toulouse, not far from Beluzer making a deep pit a palace of
spectacle, the treasure found will come to vex everyone in two places
and near the Basacle.
VIII 31
Premier grand fruict le Prince de Pesquiere :
Mais puis viendra bien & cruel malin,
Dedans Venise perdra sa gloire fiere,
Et mis à mal par plus ioyue Celin.
The first great fruit of the prince of Perchiera, then will come a cruel and
wicked man. In Venice he will lose his proud glory, and is led into evil
by then younger Selin.
VIII 32
Garde toy roy Gaulois de ton nepueu,
Qui fera tant que ton vnique fils
Sera meurtry à Venus faisant vœu,
Accompagné denuict que trois & six.
French king, beware of your nephew who will do so much that your only
son will be murdered while making his vows to Venus; accompanied at
night by three and six.
VIII 33
Le grand naistra de Veronne & Vincence,
Qui portera vn surnom bien indigne.
Qui à Venise vouldra faire vengeance.
Luy mesme prins homme du guet & signe.
The great one who will be born of Verona and Vincenza
who carries a
very unworthy surname; he who at Venice will wish to take
vengeance, himself taken by a man of the watch and sign.
VIII 34
Apres victoire du Lyon au Lyon,
Sus la montagne de Ivra Secatombe,
Delues & brodes septiesme million,
Lyon, Vlme à Mausol mort & tombe.
After the victory of the Lion over the Lion,
there will be great slaughter
on the mountain of Jura; floods and dark-colored people of the seventh (
of a million ), Lyons, Ulm at the mausoleum death and the tomb.
VIII 35
Dedans l'entrée de Garonne & Bayse,
Et la forest non loing de Damazan
Du marsaues gelées, puis gresle & bize
Dordonnois gelle par erreur de Mezan.
At the entrance to Garonne and Baise and the forest not far from
Damazan, discoveries of the frozen sea, then hail and north
winds.
Frost in the Dardonnais through the mistake of the month.
VIII 36
Sera commis conte oindre aduché
De Saulne & sainct Aulbin & Belœuure
Pauer de marbre de tous loing espluché
Non Bleteran resister & chef d'œuure.
It will be committed against the anointed brought from Lons le Saulnier,
Saint Aubin and Bell'oeuvre. To pave with marble taken from distant
towers, not to resist Bletteram and his masterpiece.
VIII 37
La forteresse aupres de la Tamise
Cherra par lors, le Roy dedans serré,
Aupres du pont sera veu en chemise
Vn deuant mort, puis dans le fort barré.
The fortress near the Thames will fall when the king is locked up
inside. He will be seen in his shirt near the bridge, one facing death
then barred inside the fortress.
VIII 38
Le Roy de Bloys dans Auignon regner
Vn autre fois le peuple emonopolle,
Dedans le Rosne par murs fera baigner
Iusques à cinq le dernier prés de Nolle.
The King of Blois will reign in Avignon, once again the people covered in
blood. In the Rhône he will make swim near the walls up to five, the
last one near Nolle.
VIII 39
Qu'aura esté par prince Bizantin,
Sera tollu par prince de Tholose :
La foy de Foix par le chef Tholentin,
Luy faillira ne refusant l'espouse.
He who will have been for the Byzantine prince will be taken away by
the prince of Toulouse. The faith of Foix through the leader of
Tolentino will fail him, not refusing the bride.
VIII 40
Le ƒang du iuƒte par Taurer la Daurade,
Pour ƒe venger contre les Saturnins
Au nouueau lac plongeront la maynade,
Puis marcheront contre les Albanins.
Le ƒang du iuƒte par Taur & la Dorade, Pour ƒe vanger contre les
Saturnins, Au nouueau lac plongeront la mainade : Puis marcheront
contre les Albanins.
Le sang du Iuste par Taur & la Dorade. Pour se venger contre les
Saturins Au nouueau lac plongeront la mainade, Puis marcheront
contre les Albanins.
The blood of the Just for Taur and La Duarade in order to avenge itself
against the Saturnines. They will immerse the band in the new
lake, then they will march against Alba.
VIII 41
Esleu sera Renad ne sonnant mot,
Faisant le saint public viuant pain d'orge,
Tyrannizer apres tant à vn cop,
Mettant à pied des plus grands sur la gorge,
a fox will be elected without speaking one word,
appearing saintly in
public living on barley bread, afterwards he will suddenly become a
tyrant putting his foot on the throats of the greatest men.
VIII 42
Par auarice, par force & violence
Viendra vexer les siens chefs d'Orleans,
Prés sainct Memire assault & resistance,
Mort dans sa tante diront qu'il dort leans.
Through avarice, through force and violence
the chief of Orléans will
come to vex his supporters. Near St. Memire, assault and
resistance. Dead in his tent they will say he is asleep inside.
VIII 43
Par le decide de deux choses bastars,
Nepueu du sang occupera le regne,
Dedans lectoyre seront les coups de dards
Nepueu par pleira l'enseigne.
Through the fall of two bastard creatures the nephew of the blood will
occupy the throne. Within Lectoure there will be blows of lances, the
nephew through fear will fold up his standard.
VIII 44
Le procreé naturel dogmion,
De sept à neuf du chemin destorner
A roy de longue & amy au my hom,
Doit à Nauarre fort de Pav prosterner.
The natural offspring off Ogmios will turn off the road from seven to
nine. To the king long friend of the half man, Navarre must destroy the
fort at Pau.
VIII 45
La main escharpe & la iambe bandée,
Longs puis nay de Calais portera,
Au mot du guet la mort sera tardée,
Puis dans le temple à Pasques saignera.
With his hand in a sling and his leg bandaged, the younger brother of
Calais will reach far. At the word of the watch, the death will be
delayed, then he will bleed at Easter in the Temple.
VIII 46
Pol mensolée mourra trois lieuës du rosne,
Fuis les deux prochains tarasc destrois :
Car mars fera le plus horrible trosne,
De coq & d'Aigle de France freres trois.
Paul the celibate will die three leagues from Rome, the two nearest flee
the oppressed monster. When Mars will take up his horrible throne, the
Cock and the Eagle, France and the three brothers.
VIII 47
Lac Trasmenien portera tesmoignage,
Des coniurez sarez dedans Perouse
Vn despolle contrefera le sage,
Tuant Tedesq de sterne & minuse.
Lake Trasimene will bear witness of the conspirators locked up inside
Perugia. A fool will imitate the wise one, killing the Teutons, destroying
and cutting to pieces.
VIII 48
Saturne en Cancer, Iupiter auec Mars,
Dedans Feurier Caldondon saluaterre.
Sault Castallon assaily de trois pars,
Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
Saturn in Cancer, Jupiter with Mars in February Chaldondon'salva
tierra. Sierra Morena besieged on three sides near Verbiesque, war and
mortal conflict.
VIII 49
Satur au beuf ioue en l'cau, Mars en fleiche,
Six de Feurier mortalité donra,
Ceux de Tardaigne à Bruge si grand breche,
Qu'à Pontereso chef Barbarin mourra.
Saturn in Taurus, Jupiter in Aquarius. Mars in Sagittarius, the sixth of
February brings death. Those of Tardaigne so great a breach at
Bruges, that the barbarian chief will die at Ponteroso.
VIII 50
La pestilence l'entour de Capadille,
Vne autre faim pres de Sagone s'appreste :
Le cheualier bastard de bon senille,
Au grand de Thunes fera trancher la teste.
The plague around Capellades, another famine is near to Sagunto; the
knightly bastard of the good old man will cause the great one of Tunis to
lose his head.
VIII 51
Le Bizantin faisant oblation,
Apres auoir Cordube à soy reprinse :
Son chemin long repos pamplation,
Mer passant proy par la Colongna prinse.
The Byzantine makes an oblation after having taken back Cordoba.
long rest on his road, the vines cut down, at sea the passing prey
captured by the Pillar.
A
VIII 52
Le roy de Bloys Auignom regner,
D'Amboise & seme viendra le long de Lyndre
Ongle à Poytiers sainctes aisles ruyner
Deuant Boni.
The king of Blois to reign in Avignon, from Amboise and Seme the length
of the Indre: claws at Poitiers holy wings ruined before Boni. . . .
VIII 53
Dedans Bologne voudra lauer ses fautes,
Il ne pourra au temple du soleil,
Il volera faisant chose si hautes,
En hierarchie n'en fut oncq vn pareil.
Within Boulogne he will want to wash away his misdeeds, he cannot at
the temple of the Sun. He will fly away, doing very great things: In the
hierarchy he had never an equal.
VIII 54
Soubs la couleur du traicté mariage,
Fait magnanime par grand Chyren selin,
Quintin, Arras recouurez au voyage
D'espagnols fait second banc macelin.
Under the color of the marriage treaty, a magnanimous act by the
Chyren Selin: St. Quintin and Arras recovered on the journey;
Spanish a second butcher's bench is made.
VIII 55
Entre deux fleuues se verra enserré,
Tonneaux & caques vnis à passer outre,
Huict ponts rompus chef à tant enferré,
Enfans parfaicts sont igulez en coultre.
He will find himself shut in between two rivers,
By the
casks and barrels joined
to cross beyond: eight bridges broken, their chief run through so many
times, perfect children's throats slit by the knife.
VIII 56
La bande foible le tertre occupera
Ceux du haut lieu feront horribles cris,
Le gros troupeau d'estre coin troublera,
Tombe pres D. nebro descouuers les escris.
The weak band will occupy the land, those of high places will make
dreadful cries. The large herd of the outer corner troubled, near
Edinburgh it falls discovered by the writings.
VIII 57
De souldat simple paruiendra en empire,
De robe courte paruiendra à la lonque
Vaillant aux armes en eglise ou plus pyre,
Vexer les prestres comme l'eau faict l'esponge.
From simple soldier he will attain to Empire, from the short robe he will
grow into the long. Brave in arms, much worse towards the Church, he
vexes the priests as water fills a sponge.
VIII 58
Regne en querelle aux freres diuisé,
Prendre les armes & le nom Britannique
Tiltre d'Anglican sera tard aduisé,
Surprins de nuict mener à l'air Gallique.
A kingdom divided by two quarreling brothers to take the arms and the
name of Britain. The Anglican title will be advised to watch
out, surprised by night ( the other is ), led to the French air.
VIII 59
Par deux fois haut, par deux fois mis à bas
L'orient aussi l'occident foiblira
Son aduersaire apres plusieurs combats,
Par mer chassé au besoing faillira.
Twice put up and twice cast down, the East will also weaken the
West. Its adversary after several battles chased by sea will fail at time
of need.
VIII 60
Premier en Gaule, premier en Romanie,
Par mer & terre aux Anglois & Paris,
Merueillex faits par celle grand meƒnie,
Violant Terax perdra le NORLARIS.
Premier en Gaule, premier en Romanie, Par mer & terre, aux Anglois &
Paris. Merueillex faits par celle grand meƒnie. Violant, tenax perdra le
NORLARIS.
Premier en Gaule, premier en Romanie, Par mer & terre aux Anglois &
Paris Merueillex faits par celle grand mesnie Violant, terax perdra le
Norlaris.
First in Gaul, first in Romania, over land and sea against the English and
Paris. Marvelous deeds by that great troop, violent, the wild beast will
lose Lorraine.
VIII 61
Iamais par le decouurement du iour
Ne paruiendra au signe sceptrifere
Que tous ses sieges ne soient en seiour,
Portant au coq don du Tag amifere.
Never by the revelation of daylight will he attain the mark of the scepter
bearer. Until all his sieges are at rest, bringing to the Cock the gift of
the armed legion.
VIII 62
Lors qu'on verra expiler le sainct temple,
Plus grand du Rhosne & sacres prophaner
Par eux naistra pestilence si ample,
Roy faict iniuste ne fera condamner.
Lors qu'on verra expiler le ƒain¢t, Temple,
Plus grand du Roƒne leur
ƒacrez profanez, Par eux naiƒtra peƒtilence ƒi ample, Roy fuit iniuƒte
ne fera condamner.
Lors qu'on voirra expiler le ƒaint temple Plus grand du Rhoƒne & ƒacres
profanez, Par eux naiƒtra peƒtilence ƒi ample. Roy fait iniuƒte ne fera
condamner.
When one sees the holy temple plundered, the greatest of the Rhône
profaning their sacred things; because of them a very great pestilence
will appear, the king, unjust, will not condemn them.
VIII 63
Quand l'adultere blessé sans coup aura
Meurdry la femme & le fils par despit,
Femme assoumée l'enfant estranglera :
Huict captifs prins, s'estouffer sans respit.
When the adulterer wounded without a blow will have murdered his wife
and son out of spite; his wife knocked down, he will strangle the
child; eight captives taken, choked beyond help.
VIII 64
Dedans les Isles les enfans transportez,
Les deux de sept seront en desespoir :
Ceux de terroüer en seront supportez,
Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir.
The infants transported into the islands, two out of seven will be in
despair. Those of the soil will be supported by it, the name 'shovel'
taken, the hope of the leagues fails.
VIII 65
Le vieux frustré du principal espoir,
Il paruiendra au chef de son empire :
Vingt mois tiendra le regne à grand pouuoir,
Tiran, cruel en delaissant vn pire.
The old man disappointed in his main hope, will attain to the leadership
of his Empire. Twenty months he will hold rule with great force, a
tyrant, cruel, giving way to one worse.
VIII 66
Quand l'escriture D. M. trouuée,
Et caue antique à lampe descouuerte,
Loy, Roy & Prince Vlpian esprouuée,
Pauillon Royne & Duc sous la couuerte.
When the inscription D.M. is found in the ancient cave, revealed by a
lamp. Law, the King and Prince Ulpian tried, the Queen and Duke in the
pavilion under cover.
VIII 67
Par. car. nersaf, à ruine grand discorde,
Ne l'vn ne l'autre n'aura election,
Nersaf du peuple aura amour & concorde,
Ferrare, Collonne grande protection :
Paris, Carcassone, France to ruin in great disharmony, neither one nor
the other will be elected. France will have the love and good will of the
people, Ferara, Colonna great protection.
VIII 68
Vieux Cardinal par le ieune deceu,
Hors de sa charge se verra desarmé,
Arles ne monstres double soit aperceu,
Et Liqueduct & le Prince embaumé.
The old Cardinal is deceived by the young one, he will find himself
disarmed, out of his position: Do not show, Arles, that the double is
perceived, both Liqueduct and the Prince embalmed.
VIII 69
Aupres du ieune se vieux Ange baisser,
Et le viendra sur monter à la fin :
Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser,
De trois deux l'vn huictiesme Seraphin.
Beside the young one the old angel falls, and will come to rise above him
at the end; ten years equal to most the old one falls again, of three two
and one, the eighth seraphim.
VIII 70
Il entrera viain, meschant, infame
Tyrannisant la Mesopotamie
Tous amis faict d'adulterine dame.
Terre horrible noir de phisomie.
He will enter, wicked, unpleasant, infamous,
tyrannizing over
Mesopotamia. All friends made by the adulterous lady,
dreadful and black of aspect.
VIII 71
Croistra le nombre si grand des Astronomes
Chassez, bannis & liures censurez,
L'an mil six cens & sept par sacre glomes,
Que nul aux sacres ne seront asseurez.
The number of astrologers will grow so great,
the land
that they will be driven
out, banned and their books censored. In the year 1607 by sacred
assemblies so that none will be safe from the holy ones.
VIII 72
Champ Perusin ô l'enorme deffaite
Et le conflict tout aupres de Rauenne
Passage sacre lors qu'on fera la feste,
Vainqueur vaincu cheual manger l'auenne.
Oh what a huge defeat on the Perugian battlefield and the conflict very
close to Ravenna. A holy passage when they will celebrate the
feast, the conqueror banished to eat horse meat.
VIII 73
Soldat Barbare le grand Roy frappera,
Iniustement non eslongné de mort,
L'auare mere du faict cause sera
Coniurateur & regne en grand remort.
The king is struck by a barbarian soldier, unjustly, not far from
death. The greedy will be the cause of the deed, conspirator and realm
in great remorse.
VIII 74
En terre neufue bien auant Roy entré
Pendant subges luy viendront faire acueil,
Sa perfidie aura tel rencontré,
Qu'aux citadins lieu de feste & recueil.
A king entered very far into the new land while the subjects will come to
bid him welcome; his treachery will have such a result that to the
citizens it is a reception instead of a festival.
VIII 75
Le pere & fils seront meurdris ensemble,
Le prefecteur dedans son pauillon
La mere à Tours du fils ventre aura enfle,
Cache verdure de fueilles papillon.
The father and son will be murdered together, the leader within his
pavilion. The mother at Tours will have her belly swollen with a son,
verdure chest with little pieces of paper.
a
VIII 76
Plus Macelin que Roy en Angleterre,
Lieu obscur nay par force aura l'empire :
Lasche sans foy sans loy seignera terre.
Son temps s'aproche si pres que ie souspire.
More of a butcher than a king in England, born of obscure rank will gain
empire through force. Coward without faith, without law he will bleed
the land; His time approaches so close that I sigh.
VIII 77
L'antechrist trois bien tost annichilez,
Vingt & sept ans sang durera sa guerre,
Les heretiques morts, captifs exilez,
Son corps humain eau rougie gresler terre.
The antichrist very soon annihilates the three, twenty-seven years his
war will last. The unbelievers are dead, captive, exiled; with blood,
human bodies, water and red hail covering the earth.
VIII 78
Vn Bragamas auec la langue torte
Viendra des dieux le sanctuaire,
Aux heretiques il ouurira la porte
En suscitant l'eglise militaire.
A soldier of fortune with twisted tongue will come to the sanctuary of the
gods. He will open the door to heretics and raise up the Church
militant.
VIII 79
Qui par fer pere perdra nay de Nonnaire
De Gorgon sur la fera sang perfetant,
En terre estrange fera si tout de taire,
Qui bruslera luy mesme & son entant.
He who loses his father by the sword, born in a Nunnery, upon this
Gorgon's blood will conceive anew; in a strange land he will do
everything to be silent, he who will burn both himself and his child.
VIII 80
Des innocens le sang de vefue & vierge.
Tant de maux faicts par moyen se grand Roge,
Saincts simulachres trempez en ardant cierge,
De frayeur craincte ne verra nul que boge.
The blood of innocents, widow and virgin, so many evils committed by
means of the Great Red One, holy images placed over burning
candles, terrified by fear, none will be seen to move.
VIII 81
Le neuf empire en desolation,
Sera changé du pole aquilonaire,
De la Sicile viendra l'emotion,
Troubler l'emprise à Philip. tributaire.
The new empire in desolation will be changed from the Northern
Pole. From Sicily will come such trouble that it will bother the
enterprise tributary to Philip.
VIII 82
Ronge long, sec faisant du bon vallet,
A la parfin n'aura que son congie,
Poignant poyson, & lettres au collet,
Sera saisi eschappé en dangie.
Thin tall and dry, playing the good valet in the end will have nothing but
his dismissal; sharp poison and letters in his collar, he will be seized
escaping into danger.
VIII 83
Le plus grand voile hors du port de Zara,
Prés de Bisance fera son entreprise.
D'ennemy perte & l'amy ne fera,
Le tiers à deux fera grand pille & prise.
The largest sail set out of the port of Zara,
near Byzantium will carry out
its enterprise. Loss of enemy and friend will not be,
both with great pillage and capture.
a third will turn on
VIII 84
Paterne aura de la Sicile crie,
Tous les aprests du goulphre de Trieste,
Qui s'entendra iusques à la Trina rie,
De tant de voiles fuy, fuy l'horrible peste.
Paterno will hear the cry from Sicily, all the preparations in the Gulf of
Trieste; it will be heard as far as Sicily
dreaded pestilence !
flee oh, flee, so may sails, the
VIII 85
Entre Bayonne & à sainct Iean de Lux,
Sera pose de Mars la promottoire :
Aux Hanis d'Aquilon Nanar hostera lux,
Puis suffoqué au lict sans adiutoire.
Between Bayonne and St. Jean de Luz will be placed the promontory of
Mars. To the Hanix of the North, Nanar will remove the light, then
suffocate in bed without assistance.
VIII 86
Par Arnani Tholoser Ville Franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe riuiere, Hutin par pont la planque,
Bayonne entrer tous Bichoro criant.
Through Emani, Tolosa and Villefranche, an infinite band through the
mountains of Adrian. Passes the river, Cambat over the plank for a
bridge, Bayonne will be entered all crying Bigoree.
VIII 87
Mort conspirée viendra en plein effect,
Charge donnée & voyage de mort.
Esleu, creé, receu, par siens deffaict,
Sang d'innocence deuant soy par remort.
Mort conƒpirée viendra en plein effe¢t. Charge donnée & voyage de
mort. Esleu, creé, receu. par ƒiens defait. Sang d'innocence deuant ƒoy
par remord.
Mort conƒpirée viendra en plain effet, Charge donnée & voyage de mort
: Eƒleu, creé, receu, per ƒiens deffaict, Sang d'innocent deuant ƒoy par
remort.
A death conspired will come to its full effect, the charge given and the
voyage of death. Elected, created, received ( then ) defeated by its
followers, in remorse the blood of innocence in front of him.
VIII 88
Dans la Sardaigne vn noble Roy viendra,
Qui ne tiendra que trois ans le Royaume,
Plusieurs couleurs auec soy conioindra,
Luy mesme apres soin sommeil marrit scome.
A noble king will come to Sardinia, who will only rule for three years in
the kingdom. He will join with himself several colors; he himself, after
taunts, care spoils slumber.
VIII 89
Pour ne tomber entre mains de son oncle,
Qui les enfans par regner trucidez,
Orant au peuple mettant pied sur Peloncle
Mort & traisné entre cheuaux bardez.
In order not to fall into the hands of his uncle who slaughtered his
children in order to reign. Pleasing with the people, putting his foot on
Peloncle, dead and dragged between armored horses.
VIII 90
Quand des croisez vn trouué de sens trouble
En lieu du sacre verra vn bœuf cornu
Par vierge porc son lieu lors sera comble,
Par Roy plus ordre ne sera soustenu.
When those of the cross are found their senses troubled, in place of
sacred things he will see a horned bull, through the virgin the pig's place
will then be filled, order will no longer be maintained by the king.
VIII 91
Frimy les champs de Rodanes entrées
Où les croisez seront presque vnis,
Les deux brassierez en pisces rencontrées,
Et vn grand nombre par deluge punis.
Entered among the field of the Rhône where those of the cross are
almost united, the two lands meeting in Pisces
punished by the flood.
and a great number
VIII 92
LOIN hors du regne, mis en hazard voyage :
Grand oƒt duira, pour ƒoy l'occupera.
Le Roy tiendra les ƒiens captifs hoƒtage.
A ƒon retour tout pays pillera.
Loin hors du regne mis en hazard voyage, Grand oƒt duira pour ƒoy
l'occupera, Le Roy tiendra les ƒiens captif oƒtage A ƒon retour tout
pays pillera.
Loin hors du regne mis en hazard voyage Grand ost duyra, pour soy
l'occupera, Le Roy tiendra les siens captif, ostage, A son retour tout
pays pillera.
Far distant from his kingdom, sent on a dangerous journey, he will lead
a great army and keep it for himself. The king will hold his people
captive and hostage, he will plunder the whole country on his return.
VIII 93
Sept mois sans plus obtiendra prelature
Par son decez grand scisme fera naistre :
Sept mois tiendra vn autre la preture,
Pres de Venise paix vnion renaistre.
For seven months, no longer, will he hold the office of prelate, through
his death a great schism will arise; for seven months another acts as
prelate near Venice, peace and union are reborn.
VIII 94
Deuant le lac où plus cher fut getté
De sept mois, & son ost desconfit
Seront Hispans par Albannois gastez,
Par delay perte en donnant le conflit.
In front of the lake where the dearest one was destroyed for seven
months and his army routed; Spaniards will be devastating by means of
Alba, through delay in giving battle, loss.
VIII 95
Le seducteur sera mis en la fosse,
Et estaché iusques à quelque temps,
Le clerc vny le chef auec sa crosse
Pycante droite attraira les contens.
The seducer will be placed in a ditch and will be tied up for some
time. The scholar joins the chief with his cross. The sharp right will
draw the contented ones.
VIII 96
La Synagogue sterile sans nul fruit
Sera receuë entre les infideles
De Babylon la fille du porsuit
Misere & triste luy trenchera les aisles.
The sterile synagogue without any fruit, will be received by the
infidels, the daughter of the persecuted (man) of Babylon, miserable
and sad, they will clip her wings.
VIII 97
Aux fins du Var changer le Pompotans,
Prés du riuage les trois beaux enfans naistre,
Ruyne au peuple par aage competans
Regne au pays charger plus croistre.
At the end of the Var the great powers change; near the bank three
beautiful children are born. Ruin to the people when they are of age;
the country the kingdom is seen to grow and change more.
VIII 98
Des gens d'Eglise sang sera espanché,
Comme de l'eau en si grande abondance
Et d'vn long temps ne sera restranché
Ve vë au clerc ruy & doleance.
in
Des gens d'Eƒgliƒe ƒang ƒera eƒpanché Comme de l'eau, en ƒi grande
abondance, Que d'vn long temps ne ƒera reƒtanché. Vé, vé au Clerc
ruine & doleance.
Des gens d'Egliƒe ƒang ƒera eƒpanché, Comme de l'eau en ƒi grande
abondance : Et d'vn long-temps ne ƒera retranché, Ve, ve au clerc
ruine & doleance.
Of the church men the blood will be poured forth as abundant as water
in (amount); for a long time it will not be restrained, woe, woe, for the
clergy ruin and grief.
VIII 99
Par la puissance des trois Roys temporels,
En autre lieu sera mis le saint siege :
Où la substance de l'esprit corporel,
Sera remis & receu pour vray siege.
Through the power of three temporal kings, the sacred seat will be put
in another place, where the substance of the body and the spirit will be
restored and received as the true seat.
VIII 100
Pour l'abondance de l'arme respanduë
Du haut en bas par le bas au plus haut
Trop grande foy par ieu vie perduë,
De soif mourir par habondant deffaut.
By the great number of tears shed, from top to bottom and from the
bottom to the very top, a life is lost through a game with too much
faith, to die of thirst through a great deficiency.
VIIIa 1
Eront confus plusieurs de leurs attente,
Aux habitans ne sera pardonné,
Qui bien pensoient perseuerer l'attente
Mais grand loisir ne leur sera donné.
VIIIa 2
Plusieurs viendront, & parleront de paix
Entre Monarques & seigneurs bien puissans,
Mais ne sera accordé de si prés,
Que ne se rendent plus qu'autres obeissans,
VIIIa 3
Las quelle fureur! helas quelle pitié,
Il u aura entre beaucoup de gens!
On ne vit onc vne telle amitié,
Qu'auront les loups à courir diligens.
VIIIa 4
Beaucoup de gens voudront parlementer
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre,
On ne voudra en rien les escouter,
Helas! si Dieu n'enuoye paix en terre.
VIIIa 5
Plusieurs secours viendront de tous costez,
De gens loingtains qui voudront resister :
Ils seront tout à coup bien hastez,
Mais ne pourront pour ceste heure assister.
VIIIa 6
Las quel desir ont Princes estrangers!
Garde toy bien qu'en ton pays ne vienne
Il y auroit de terribles dangers
En maints contrées, mesme en la Vienne.
CENTURIE 9
23/06/2014 17:59:00
DAns la maison du traducteur de Bourc
Seront les lettres trouuées sur la table,
Borgne, roux blanc, chenu tiendra de cours,
Qui changera au nouueau Connestable.
Century 9 - Quatrain 1
Du hault du mont Auentin voix ouye,
Vuidez, vuidez de tous les deux costez,
Du sang des rouges sera l'ire assomie,
D'Arimin Prato, Columna debotez.
Century 9 - Quatrain 2
IX 1
DAns la maison du traducteur de Bourc
Seront les lettres trouuées sur la table,
Borgne, roux blanc, chenu tiendra de cours,
Qui changera au nouueau Connestable.
In the house of the translator of Bourg, The letters will be found on the
table, One-eyed, red-haired, white, hoary-headed will hold the
course, Which will change for the new Constable.
IX 2
Du hault du mont Auentin voix ouye,
Vuidez, vuidez de tous les deux costez,
Du sang des rouges sera l'ire assomie,
D'Arimin Prato, Columna debotez.
From the top of the Aventine hill a voice heard, Be gone, be gone all of
you on both sides: The anger will be appeased by the blood of the red
ones, From Rimini and Prato, the Colonna expelled.
IX 3
La magna vaqua à Rauenne grand trouble,
Conduicts par quinze enserrez à Fornase :
A Rome naistra deux monstres à teste double,
Sang, feu, deluge, les plus grands à l'espase.
The "great cow" at Racenna in great trouble, Led by fifteen shut up at
Fornase: At Rome there will be born two double-headed
monsters, Blood, fire, flood, the greatest ones in space.
IX 4
L'an ensuyuant descouuerts par deluge,
Deux chefs esleuz, le premier ne tiendra
De fuyr ombre à l'vn d'eux le refuge,
Saccagée case qui premier maintiendra.
The following year discoveries through flood, Two chiefs elected, the first
one will not hold: The refuge for the one of them fleeing a shadow, The
house of which will maintain the first one plundered.
IX 5
Tiers doibt du pied au premier semblera
A vn nouueau Monarque de bas haut
Qui Pyse & Luques Tyran occupera
Du precedent corriger le deffault.
The third toe will seem first To a new monarch from low high, He who
will possess himself as a Tyrant of Pisa and Lucca, To correct the fault of
his predecessor.
IX 6
Par la Guyenne infinité d'Anglois
Occuperont par nom d'Anglaquitaine
Du Languedoc I palme Bourdelois.
Qu'ils nommeront apres Barboxitaine.
An infinity of Englishmen in Guienne Will settle under the name of
Anglaquitaine: In Languedoc, Ispalme, Bordelais, Which they will name
after Barboxitaine.
IX 7
Qui ouurira le monument trouué,
Et ne viendra le serrer proprement,
Mal luy viendra, & ne pourra prouué
Si mieux doit estre Roy Breton ou Normand.
He who will open the tomb found, And will come to close it
promptly, Evil will come to him, and one will be unable to prove,
would be better to be a Breton or Norman King.
IX 8
Puisnay Roy fait son pere mettre à mort,
Apres conflict de mort tres-inhonneste :
If it
Escrit trouué soubson donra remort,
Quand loup chassé pose sur la couchette.
The younger son made King will put his father to death, After the conflict
very dishonest death: Inscription found, suspicion will bring
remorse, When the wolf driven out lies down ion the bedstead.
IX 9
Quand lampe ardante de feu inextinguible
Sera trouuée au temple des Veƒtales,
Enfant trouué. feu. eau paƒƒant par crible,
Niƒme eau perir. Tholoƒe choir les hales.
Quand lampe ardente de feu inextinguible Sera trouue au temple des
Veƒtales : Enfant trouué feu, eau paƒƒant par crible : Perir eau,
Nysmes, Tholoƒe cheoir les alles.
Quand lampe ardente de feu inextinguible Sera trouuée au temple des
Vestales, Enfant trouué, feu, eau passant par crible : Nismes eau perir.
Tholose cheoir les hales.
When the lamp burning with inextinguishable fire Will be found in the
temple of the Vestals: Child found in fire, water passing through the
sieve: To perish in water Nîmes, Toulouse the markets to fall.
IX 10
Moyne moynesse d'enfant mort exposé,
Mourir par ourse & rauy par verrier.
Par Fois & Pamyes le camp sera posé
Contre Tholose Carcas dresser forrier.
The child of a monk and nun exposed to death, To die through a shebear, and carried off by a boar, The army will be camped by Foix and
Pamiers, Against Toulouse Carcassonne the harbinger to form.
IX 11
Le iuste à tort à mort l'on viendra mettre
Publiquement, & du milieu estaint :
Si grande peste en ce lieu viendra naistre,
Que les iugeans fouyr seront contraints.
Wrongly will they come to put the just one to death, In public and in the
middle extinguished: So great a pestilence will come to arise in this
place, That the judges will be forced to flee.
IX 12
Le tant d'argent de Diane & Mercure
Les simulachres au lac seront trouuez :
Le figulier cherchant argille neufue
Luy & les siens d'or seront abbreuuez.
So much silver of Diana and Mercury, The images will be found in the
lake: The sculptor looking for new clay, He and his followers will be
steeped in gold.
IX 13
Les Exilez autour de la Solongne
Conduicts de nuict pour marcher en l'Auxois,
Deux de Modene truculent de Bologne.
Mis. descouuerts par feu de Burançois.
Les exilez autour de la Solongne Conduits de nui¢t pour marcher à
Lauxois, Deux de Modenne truculent de Bolongne, Mis deƒcouuerts par
feu de Burançois.
Les Exilez autour de la Solongne Conduits de nui¢t pour marcher en
Lauxois. Deux de Modene, truculant de Bologne Mis. decouuers par feu
de Burançois.
The exiles around Sologne, Led by night to march into Auxois, Two of
Modena for Bologna cruel, Placed discovered by the fire of Buzanais.
IX 14
Mis en planure chauderon d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux
Seront plongez, sans mal dit mal facteurs
Sept. fum. extaint au canon des borneaux.
Dyers' caldrons put on the flat surface, Wine, honey and oil, and built
over furnaces: They will be immersed, innocent, pronounced
malefactors, Seven of Bordeaux smoke still in the cannon.
IX 15
Prés de Parpan les rouges detenus,
Ceux du milieu parfondrez menez loing :
Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus,
Pour le Seigneur & Prelat de Bourboing.
Near Perpignan the red ones detained, Those of the middle completely
ruined led far off: Three cut in pieces, and five badly supported, For the
Lord and Prelate of Burgundy.
IX 16
De castel Franco sortira l'assemblée,
L'ambassadeur non plaisant fera scisme :
Ceux de Ribiere seront en la meslée,
Et au grand goulphre desnier ont l'entrée.
Out of Castelfranco will come the assembly,
The ambassador not
agreeable will cause a schism: Those of Riviera will be in the
squabble, And they will refuse entry to the great gulf.
IX 17
Le tiers premier pis que ne fit Neron,
Vuidez vaillant que sang humain respandre
R'édifier fera le forneron,
Siècle d'or, mort, nouueau Roy grand esclandre.
The third one first does worse than Nero, How much human blood to
flow, valiant, be gone: He will cause the furnace to be rebuilt,
Age dead, new King great scandal.
Golden
IX 18
Le lys Dauffois portera dans Nansi,
Iusques en Flandres Electeur de l'Empire,
Neufue obturée au grand Montmorency,
Hors lieux prouez deliure à clere peyne.
The lily of the Dauphin will reach into Nancy, As far as Flanders the
Elector of the Empire: New confinement for the great
Montmorency, Outside proven places delivered to celebrated
punishment.
IX 19
Dans le milieu de la forest Mayenne,
Sol au Lyon la foudre tombera,
Le grand bastard yssu du grand du Maine,
Ce iour Fougeres pointe en sang entrera.
In the middle of the forest of Mayenne, Lightning will fall, the Sun in
Leo: The great bastard issued from the great one Maine, On this day a
point will enter the blood of Fougères.
IX 20
De nuict viendra par la forest de Reines,
Deux pars voltorte Herne la pierre blanche,
Le moine noir en gris dedans Varennes
Esleu cap. cause tempeste, feu, sang tranche.
By night will come through the forest of Reines,
Two couples roundabout
route Queen the white stone, The monk king in gray in
Varennes: Elected Capet causes tempest, fire, blood, slice.
IX 21
Au temple haut de Bloys sacre Salonne,
Nuict pont de Loyre, Prelat, Roy pernicant :
Cuiseur victoire aux marests de la Lone,
D'où prelature de blancs abormeant.
At the tall temple of Saint-Solenne at Blois, Night Loire bridge, Prelate,
King killing outright: Crushing victory in the marshes of the
pond, Whence prelacy of whites miscarrying.
IX 22
Roy & sa court au lieu de langue halbe,
Dedans le temple vis à vis du palais
Dans le iardin Duc de Mantor & d'Albe,
Albe & Mantor poignard langue & palais.
The King and his court in the place of cunning tongue, Within the temple
facing the palace: In the garden the Duke of Mantua and Alba, Alba
and Mantua dagger tongue and palace.
IX 23
Puisnay ioüant au fresch dessous la tonne,
Le haut du toict du milieu sur la teste :
Le pere Roy au temple sainct Solonne,
Sacrifiant sacrera fum de feste.
The younger son playing outdoors under the arbor, The top of the roof in
the middle on his head, The father King in the temple of SaintSolonne, Sacrificing he will consecrate festival smoke.
IX 24
Sur le palais au rocher des fenestres
Seront rauis les deux petits royaux,
Passer aurelle Luthece Denis cloistres,
Nonnain, mallods aualler verts noyaux.
Upon the palace at the balcony of the windows, The two little royal ones
will be carried off: To pass Orléans, Paris, abbey of Saint-Denis, Nun,
wicked ones to swallow green pits.
IX 25
Passant les Ponts venir prés des rosiers,
Tard arriué plustost qu'il cuydera,
Viendront les noues Espagnols à Besiers,
Qui icelle chasse emprinse cassera.
Crossing the bridges to come near the Roisiers, Sooner than he thought,
he arrived late. The new Spaniards will come to Béziers, So that this
chase will break the enterprise.
IX 26
Nice sortie sur nom des lettres aspres,
La grande cappe fera present non sien :
Proche de vultry aux murs de vertes capres
Apres plombim le vent à bon essien.
Departed by the bitter letters the surname of Nice, The great Cappe will
present something, not his own; Near Voltai at the wall of the green
columns, After Piombino the wind in good earnest.
IX 27
De bois la garde, vent clos rond pont sera,
Haut le receu frappera le Dauphin,
Le vieux teccon bois vnis passera,
Passant plus outre du Duc le droict confin.
The forester, the wind will be close around the bridge, Received highly,
he will strike the Dauphin. The old craftsman will pass through the
woods in a company, Going far beyond the right borders of the Duke.
IX 28
Voille Symacle pour Massiliolique,
Dans Venise port marcher aux Pannons :
Partir du goulfre & Synus Illyrique,
Vast à Socille, Ligurs coups de canons.
The Allied fleet from the port of Marseilles, In Venice harbor to march
against Hungary. To leave from the gulf and the bay of
Illyria, Devastation in Sicily, for the Ligurians, cannon shot.
IX 29
Lors que celuy qu'à nul ne donne lieu,
Abandonner voudra lieu prins non prins :
Feu nef par saignes, bitument à Charlieu,
Seront Quintin Balez reprins.
When the man will give way to none, Will wish to abandon a place
taken, yet not taken; Ship afire through the swamps, bitumen at
Charlieu, St. Quintin and Calais will be recaptured.
IX 30
Au port de Pvola & de sainct Nicolas,
Peril Normande au goulfre Phanatique
Cap. de Bisance rues crier helas,
Secors de Gaddes & du grand Philippique.
At the port of Pola and of San Nicolo, A Normand will punish in the Gulf
of Quarnero: Capet to cry alas in the streets of Byzantium, Help from
Cadiz and the great Philip.
IX 31
Le tremblement de terre à Mortara,
Cassich sainct Georges à demy perfondrez,
Paix assoupie, la guerre esueillera,
Dans temple à Pasques abysmes enfondrez.
The tin island of St. George half sunk; Drowsy with peace, war will
arise, At Easter in the temple abysses opened.
IX 32
De fin porphire profond collon trouuée
Dessous la laze escripts capitolin :
Os poil retors Romain force prouuée,
Classe agiter au port de Methelin.
A deep column of fine porphyry is found, Inscriptions of the Capitol
under the base; Bones, twisted hair, the Roman strength tried, The
fleet is stirred at the harbor of Mitylene.
IX 33
Hercules Roy de Rome & d'Annemarc,
De Gaule trois Guion surnommé,
Trembler l'Itale & l'vnde de sainct Marc,
Premier sur tous Monarque renommé.
Hercules King of Rome and of "Annemark,"
With the surname of the
chief of triple Gaul, Italy and the one of St. Mark to tremble,
monarch renowned above all.
First
IX 34
La part sous mary sera mitré,
Retour conflict passera sur la thuille :
Par cinq cens vn trahyr sera tiltré,
Narbon & Saulce par contaux auons d'huille.
The single part afflicted will be mitered, Return conflict to pass over the
tile: For five hundred one to betray will be titled
we have oil for knives.
Narbonne and Salces
IX 35
Et Ferdinand blonde sera descorte,
Quitter la fleur, suyure le Macedon,
Au grand besoing defaillira sa routte,
Et marchera contre le Myrmiden.
And fair Ferdinand will be detached, To abandon the flower, to follow the
Macedonian: In the great pinch his course will fail, And he will march
against the Myrmidons.
IX 36
Vn grand Roy prins entre les mains d'vn ieune
Non loin de Pasques, confusion, coup cultre,
Perpet. cattif temps! que foudre en la hune
Trois freres lors se blesseront, & murtre.
A great King taken by the hands of a young man, Not far from Easter
confusion knife thrust: Everlasting captive times what lightning on the
top, When three brothers will wound each other and murder.
IX 37
Pont & molins en Decembre versez
En si hault lieu montera la Garonne :
Murs, edifice, Tholose renuersez,
Qu'on ne sçaura son lieu autant matronne.
Bridge and mills overturned in December, The Garonne will rise to a very
high place: Walls, edifices, Toulouse overturned, So that none will
know his place like a matron.
IX 38
L'entrée de Blaye par Rochelle & l'Anglois,
Passera outre le grand Aemathien,
Non loing d'Agen attendra le Gaulois,
Secours Narbonne deceu par entretien.
The entry at Blaye for La Rochelle and the English, The great
Macedonian will pass beyond: Not far from Agen will wait the
Gaul, Narbonne help beguiled through conversation.
IX 39
En Arbissel à Veront & Carcari,
De nuict conduicts par Sauone attraper,
Le vif Gascon Turby, & la Scerry,
Derrier mur vieux & neuf palais gripper.
In Albisola to Veront and Carcara, Led by night to seize Savona: The
quick Gascon La Turbie and L'Escarène: Behind the wall old and new
palace to seize.
IX 40
Prés de Quintin dans la forest bourlis,
Dans l'Abbaye seront Flamans ranchés :
Les deux puisnais de coups my estourdis,
Suitte oppressée & garde tous achés.
Near Saint-Quintin in the forest deceived, In the Abbey the Flemish will
be cut up: The two younger sons half-stunned by blows, The rest
crushed and the guard all cut to pieces.
IX 41
Le grand Chyren soy saisir d'Auignom,
De Rome lettres en miel plein d'amertume
Lettre ambassade partir de Chanignon,
Carpentras prins par duc noir rouge plume.
The great "Chyren" will seize Avignon, From Rome letters in honey full of
bitterness: Letter and embassy to leave from Chanignon, Carpentras
taken by a black duke with a red feather.
IX 42
De Barcelonne, de Gennes & Venise,
De la Secille peste Monet vnis,
Contre Barbare classe prendront la vise,
Barbar poulsé bien loing iusqu'à Thunis.
From Barcelona, from Genoa and Venice, From Sicily pestilence Monaco
joined: They will take their aim against the Barbarian fleet, Barbarian
driven 'way back as far as Tunis.
IX 43
Proche à descendre l'armée Crucigere,
Sera guettée par les Ismaëlites,
De tous costez batus par nef Rauier,
Prompt assaillis de dix galeres eslites.
On the point of landing the Crusader army Will be ambushed by the
Ishmaelites, Struck from all sides by the ship Impetuosity, Rapidly
attacked by ten elite galleys.
IX 44
Migrés, migrés de Genefue trestous,
Saturne d'or en fer se changera,
Le contre Raypoz exterminera tous,
Auant l'aruent le Ciel signes fera.
Leave, leave Geneva every last one of you, Saturn will be converted
from gold to iron, Raypoz will exterminate all who oppose him, Before
the coming the sky will show signs.
IX 45
Ne ƒera ƒoul iamais de demander.
Grand MENDOSVS obtiendra ƒon empire.
Loin de la Cour fera contremander
Piedmont, Picar. Paris, Tyrren le pire.
Ne ƒera ƒaoul iamais de demander, Grand Mendoƒus obtiendra ƒon
empire : Loin de la Gour fera contrc-mander, Pymont, Picart, Paris,
Tyrten le pire.
Ne sera soul iamais de demander, Grand Mendosvs obtiendra son
empire Loing de la court fera contremander, Piedmont, Picart, Paris
Tyrhen le pire.
None will remain to ask, Great Mendosus will obtain his dominion: Far
from the court he will cause to be countermanded Piedmont, Picardy,
Paris, Tuscany the worst.
IX 46
Vuydez, fuyez de Tholose les rouges
Du sacrifice faire expiation,
Le chef du mal dessous l'ombre des courges
Mort estrangler carne omination.
Be gone, flee from Toulouse ye red ones, For the sacrifice to make
expiation: The chief cause of the evil under the shade of
pumpkins: Dead to strangle carnal prognostication.
IX 47
Les soulz signez d'indigne deliurance,
Et de la multe auront contre aduis,
Change monarque mis en perille pence,
Serrez en cage se verront vis à vis.
The undersigned to an infamous deliverance, And having contrary advice
from the multitude: Monarch changes put in danger over thought, Shut
up in a cage they will see each other face to face.
IX 48
La grand' cite d'Occean maritime,
Enuironnée de marets en cristal :
Dans le solstice hyemal & la prime,
Sera tentée de vent espouuental.
The great city of the maritime Ocean, Surrounded by a crystalline
swamp: In the winter solstice and the spring, It will be tried by frightful
wind.
IX 49
Grand & Bruceles marcheront contre Anuers
Senat de Londres mettront à mort leur Roy
Le sel & vin luy seront à l'enuers,
Pour eux auoir le regne en desarroy.
Ghent and Brussels will march against Antwerp, The Senate of London
will put to death their King: Salt and wine will overthrow him, To have
them the realm turned upside down.
IX 50
Mendosvs tost viendra à son haut regne,
Mettant arriere vn peu le Norlaris.
Le Rouge blesme, le masle à l'interregne.
Le ieune crainte & frayeur Barbaris.
Mendosus will soon come to his high realm, Putting behind a little the
Lorrainers: The pale red one, the male in the interregnum, The fearful
youth and Barbaric terror.
IX 51
Contre les rouges sectes se banderont,
Feu, eau, fer, corde par paix se minera,
Au point mourir ceux qui machineront,
Fors vn que monde sur tout ruynera.
Against the red ones sects will conspire, Fire, water, steel, rope through
peace will weaken: On the point of dying those who will plot, Except
one who above all the world will ruin.
IX 52
La paix s'approche d'vn coƒté & la querre :
Oncques ne fut la pourƒuite ƒi grande.
Plaindre homme femme, ƒang innocent par terre,
Et ce ƒera de France à toute bande.
La paix s'approche d'vn coƒté, & la querre, Oncques ne fut la pourƒuite
ƒi grande : Plaindre homme, femme, ƒang innocent par terre, Et ce
ƒera de France à toute bande.
La paix s'approche d'vn costé & la querre Oncques ne fut la poursuite si
grande, Plaindre homme, femme, sang innocent par terre Et ce sera de
France à toute bande.
Peace is nigh on one side, and war, Never was the pursuit of it so
great: To bemoan men, women innocent blood on the land, And this
will be throughout all France.
IX 53
Le Neron ieune dans les trois cheminées
Fera de paiges vifs pour ardoir ietter,
Heureux qui loing sera de tels menées,
Trois de son sang le feront mort guetter.
The young Nero in the three chimneys Will cause live pages to be thrown
to burn: Happy those who will be far away from such practices, Three
of his blood will have him ambushed to death.
IX 54
Arriuera au port de Corsibonne,
Prés de Rauenne qui pillera la dame,
En mer profonde legat de la Vlisbonne
Sous roc cachez rauiront septante ames.
There will arrive at Porto Corsini, Near Ravenna, he who will plunder the
lady: In the deep sea legate from Lisbon, Hidden under a rock they will
carry off seventy souls.
IX 55
L'horrible guerre qu'en l'Occident s'appreƒte,
L'an enƒuiuant viendra la peƒtilence
Si fort horrible qne ieune, vieux ne beƒte,
Sang, feu, Mercure, Mars, Iupiter en France.
L'horrible guerre qu'en Occident s'appreƒte! L'an enƒuiuant viendra la
peƒtilence Si fort terrible, que ieune, vieil, ne beƒte. Sang, feu, Mercu.
Mars, Iupiter en France.
The horrible war which is being prepared in the West, The following year
will come the pestilence So very horrible that young, old, nor
beast, Blood, fire Mercury, Mars, Jupiter in France.
IX 56 55
L'horrible guerre qu'en Occident s'appreste!
L'an ensuiuant viendra la pestilence
Si fort terrible, que ieune, vieil, ne beste,
Sang, feu, Mercu. Mars, Iupiter en France.
IX 56
The army near Houdan will pass Goussainville,
And at Maiotes it will leave its mark:
In an instant more than a thousand will be converted,
Looking for the two to put them back in chain and firewood.
IX 57
Au lieu de Drvx vn Roy reposera,
Et cherchera loy changeant d'Anatheme,
Pendant le ciel si tresfort tonnera,
Portée neufue Roy tuera soy-mesme.
In the place of Drux a King will rest, And will look for a law changing
Anathema: While the sky will thunder so very loudly,
King will kill himself.
New entry the
IX 57 56
Camp pres de Noudam passera Goussan ville,
Et à Maiotes laissera son enseigne,
Conuertira en instant plus de mille,
Cherchant les deux remettre en chaine & legne.
IX 58
Au costé gauche à l'endroit de Vitri,
Seront guettez les trois rouges de France
Tous assoumez rouge, noir non meurdry,
Par les Bretons remis en asseurance.
On the left side at the spot of Vitry, The three red ones of France will be
awaited: All felled red, black one not murdered, By the Bretons
restored to safety.
IX 59
A la Ferté prendra la Vidame,
Nicol tenu rouge qu'auoit produit la vie,
La grand Loyse naistra que fera clame.
Donnant Bourgongne à Bretons par enuie.
At La Ferté-Vidame he will seize, Nicholas held red who had produced
his life: The great Louise who will act secretly one will be born, Giving
Burgundy to the Bretons through envy.
IX 60
Conflict Barbar en la Cornere noire,
Sang espandu trembler la Dalmatie,
Grand Ismaël mettra son promontoire,
Ranes trembler, secours Lusitanie.
Conflict Barbarian in the black Headdress, Blood shed, Dalmatia to
tremble: Great Ishmael will set up his promontory, Frogs to tremble
Lusitania aid.
IX 61
La pille faite à la coste marine,
Incita noua & parens amenez,
Plusieurs de Malte par le fait de Messine,
Estroit serrez seront mal guerdonnez.
The plunder made upon the marine coast, In Cittanova and relatives
brought forward: Several of Malta through the deed of Messina Will be
closely confined poorly rewarded.
IX 62
Au grand de Cheramonagora
Seront croisez par ranc tous attachez,
Le pertinax Oppi, & Mandragora,
Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.
To the great one of Ceramon-agora, The crusaders will all be attached
by rank, The long-lasting Opium and Mandrake, The Raugon will be
released on the third of October.
IX 63
Plainctes & pleurs, cris & grands hurlements
Prés de Narbon à Bayonne & en Foix
O quels horribles calamitez changemens,
Auant que Mars reuolu quelques fois.
Complaints and tears, cries and great howls, Near Narbonne at Bayonne
and in Foix: Oh, what horrible calamities and changes, Before Mars has
made several revolutions.
IX 64
L'Aemathion passer monts Pyrenées,
En Mars Narbon ne fera resistance,
Par mer & terre fera si grand menée,
Cap. n'ayant terre seure pour demeurance.
The Macedonian to pass the Pyrenees mountains, In March Narbonne
will not offer resistance: By land and sea he will carry on very great
intrigue, Capetian having no land safe for residence.
IX 65
Dedans le coing de Luna viendra rendre,
Où sera prins & mis en terre estrange,
Les fruicts immeurs seront à grand esclandre,
Grand vitupere, à l'vn grande loüange.
He will come to go into the corner of Luna, Where he will be captured
and put in a strange land: The unripe fruits will be the subject of great
scandal, Great blame, to one great praise.
IX 66
Paix, vnion sera & changement,
Estats, Offices, bas hault, & hault bien bas.
Dresser voyage, le fruict premier, torment,
Guerre cesser, ciuils proces, debats.
Paix, vnion ƒera & changement Eƒtats, offices. bas haut, & haut bien
bas. Dreƒƒer voyage. le fruit premier, torment. Guerre ceƒƒer. ciuils
procez, debats.
Paix, vnion ƒera & changement, Eƒtats, offices bas, haut, & haut bien
bas Dreƒƒer voyage, le frui¢t premier torment, Guerre ceƒƒer, ciuil
procez, debats.
There will be peace, union and change, Estates, offices, low high and
high very low: To prepare a trip, the first offspring torment, War to
cease, civil process, debates.
IX 67
Du hault des monts à l'entour de Dizére
Port à la roche Valent, cent assemblez
De chasteau neuf Pierre late en douzere,
Contre le Crest Romans foy assemblez.
From the height of the mountains around the Isère, One hundred
assembled at the haven in the rock Valence: From Châteauneuf,
Pierrelatte, in Donzère, Against Crest, Romans, faith assembled.
IX 68
Du mont Aymar sera noble obscurcie,
Le mal viendra au ioinct de Saone & Rosne,
Dans bois cachez soldats iour de Lucie,
Qui ne fut onc vn si horrible throsne.
The noble of Mount Aymar will be made obscure, The evil will come at
the junction of the Saône and Rhône: Soldiers hidden in the woods on
Lucy's day, Never was there so horrible a throne.
IX 69
Sur le mont de Bailly & la Bresle
Seront cachez de Grenoble les fiers,
Outre Lyon, Vien, eulx si grand gresle,
Langoult en terre n'en restera vn tiers.
One the mountain of Saint-Bel and L'Arbresle The proud one of Grenoble
will be hidden: Beyond Lyons and Vienne on them a very great
hail, Lobster on the land not a third thereof will remain.
IX 70
Harnois trenchans dans les flambeaux cachez
Dedans Lyon le iour du Sacrement,
Ceux de Vienne seront trestous hachez
Par les Cantons Latins. Masconneront.
Harnois trenchans dans les flambeaux cachez Dedans Lyon, le iour du
Sacrement, Cieux de Vienne ƒeront treƒtouz hachez, Par les cantons
Latins Maƒconnement.
Harnois tranchans dans les flambeaux cachez Dedans Lyon le iour du
Sacrement. Ceux de Vienne ƒeront treƒtous hachez Par les Cantons
Latins. Maƒcon ne ment.
Sharp weapons hidden in the torches. In Lyons, the day of the
Sacrament, Those of Vienne will all be cut to pieces, By the Latin
Cantons Mâcon does not lie.
IX 71
Aux liex sacrez animaux veu à trixe,
Auec celuy qui n'osera le iour,
A Carcassonne pour disgrace propice,
Sera posé pour plus ample seiour.
At the holy places animals seen with hair, With him who will not dare the
day: At Carcassonne propitious for disgrace, He will be set for a more
ample stay.
IX 72
Encor seront les saincts temples pollus,
Et expillez par Senat Tholosain,
Saturne deux trois siecles reuollus,
Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.
Again will the holy temples be polluted, And plundered by the Senate of
Toulouse: Saturn two three cycles completed, In April, May, people of
new leaven.
IX 73
Dans Fois entrez Roy ceiulee Turban,
Et regnera moins euolu Saturne,
Roy Turban blanc Bizance cœur ban,
Sol, Mars, Mercure prés la hurne.
The Blue Turban King entered into Foix, And he will reign less than an
evolution of Saturn: The White Turban King Byzantium heart
banished, Sun, Mars and Mercury near Aquarius.
IX 74
Dans la cité de Fert sod homicide,
Fait & fait multe beuf arant ne macter,
Retour encores aux honneurs d'Artemide,
Et à Vulcan corps morts sepulturer.
In the city of Fertsod homicide, Deed, and deed many oxen plowing no
sacrifice: Return again to the honors of Artemis, And to Vulcan bodies
dead ones to bury.
IX 75
De l'Ambraxie & du pays de Thrace,
Peuple par mer mal & secours Gaulois,
Perpetuelle en Prouence la trace,
Auec vestiges de leur coustume & loix.
From Ambracia and the country of Thrace People by sea, evil and help
from the Gauls: In Provence the perpetual trace, With vestiges of their
custom and laws.
IX 76
Auec le noir Rapax & sanguinaire,
Yssu du peaultre de l'inhumain Neron,
Emmy deux fleuues main gauche militaire,
Sera murtry par Ioyne chaulueron.
With the rapacious and blood-thirsty king, Issued from the pallet of the
inhuman Nero: Between two rivers military hand left, He will be
murdered by Young Baldy.
IX 77
Le regne prins le Roy conutera,
La dame prinse à mort iurez à sort,
La vie à Royne fils on desniera,
Et la pellix au fort de la consort.
The realm taken the King will conspire, The lady taken to death ones
sworn by lot: They will refuse life to the Queen and son, And the
mistress at the fort of the wife.
IX 78
La dame Grecque de beauté laydique,
Heureuse faicte de proces innumerable,
Hors translatée au regne Hispanique,
Captiue prinse mourir mort miserable.
The Greek lady of ugly beauty, Made happy by countless
suitors: Transferred out to the Spanish realm, Taken captive to die a
miserable death.
IX 79
Le chef de classe, par fraude stratageme,
Fera timides sortir de leurs galleres,
Sortis meurtris chef renieux de cresme,
Puis par l'embusche luy rendront le saleres.
The chief of the fleet through deceit and trickery Will make the timid
ones come out of their galleys: Come out, murdered, the chief
renouncer of chrism, Then through ambush they will pay him his wages.
IX 80
Le Duc voudra les siens exterminer,
Enuoyera les plus forts lieux estranges,
Par tyrannie Bize & Luc ruyner,
Puis les Barbares sans vin feront vendanges.
The Duke will want to exterminate his followers, He will send the
strongest ones to strange places: Through tyranny to ruin Pisa and
Lucca, Then the Barbarians will gather the grapes without vine.
IX 81
Le Roy rusé entendra ses embusches
De trois quartiers ennemis assaillir,
Vn nombre estrange larmes de coqueluches
Viendra Lemprin du traducteur faillir.
The crafty King will understand his snares, Enemies to assail from three
sides: A strange number tears from hoods,
translator will come to fail.
The grandeur of the
IX 82
Par le deluge & pestilence forte
LA cité grande de long temps assiegée,
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prinse, mains de nul oultragée.
By the flood and fierce pestilence, The great city for long besieged:
sentry and guard dead by hand,
The
Sudden capture but none wronged.
IX 83
Sol vingt de Taurus si fort terre trembler,
Le grand theatre remply ruinera,
L'air, ciel & terre obscurcir & troubler,
Lors l'infidele Dieu & saincts voguera.
Sun twentieth of Taurus the earth will tremble very mightily, It will ruin
the great theater filled: To darken and trouble air, sky and land, Then
the infidel will call upon God and saints.
IX 84
Roy exposé parfaira l'hecatombe,
Apres auoir trouué son origine,
Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe
D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.
The King exposed will complete the slaughter, After having discovered
his origin: Torrent to open the tomb of marble and lead, Of a great
Roman with Medusine device.
IX 85
Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
D'Agen tenans de Marmande & la Roole,
D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne,
Conflict aupres sainct Pol de Manseole.
To pass Guienne, Languedoc and the Rhône, From Agen holding
Marmande and La Réole: To open through faith the wall, Marseilles will
hold its throne, Conflict near Saint-Paul-de-Mausole.
IX 86
Du bourg Lareyne paruiêdrot droit à Chartes
Et feront prés du pont Anthoni pause.
Sept pour la paix cauteleux comme Martres
Feront entrée d'armée à Paris clause.
From Bourg-la-Reine they will come straight to Chartres, And near Pont
d'Antony they will pause: Seven crafty as Martens for peace, Paris
closed by an army they will enter.
IX 87
Par la forest de Touphon essartée,
Par hermitage sera posé le temple,
De Duc d'Estempes par sa ruse inuentée,
Du mont Lehori prelat donra exemple.
In the forest cleared of the Tuft, By the hermitage will be placed the
temple: The Duke of Étampes through the ruse he invented Will teach
a lesson to the prelate of Montlhéry.
IX 88
Calais, Arras secours à Theroanne,
Paix & semblant simulera l'escoute,
Soul de d'Alobrox descendre par Roane
Destornay peuple qui defera la routte.
Calais, Arras, help to Thérouanne, Peace and semblance the spy will
simulate: The soldiery of Savoy to descend by Roanne, People who
would end the rout deterred.
IX 89
Sept ans sera Philip, fortune prespere,
Rabaissera des Barbares l'effort.
Puis son mydi perplex, rebours affaire,
Ieune ogmion abysmera son fort.
Sept ans aura PHILIP fortune preƒpere. Rabaiƒƒera des Barbares
l'effort. Puis ƒon midy perplex, rebours affaire. Ieune Ogmion
abyƒmera ƒon fort.
Sept ans ƒera Philipp. fortune preƒpere, Rabaiƒƒera des Arabes
l'effort, Puis ƒon midy perplex, rebours affaire, Ieuƒne oignion
abiƒmera ƒon fort.
For seven years fortune will favor Philip, He will beat down again the
exertions of the Arabs: Then at his noon perplexing contrary
affair, Young Ogmios will destroy his stronghold.
IX 90
Vn grand Capitaine de la grand Germanie
Se viendra rendre par simulé secours
A Roy des Roys ayde de Pannonie,
Que sa reuolte fera de sang grand cours.
A captain of Great Germany Will come to deliver through false help To
the King of Kings the support of Pannonia, So that his revolt will cause a
great flow of blood.
IX 91
L'horrible peste Perynte & Nicopolle,
Le Chersonnez tiendra & Marceloyne,
La Thessalie vastera l'amphipolle,
Mal incogneu, & le refus d'Anthoine.
The horrible plague Perinthus and Nicopolis, The Peninsula and
Macedonia will it fall upon: It will devastate Thessaly and
Amphipolis, An unknown evil, and from Anthony refusal.
IX 92
Le Roy voudra dans cité neufue entrer
Par ennemis expugner l'on viendra
Captif libere faulx dire & perpetrer,
Roy dehors estre, loin d'ennemis tiendra.
The King will want to enter the new city, Through its enemies they will
come to subdue it: Captive free falsely to speak and act, King to be
outside, he will keep far from the enemy.
IX 93
Les ennemis du fort bien esloignez,
Par chariots conduict le bastion,
Par sur les murs de Bourges esgrongnez
Quand Hercules battra l'Haemathion.
The enemies very far from the fort, The bastion brought by
wagons: Above the walls of Bourges crumbled, When Hercules the
Macedonian will strike.
IX 94
Foibles galeres seront vnis ensemble,
Ennemis faux le plus fort en rempart :
Faible assaillies Vratislaue tremble,
Lubecq & Mysne tiendront barbare part.
Weak galleys will be joined together, False enemies the strongest on the
rampart: Weak ones assailed Bratislava trembles, Lübeck and Meissen
will take the barbarian side.
IX 95
Le nouueau faict conduira l'exercite,
Proche apamé iusqu'aupres du riuage,
Tendant secours de Millanoile eslite,
Duc yeux priue à Milanfer de cage.
The newly made one will lead the army, Almost cut off up to near the
bank: Help from the Milanais elite straining, The Duke deprived of his
eyes in Milan in an iron cage.
IX 96
Dans cité entrer exercit desniée,
Duc entrera par persuasion,
Aux foibles portes clam armée amenée,
Mettront feu, mort, de sang effusion.
The army denied entry to the city, The Duke will enter through
persuasion: The army led secretly to the weak gates, They will put it to
fire and sword, effusion of blood.
IX 97
De mer copies en trois parts diuisées,
A la seconde les viures failleront,
Desesperez cherchant champs Helisées,
Premiers en breches entrez victoire auront.
The forces of the sea divided into three parts, The second one will run
out of supplies, In despair looking for the Elysian Fields, The first ones
to enter the breach will obtain the victory.
IX 98
Les affligez par faute d'vn seul taint,
Contremenant à partie opposite,
Aux Lygonnois mandera aue contraint
Seront de rendre le grand chef de Molite.
Those afflicted through the fault of a single one stained, The
transgressor in the opposite party: He will send word to those of Lyons
that compelled They be to deliver the great chief of Molite.
IX 99
Vent Aquilon fera partir le siege,
Par murs ietter cendres, chaulx, & poussiere :
Par pluye apres qui leur fera bien piege,
Dernier secours encontre leur frontiere.
The "Aquilon" Wind will cause the siege to be raised, Over the walls to
throw ashes, lime and dust: Through rain afterwards, which will do them
much worse, Last help against their frontier.
IX 100
Naualle pugne nuict sera superée,
Le feu, aux naues à l'Occident ruine :
Rubriche neufue, la grand nef colorée,
Ire à vaincu, & victoire en bruine.
Naval battle night will be overcome, Fire in the ships to the West
ruin: New trick, the great ship colored, Anger to the vanquished, and
victory in a drizzle.
CENTURIE 10
23/06/2014 17:59:00
A L'ennemy, l'ennemy foy promise
Ne se tiendra, les captifs retenus:
Prins preme mort & le reste en chemise,
Donnant le reste pour estre secourus.
Century 10 - Quatrain 1
Voile gallere voil de nef cachera,
La grande classe viendra sortir la moindre
Dix naues proches le tourneront poulser,
Grande vaincue vnies à soy ioindre.
Century 10 - Quatrain 2
En apres cinq troupeau ne mettra hors
Vn fuytif pour Penelon laschera,
Faux murmurer secours venir par lors,
Le chef le siege lors abandonnera.
Century 10 - Quatrain 3
Sus la minuict conducteur de l'armée
Se sauuera subit esuanouy,
Sept ans apres la fame non blasmée,
A son retour ne dira oncq ouy.
Century 10 - Quatrain 4
X1
A l'ennemy, l'ennemy foy promiƒe
Ne ƒe tiendra, les captifs retenus :
Prins preme mort, & le reƒte en chemiƒe :
Damné le reƒte pour eƒtre ƒouƒtenus.
A l'ennemi l'ennemi foy promiƒe Ne ƒe tiendra. les captifs
retenus. Prins preme mort, & le reƒte en chemiƒe, Donnant le reƒte
pour eƒtre ƒecourus.
A L'ennemy, l'ennemy foy promise Ne se tiendra, les captifs retenus
: Prins preme mort, & le reste en chemise, Donnant le reste pour estre
secourus.
To the enemy, the enemy faith promised Will not be kept, the captives
retained: One near death captured, and the remainder in their
shirts, The remainder damned for being supported.
X2
Voile gallere voil de nef cachera,
La grande classe viendra sortir la moindre,
Dix naues proches le tourneront poulser,
Grande vaincue vnies à soy ioindre.
The ship's veil will hide the sail galley, The great fleet will come the
lesser one to go out: Ten ships near will turn to drive it back, The great
one conquered the united ones to join to itself.
X3
En apres cinq troupeau ne mettra hors
Vn fuytif pour Penelon laschera,
Faux murmurer secours venir par lors,
Le chef, le siege lors abandonnera.
After that five will not put out the flock,
A fugitive for Penelon he will
turn loose: To murmur falsely then help to come,
abandon the siege.
The chief will then
X4
Sus la minuict conducteur de l'armée
Se sauuera subit esuanouy,
Sept ans apres la fame non blasmée,
A son retour ne dira oncq ouy.
At midnight the leader of the army Will save himself, suddenly
vanished: Seven years later his reputation unblemished, To his return
they will never say yes.
X5
Albi & Castres feront nouuelle ligue,
Neuf Arriens Lisbon & Portugués,
Carcas, Tholose consumeront leur brigue,
Quand chef neuf monstre de Lauragués.
Albi and Castres will form a new league, Nine Arians Lisbon and the
Portuguese: Carcassonne and Toulouse will end their intrigue, When
the chief new monster from the Lauraguais.
X6
Sardon Nemans si hault desborderont,
Qu'on cuidera Deucalion renaistre,
Dans le colosse la plus part fuyront,
Vesta sepulchre feu estaint apparoistre.
The Gardon will flood Nîmes so high That they will believe Deucalion
reborn: Into the colossus the greater part will flee, Vesta tomb fire to
appear extinguished.
X7
Le grand conflit qu'on appreste à Nancy,
L'Aemathien dira tout ie soubmets,
L'Isle Britanne par vin, sel en solcy,
Hem. mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets.
The great conflict that they are preparing for Nancy, The Macedonian will
say I subjugate all: The British Isle in anxiety over wine and
salt, "Hem. mi." Philip two Metz will not hold for long.
X8
Index & poulse parfondera le front
De Senegalia le Comte à son fils propre
La Myrnamée par plusieurs de prin front
Trois dans sept iours blessez more.
With forefinger and thumb he will moisten the forehead, The Count of
Senigallia to his own son: The Venus through several of thin
forehead, Three in seven days wounded dead.
X9
De Castillon figuieres nour de brune,
De femme infame naistra souuerain prince
Surnom de chausses perhume luy posthume,
Onc Roy ne fut si pire en sa prouince.
In the Castle of Figueras on a misty day A sovereign prince will be born
of an infamous woman: Surname of breeches on the ground will make
him posthumous, Never was there a King so very bad in his province.
X 10
Tasche de murdre, enormes adulteres,
Grand ennemy de tout le genre humain
Que sera pire qu'ayeuls, oncles, ne peres
En fer, feu eau, sanguin & inhumain.
Stained with murder and enormous adulteries, Great enemy of the
entire human race: One who will be worse than his grandfathers, uncles
or fathers, In steel, fire, waters, bloody and inhuman.
X 10 11
Dessous Ionchere du dangereux passage
Fera passer le posthume sa bande,
Les monts Pyrens passer hors son bagage
De Parpignan couurira Duc à Tende.
X 11
At the dangerous passage below Junquera,
The posthumous one will have his band cross:
To pass the Pyrenees mountains without his baggage,
From Perpignan the duke will hasten to Tende.
X 12
Esleu en Pape, d'esleu sera mocqué,
Subit soudain esmeu prompt & timide,
Par trop bon doux à mourir prouoqué,
Crainte estainte la nuit de sa mort guide.
Elected Pope, as elected he will be mocked, Suddenly unexpectedly
moved prompt and timid: Through too much goodness and kindness
provoked to die, Fear extinguished guides the night of his death.
X 13
Soulz la pasture d'animaux ruminants
Par eux conduicts au ventre herbipolique
Soldats cachez, les armes bruit menants,
Non loing temptez de cité Antipolique.
Beneath the food of ruminating animals, led by them to the belly of the
fodder city: Soldiers hidden, their arms making a noise, Tried not far
from the city of Antibes.
X 14
Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes
Hardit timide, par crainte prins vaincu,
Accompagné de plusieurs putains blesmes
A Barcellonne aux chartreux conuaincu.
Urnel Vaucile without a purpose on his own, Bold, timid, through fear
overcome and captured: Accompanied by several pale
whores, Convinced in the Carthusian convent at Barcelona.
X 15
Pere Duc vieux d'ans & de soif chargé,
Au iour extreme fils desniant les guiere
Dedans le puis vif mort viendra plongé,
Senat au fil la mort longue & legere.
Father duke old in years and choked by thirst, On his last day his don
denying him the jug: Into the well plunged alive he will come up
dead, Senate to the thread death long and light.
X 16
Heureux au regne de France heureux de vie
Ignorant sang mort fureur & rapine,
Par non flateurs seras mis en enuie,
Roy desrobé trop de foy en cuisine.
Happy in the realm of France, happy in life, Ignorant of blood, death,
fury and plunder: For a flattering name he will be envied, A concealed
King, too much faith in the kitchen.
X 17
La Royne Ergaste voyant sa fille blesme,
Par vn regret dans l'estomach enclos,
Crys lamentables seront lors d'Angolesme,
Et au germain mariage forclos.
The convict Queen seeing her daughter pale, Because of a sorrow locked
up in her breast: Lamentable cries will come then from
Angoulême, And the marriage of the first cousin impeded.
X 18
Le ranc Lorrain fera place a Vandosme,
Le hault mis bas, & le bas mis en hault,
Le fils d'Hamon sera esleu dans Rome,
Et les deux grands seront mis en defaut.
The house of Lorraine will make way for Vendôme, The high put low, and
the low put high: The son of Mammon will be elected in Rome, And the
two great ones will be put at a loss.
X 19
Iour que sera par Royne saluéë,
Le iour apres le salut, la priere :
Le comte fait raison & valbuéë,
Par auant humble oncques ne fut si fiere.
X 20
Tous les amys qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mis mort & saccagé,
Biens publiez par fixe grand neanty,
Onc Romain peuple ne fut tant outragé.
All the friend who will have belonged to the party, For the rude in letters
put to death and plundered: Property up for sale at fixed price the great
one annihilated. Never were the Roman people so wronged.
X 21
Par le despit du Roy soustenant moindre
Sera meurdry luy resentant les bagues,
Le pere au fils voulant noblesse poindre
Fait comme à Perse iadis feirent les Magues.
Through the spite of the King supporting the lesser one, He will be
murdered presenting the jewels to him: The father wishing to impress
nobility on the son Does as the Magi did of yore in Persia.
X 22
Pour ne vouloir consentir au diuorce,
Qui puis apres sera cogneu indigne,
Le Roy des Isles sera chassé par force,
Mis à son lieu qui de Roy n'aura signe.
For not wishing to consent to the divorce, Which then afterwards will be
recognized as unworthy: The King of the Isles will be driven out by
force, In his place put one who will have no mark of a king.
X 23
Au peuple ingrat faictes les remonstrances,
Par lors l'armée se saisira d'Antibe,
Dans l'arc Monech feront les doleances,
Et à Freius l'vn l'autre prendra ribe.
The remonstrances made to the ungrateful people, Thereupon the army
will seize Antibes: The complaints will place Monace in the arch, And at
Fréjus the one will take the shore from the other
X 24
Le Captif prince aux Itales vaincu
Passera Gennes par mer iusqu'à Marseille,
Par grand effort des forens suruaincu
Sauf coup de feu, barril liqueur d'abeille.
The captive prince conquered in Italy Will pass Genoa by sea as far as
Marseilles: Through great exertion by the foreigners overcome, Safe
from gunshot, barrel of bee's liquor.
X 25
Par Nebro ouurir de Brisanne passage,
Bien esloignez el tago fara muestra,
Dans Pelligouxe sera commis l'outrage
De la grand dame assise sur l'orchestra.
Through the Ebro to open the passage of Bisanne, Very far away will the
Tagus make a demonstration: In Pelligouxe will the outrage be
committed, By the great lady seated in the orchestra.
X 26
Le successeur vengera son beau frere,
Occuper regne souz ombre de vengeance,
Occis ostacle son sang mort vitupere,
Long temps Bretagne tiendra auec la France.
The successor will avenge his brother-in-law, To occupy the realm under
the shadow of vengeance: Obstacle slain his blood for the death
blame, For a long time will Brittany hold with France.
X 27
Par le cinquiesme & vn grand Herculés
Viendront le temple ouurir de main bellique,
Vn Clement, Iule & Ascans reculés,
Lespe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.
Through the fifth one and a great Hercules They will come to open the
temple by hand of war: One Clement, Julius and Ascanius set back, The
sword, key, eagle, never was there such a great animosity.
X 28
Second & tiers qui font prime muƒique
Sera par Roy en honneur ƒublimée,
Par grace & maigre preƒque demy eticque
Rapport de Venus faux rendra deprimée.
Second & tiers qui font prime muƒique, Sera par Roy en honneur
ƒublimée. Par graƒƒe & maigre preƒque à demi etique Rapport de
Venus faux rendra deprimée.
Second & tiers qui font prime musique Sera par Roy en honneur
sublimée, Par grasse & maigre presque à demy eticque Rapport de
Venus faux rendra deprimée.
Second and third which make prime music By the King to be sublimated
in honor: Through the fat and the thin almost emaciated, By the false
report of Venus to be debased.
X 29
De Pol Mansol dans cauerne caprine
Caché & prins extraict hors par la barbe,
Captif mené comme beste mastine
Par Begourdans amenée prés de Tarbe.
In a cave of Saint-Paul-de-Mausole a goat Hidden and seized pulled out
by the beard: Led captive like a mastiff beast By the Bigorre people
brought to near Tarbes.
The day that she will be hailed as Queen, The day after the benediction
the prayer: The reckoning is right and valid, Once humble never was
one so proud.
X 30
Nepueu & sang du sainct nouueau venu,
Par le surnom soustient arcs & couuert
Seront chassez mis à mort chassez nu,
En rouge & noir conuertiront leur vert.
Nephew and blood of the new saint come, Through the surname he will
sustain arches and roof: They will be driven out put to death chased
nude, Into red and black will they convert their green.
X 31
Le sainct empire viendra en Germanie,
Ismaëlites trouueront lieux ouuerts.
Anes voudront aussi la Carmanie,
Les soustenans de terre tous couuerts.
The Holy Empire will come into Germany, The Ishmaelites will find open
places: The asses will want also Carmania, The supporters all covered
by earth.
X 32
Le grand empire chacun an deuoit estre,
Vn sur les autres le viendra obtenir,
Mais peu de temps sera son regne & estre,
Deux ans aux naues se pourra soustenir.
The great empire, everyone would be of it, One will come to obtain it
over the others: But his realm and state will be of short duration, Two
years will he be able to maintain himself on the sea.
X 33
La faction cruelle à robbe longue
Viendra cacher souz les pointus poignards
Saisir Florence le duc & lieu diphlongue,
Sa descouuerte par immeurs & flangnards.
The cruel faction in the long robe Will come to hide under the sharp
daggers: The Duke to seize Florence and the diphthong place, Its
discovery by immature ones and sycophants.
X 34
Gaulois qu'empire par guerre occupera,
Par son beau frere mineur sera trahy,
Par cheual rude voltigeant trainera,
Du fait le frere long temps sera hay.
The Gaul who will hold the empire through war, He will be betrayed by
his minor brother-in-law: He will be drawn by a fierce, prancing
horse, The brother will be hated for the deed for a long time
X 35
Puisnay royal flagrand d'ardant libide,
Pour se iouyr de cousine germaine
Habit de femme au temple d'Arthemide :
Allant murdry par incogneu du Marne.
The younger son of the king flagrant in burning lust To enjoy his first
cousin: Female attire in the Temple of Artemis, Going to be murdered
by the unknown one of Maine.
X 36
Apres le Roy du soucq guerres parlant,
L'isle Harmotique le tiendra à mespris :
Quelques ans bons rongeant vn & pillant
Par tyrannie à l'isle changeant pris.
Upon the King of the stump speaking of wars, The United Isle will hold
him in contempt: For several good years one gnawing and
pillaging, Through tyranny in the isle esteem changing.
X 37
L' aƒƒemblée grande pres du lac de Borget,
Se ralieront pres de Montmelian :
Marchans plus outre penƒif feront proger,
Chambry, Moraine combat ƒain¢t Iulian.
Grande aƒƒemblée pres du lac du Borget, Se rallieront pres de
Montmelian : Paƒƒants plus outre penƒifs feront proiet : Chambry,
Moriane. combat Saint-Iulian.
Grande assemblée prés du lac du Borget, Se rallieront prés de
Montmelian : Passants plus outre pensifs feront projet, Chambry
Moriant combat Sainct-Iulian.
The great assembly near the Lake of Bourget, They will meet near
Montmélian: Going beyond the thoughtful ones will draw up a
plan, Chambéry, Saint-Jean-de-Maurienne, Saint-Julien combat.
X 38
Amour alegre non loin pose le siege,
Au sainct barbar seront les garnisons,
Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
Pour peut rendus de l'armée aux Grisons.
Sprightly love lays the siege not far, The garrisons will be at the
barbarian saint: The Orsini and Adria will provide a guarantee for the
Gauls, For fear delivered by the army to the Grisons.
X 39
Premier fils vefue malheureux mariage,
Sans nuls enfans. deux iƒles en diƒcord.
Auant dixhuit incompetant eage.
De l'autre prés plus bas ƒera l'accord.
Premier fils vefue malheureux mariage, Sans nuls enfans deux Iƒles en
diƒcord : Auant dix-hui¢t incompetant aage, De l'autre pres plus bas
ƒera l'accord.
Premier fils vefue mal'heureux mariage, Sans nuls enfans deux Isles en
discord, Auant dixhuict incompetant eage, De l'autre prés plus bas sera
l'accord.
First son, widow, unfortunate marriage, Without any children two Isles in
discord: Before eighteen, incompetent age, For the other one the
betrothal will take place while younger.
X 40
Le ieune nay au regne Britannique,
Qu'aura le pere mourant recommandé,
Iceluy mort Lonole donra topique,
Et à son fils le regne demandé.
The young heir to the British realm, Whom his dying father will have
recommended: The latter dead Lonole will dispute with him, And from
the son the realm demanded.
X 41
En la frontiere de Caussade & Charlus,
Non gueres loing du fond de la valée,
De ville Franche musique à son de luths,
Enuironnez combouls & grand myttée.
On the boundary of Caussade and Caylus, Not at all far from the bottom
of the valley: Music from Villefranche to the sound of
lutes, Encompassed by cymbals and great stringing.
X 42
Le regne humain d'Angelique geniture,
Fera son regne paix vnion tenir,
Captiue guerre demy de sa closture,
Long temps la paix leur fera maintenir.
The humane realm of Anglican offspring, It will cause its realm to hold to
peace and union: War half-captive in its enclosure, For long will it
cause them to maintain peace.
X 43
Le trop bon temps, trop de bonté royale,
Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence.
Leger croira faux d'espouse loyale.
Luy mis à mort par sa beneuolence.
Too much good times, too much of royal goodness,
Ones made and
unmade, quick, sudden, neglectful: Lightly will he believe falsely of his
loyal wife, He put to death through his benevolence.
X 44
Par lors qu'vn Roy sera contre les siens,
Natif de Bloys subiuguera Ligures :
Mammel, Cordube & les Dalmatiens,
Des sept puis l'ombre à Roy estrennes & lemures.
When a King will be against his people, A native of Blois will subjugate
the Ligurians, Memel, Cordoba and the Dalmatians, Of the seven then
the shadow to the King, New Year’s money and ghosts.
X 45
L'ombre du regne de Nauarre non vray,
Fera la vie de sort illegitime :
La veu promis incertain de Cambray,
Roy Orleans donra mur legitime.
The shadow of the realm of Navarre untrue, It will make his life one of
fate unlawful: The vow made in Cambrai wavering, King Orléans will
give a lawful wall.
X 46
Vie sort mort de L'or vilaine indigne,
Sera de Saxe non nouueau electeur :
De Brunsuic mandra d'amour signe,
Faux le rendant au peuple seducteur.
In life, fate and death a sordid, unworthy man of gold, He will not be a
new Elector of Saxony: From Brunswick he will send for a sign of
love, The false seducer delivering it to the people.
X 47
De Bourze ville à la dame Guyrlande,
L'on mettra sus par la trahison faicte,
Le grand prelat de Leon par Formande,
Faux pellerins & rauisseurs deffaicte.
At the Garland lady of the town of Burgos, They will impose for the
treason committed: The great prelate of Leon through
Formande, Undone by false pilgrims and ravishers.
X 48
Du plus profond de l'Espagne enseigne,
Sortant du bout & des fins de l'Europe,
Toubles passant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bande sa grand troppe.
Banners of the deepest part of Spain, Coming out from the tip and ends
of Europe: Troubles passing near the bridge of Laigne, Its great army
will be routed by a band.
X 49
Iardin du monde aupres de cité neufue,
Dans le chemin des montagnes cauées,
Sera saisi & plongé dans la cuue,
Beuuant par force eaux soulphre enuenimées.
Garden of the world near the new city, In the path of the hollow
mountains: It will be seized and plunged into the Tub, Forced to drink
waters poisoned by sulfur.
X 50
La Meuse au iour terre de Luxembourg,
Descouurira Saturne & trois en lurne.
Montagne & plaine, ville, cité & bourg,
Lorrain deluge, trahison par grand hurne.
The Meuse by day in the land of Luxembourg, It will find Saturn and
three in the urn: Mountain and plain, town, city and borough, Flood in
Lorraine, betrayed by the great urn.
X 51
Des lieux plus bas du pays de Lorraine,
Seront des basses Allemagnes vnis,
Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne
Ey aux cantons se seront reünis.
Some of the lowest places of the land of Lorraine Will be united with the
Low Germans: Through those of the see Picards, Normans, those of
Main, And they will be joined to the cantons.
X 52
Au lieu où Laye & Scelde se marient,
Seront les nopces de long temps maniées,
Au lieu d'Anuers où la crappe charient,
Ieune vieillesse conforte intaminee.
At the place where the Lys and the Scheldt unite, The nuptials will be
arranged for a long time: At the place in Antwerp where they carry the
chaff, Young old age wife undefiled.
X 53
Les trois pellices de loing s'entrebatron,
La plus grand moindre demeurera à l'escoute;
Le grand Selin n'en sera plus patron,
Le nommera feu pelte blanche routte.
The three concubines will fight each other for a long time, The greatest
one the least will remain to watch: The great Selin will no longer be her
patron, She will call him fire shield white route.
X 54
Née en ce monde par concubine fertiue,
A deux hault mise par les tristes nouuelles,
Entre ennemis sera prinse captiue,
Et amenée à Malings & Bruxelles.
She born in this world of a furtive concubine, At two raised high by the
sad news: She will be taken captive by her enemies, And brought to
Malines and Brussels.
X 55
Les mal'heureuses nopces celebreront
En grande ioye mais la fin mal'heureuse :
Mary & mere nore desdaigneront,
Le Phybe mort, & nore plus piteuse.
The unfortunate nuptials will be celebrated In great joy but the end
unhappy: Husband and mother will slight the daughter-in-law, The
Apollo dead and the daughter-in-law more pitiful.
X 56
Prelat royal son baissant trop tiré,
Grand flux de sang sortira par sa bouche,
Le regne Anglicque par regne respiré,
Long temps mort vif en Tunis comme souche.
The royal prelate his bowing too low, A great flow of blood will come out
of his mouth: The Anglican realm a realm pulled out of danger,
long dead as a stump alive in Tunis.
For
X 57
Le subleué ne cognoistra son sceptre,
Les enfans ieunes des plus grands honnira :
Oncques ne fut vn plus ord cruel estre,
Pour leurs espouses à mort noir bannira.
The uplifted one will not know his scepter, He will disgrace the young
children of the greatest ones: Never was there a more filthy and cruel
being, For their wives the king will banish them to death.
X 58
A temps du dueil que le felin monarque,
Guerroyera le ieune Aemathien :
Gaule bransler, perecliter la barque,
Tenter Phossens au Ponant entretien.
In the time of mourning the feline monarch Will make war upon the
young Macedonian: Gaul to shake, the bark to be in
jeopardy, Marseilles to be tried in the West a talk.
X 59
Dedans Lyon vingt-cinq d'vne haltine,
Cinq Citoyens Germains, Breƒians, Latins :
Par deƒƒous nobles conduiront longue treine,
Et deƒcouuerts par abois de maƒtins.
Dedans Lyon vingt & cinq d'vne halaine, Cinq citoyens Germains,
Bressans, Latins, Par dessous noble conduiront longue traine, Et
descouuers par abbois de mastins.
Dedans Lyon vint & cinq d'vne haleine, Cinq citoyens Germains,
Breƒƒans, Latins, Par deƒƒous neble conduiront longue traine, Et
decouuerts par abois de maƒtins.
Within Lyons twenty-five of one mind, Five citizens, Germans, Bressans,
Latins: Under a noble one they will lead a long train, And discovered by
barks of mastiffs.
X 60
Ie pleure Nisse, Mannego, Pize, Gennes,
Sauone, Sienne, Capue, Modene, Malte :
Le dessus sang & glaiue par estrennes,
Feu, trembler terre, eau, mal'heureuse nolte.
I weep for Nice, Monaco, Pisa, Genoa, Savona, Siena, Capua, Modena,
Malta: For the above blood and sword for a New Year's gift, Fire, the
earth will tremble, water an unhappy reluctance.
X 61
Betta, Vienne, Emorre, Sacarbance,
Voudront liurer aux Barbares Pannone :
Par picque & feu, enorme violance,
Les coniurez descouuerts par matrone.
Betta, Vienna, Emorte, Sopron, They will want to deliver Pannonia to the
Barbarians: Enormous violence through pike and fire, The conspirators
discovered by a matron.
X 62
Prés de Sorbin pour assaillir Ongrie.
L'herault de Brudes les viendra aduertir,
Chef Bizantin, Sallon de Sclauonie,
A loy d'Arabes les viendra conuertir.
Near "Sorbia" to assail Hungary, The herald of "Brudes" (dark ones?) will
come to warn them: Byzantine chief, Salona of Slavonia, He will come
to convert them to the law of the Arabs.
X 63
Cydron, Raguse, la cité au sainct Hieron,
Reuerdira le medicant secours,
Mort fils de Roy par mort de deux heron,
L'Arabe, Ongrie feront vn mesme cours.
Cydonia, Ragusa, the city of St. Jerome, With healing help to grow green
again: The King's son dead because of the death of two heroes, Araby
and Hungary will take the same course.
X 64
Pleure Milan, pleure Lucques, Florence,
Que ton grand Duc sur le char montera,
Changer le siege prés de Venise s'aduance,
Lors que Colonne à Rome changera.
Weep Milan, weep Lucca and Florence, As your great Duke climbs into
the chariot: The see to change it advances to near Venice,
Rome the Colonna will change.
When at
X 65
O vaste Rome ta ruyne s'approche,
Non de tes murs, de ton sang & substance :
L'aspre par lettres fera si horrible coche,
Fer poinctu mis à tous iusques au manche.
O vast Rome, thy ruin approaches, Not of thy walls, of thy blood and
substance: The one harsh in letters will make a very horrible
notch, Pointed steel driven into all up to the hilt.
X 66
Le chef de Londres par regne l'Americh,
L'isle d'Escosse t'empiera par gelée :
Roy Rebauront vn si faux Antechrist,
Que les mettra trestous dans la meslée.
The chief of London through the realm of America, The Isle of Scotland
will be tried by frost: King and Reb will face an Antichrist so false, That
he will place them in the conflict all together.
X 67
Le tremblement si fort au mois de May,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au bœuf :
Venus aussi, Cancer, Mars en Nonnay,
Tombera gresle lors plus grosse qu'vn œuf.
A very mighty trembling in the month of May, Saturn in Capricorn,
Jupiter and Mercury in Taurus: Venus also, Cancer, Mars in Virgo, Hail
will fall larger than an egg.
X 68
L'armée de mer deuant cité tiendra,
Puis partira sans faire longue allée :
Citoyens grande proye enterre prendra,
Retourner classe reprendre grande emblée.
The army of the sea will stand before the city, Then it will leave without
making a long passage: A great flock of citizens will be seized on
land, Fleet to return to seize it great robbery.
X 69
Le fait luysant de neuf vieux esleué,
Seront si grands par midy Aquilon,
De sa seur propre grandes alles leué :
Fuyant murdry au buisson d'ambellon.
The shining deed of the old one exalted anew, Through the South and
Aquilon they will be very great: Raised by his own sister great
crowds, Fleeing, murdered in the thicket of Ambellon.
X 70
Lœil par obiect fera telle excroissance,
Tant & ardente que tombera la neige,
Champ arrousé viendra en decroissance,
Que le primat succombera à Rege.
Through an object the eye will swell very much, Burning so much that
the snow will fall: The fields watered will come to shrink, As the
primate succumbs at Reggio.
X 71
La terre & l'air geleront si grand eau,
Lors qu'on viendra pour ieudy venerer :
Ce qui sera iamais ne feut si beau,
Des quatre parts le viendront honorer,
The earth and air will freeze a very great sea, When they will come to
venerate Thursday: That which will be never was it so fair, From the
four parts they will come to honor it.
X 72
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Auant apres Mars regner par bon heur.
The year 1999, seventh month, From the sky will come a great King of
Terror: To bring back to life the great King of the Mongols, Before and
after Mars to reign by good luck.
X 73
Le temps present auecques le passé
Sera iugé par grand Iouialiste,
Le monde tard luy sera lassé,
Et desloyal par le clergé iuriste.
The present time together with the past Will be judged by the great
Joker: The world too late will be tired of him, And through the clergy
oath-taker disloyal.
X 74
Au reuolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe,
Non esloigné du grand eage milliesme,
Que les entrez sortiront de leur tombe.
The year of the great seventh number accomplished, It will appear at
the time of the games of slaughter: Not far from the great millennial
age, When the buried will go out from their tombs.
X 75
Tant attendu ne reuiendra iamais
Dedans l'Europe, en Asie apparoistra
Vn de la ligue yssu du grand Hermés,
Et sur tous Roys des Orients croistra.
Long awaited he will never return In Europe, he will appear in
Asia: One of the league issued from the great Hermes, And he will
grow over all the Kings of the East.
X 76
Le grand Senat decernera la pompe,
A vn qu'apres sera vaincu, chassé :
Des adherans seront à son de trompe,
Biens publiez. ennemy dechassé.
The great Senate will ordain the triumph For one who afterwards will be
vanquished, driven out: At the sound of the trumpet of his adherents
there will be Put up for sale their possessions, enemies expelled.
X 77
Trente adherans de l'ordre des quirettes
Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires,
Tous leurs bienfaits seront pour demerites
Classe espargie deliurez aux corsaires.
Thirty adherents of the order of Quirites Banished, their possessions
given their adversaries: All their benefits will be taken as
misdeeds, Fleet dispersed, delivered to the Corsairs.
X 78
Subite ioye en subite tristesse
Sera à Rome aux graces embrassées.
Dueil, cris, pleurs, larm. sang excellent liesse :
Contraires bandes surprinses & troulsées.
Sudden joy to sudden sadness, It will occur at Rome for the graces
embraced: Grief, cries, tears, weeping, blood, excellent mirth,
bands surprised and trussed up.
Contrary
X 79
Les vieux chemins seront tous embellis,
L'on passera à Memphis somentrées,
Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys
Faisant trembler terre mer, & contrées.
The old roads will all be improved, One will proceed on them to the
modern Memphis: The great Mercury of Hercules fleur-de-lis, Causing
to tremble lands, sea and country.
X 80
Au regne grand du grand regne regnant,
Par force d'armes les grands portes d'airain
Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
Port demoly, nef à fons, iour serain.
In the realm the great one of the great realm reigning, Through force of
arms the great gates of brass He will cause to open, the King and Duke
joining,
Fort demolished, ship to the bottom, day serene.
X 81
Mis thresor temple citadins Hesperiques
Dans iceluy retiré en secret lieu
Le temple ouurir les liens fameliques
Reprens, rauis, proye horrible au milieu.
A treasure placed in a temple by Hesperian citizens, Therein withdrawn
to a secret place: The hungry bonds to open the temple, Retaken,
ravished, a horrible prey in the midst.
X 82
Cris, pleurs, larmes viendront auec coteaux
Semblanyt four donront dernier assault
L'entour parques planter profons plateaux,
Vifs repoussez & murdris de prinsault.
Cries, weeping, tears will come with knives, Seeming to flee, they will
deliver a final attack, Parks around to set up high platforms, The living
pushed back and murdered instantly.
X 83
De batailler ne sera donné signe,
Du parc seront contraints de sortir hors,
De Gand lentour sera cogneu l'enseigne,
Qui fera mettre de tous les siens a mors.
The signal to give battle will not be given, They will be obliged to go out
of the park: The banner around Ghent will be recognized, Of him who
will cause all his followers to be put to death.
X 84
Le naturelle à si hault hault non bas
Le tard retour fera marris contens,
Le Recloing ne sera sans debats,
En empliant & perdant tout son temps.
The illegitimate girl so high, high, not low, The late return will make the
grieved ones contended: The Reconciled One will not be without
debates, In employing and losing all his time.
X 85
Le vieil tribung au point de la trehemide
Sera pressée captif ne deliurer,
Le vueil non vueil le mal parlant timide
Par legitime à ses amis liurer.
The old tribune on the point of trembling, He will be pressed not to
deliver the captive: The will, non-will, speaking the timid evil, To
deliver to his friends lawfully.
X 86
Côme vn gryphon viendra le Roy d'Europe
Accompagné de ceux d'Aquilon,
De rouges & blancs conduira grane troppe
Et iront contre le Roy de Babylon.
Like a griffin will come the King of Europe, Accompanied by those of
Aquilon: He will lead a great troop of red ones and white ones, And
they will go against the King of Babylon.
X 87
Grâd roy viendra prendre port prés de Nisse
Le grand empire de la mort si en fera
Aux Antipolles posera son genisse,
Par mer la Pille tout esuanouyra.
A Great King will come to take port near Nice, Thus the death of the
great empire will be completed: In Antibes will he place his heifer, The
plunder by sea all will vanish.
X 88
Pieds & Cheual à la seconde veille
Feront entrée vastient tout par la mer,
Dedans le poil entrera de Marseille,
Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.
Foot and Horse at the second watch, They will make an entry
devastating all by sea: Within the port of Marseilles he will
enter, Tears, cries, and blood, never times so bitter.
X 89
De brique en marbre serôt les murs reduicts,
Sept & cinquante années pacifique,
Ioye aux humains, renoüé l'aqueduict,
Santé, grands fruits, joye & temps melifique.
The walls will be converted from brick to marble, Seven and fifty pacific
years: Joy to mortals, the aqueduct renewed, Health, abundance of
fruits, joy and mellifluous times.
X 90
Cent fois mourra le tyran inhumain,
Mis à son lieu sçauant & debonnaire,
Tout le senat sera dessoubs sa main,
Fasché sera par malin teméraire.
A hundred times will the inhuman tyrant die,
In his place put one
learned and mild, The entire Senate will be under his hand,
vexed by a rash scoundrel.
He will be
X 91
Clergé Romain l'an mil six cens & neuf,
Au chef de l'an fera élection
D'vn gris & noir de la Compagne yssu,
Qui onc ne fut si maling.
In the year 1609, Roman clergy, At the beginning of the year you will
hold an election: Of one gray and black issued from Campania,
was there one so wicked as he.
Never
X 92
Deuant le pere l'enfant sera tué,
Le pere apres entre cordes de jonc,
Geneuois peuple sera esuertué,
Gisant le chef au milieu comme vn tronc.
Before his father the child will be killed, The father afterwards between
ropes of rushes: The people of Geneva will have exerted
themselves, The chief lying in the middle like a log.
X 93
La barque neufue receura les voyages,
Là & aupres transfereront l'empire :
Beaucaire, Arles retiendront les hostages,
Prés deux colomnes trouuées de porphire.
The new bark will take trips, There and near by they will transfer the
Empire: Beaucaire, Arles will retain the hostages, Near by, two columns
of Porphyry found.
X 94
De Nismes, d'Arles, & Vienne contemner,
N'obey tout à l'edict Hesperique :
Aux labouriez pour le grand condamner,
Six eschappez en habit seraphicque.
Scorn from Nîmes, from Arles and Vienne, Not to obey the Hesperian
edict: To the tormented to condemn the great one, Six escaped in
seraphic garb.
X 95
Dans les Espagnes viêdra Roy tres-puissant,
Par mer & terre subjugant or midy :
Ce mal sera, rabaissant le croissant,
Baisser les aesles à ceux du vendredy.
To the Spains will come a very powerful King, By land and sea
subjugating the South: This evil will cause, lowering again the
crescent, Clipping the wings of those of Friday.
X 96
Religion du nom des mers vaincra,
Contre la secte fils Adaluncatif,
Secte obstinée deplorée craindra,
Des deux blessez par Aleph & Aleph.
The Religion of the name of the seas will win out Against the sect of the
son of Adaluncatif: The stubborn, lamented sect will be afraid Of the
two wounded by A and A.
X 97
Triremes pleines tout aage captifs,
Temps bon à mal, le doux pour amertume :
Proye à Barbares trop tost seront hastifs,
Cupide de voir plaindre au vent la plume.
Triremes full of captives of every age, Good time for bad, the sweet for
the bitter: Prey to the Barbarians hasty they will be too soon, Anxious
to see the feather wail in the wind.
X 98
La splendeur claire à pucelle joyeuse
Ne luyra plus long temps sera sans sel :
Auec marchans, russiens, loups odieuse,
Tous pesle mesle mostre vniuersel.
For the merry maid the bright splendor Will shine no longer, for long will
she be without salt: With merchants, bullies, wolves odious, All
confusion universal monster.
X 99
La fin le loup, le lyon, bœuf & l'asne,
Timide dama seront auec mastins,
Plus ne cherra à eux la douce manne,
Plus vigilance & custode aux mastins.
The end of wolf, lion, ox and ass, Timid deer they will be with
mastiffs: No longer will the sweet manna fall upon them, More vigilance
and watch for the mastiffs.
X 100
Le grand empire sera par Angleterre,
Le Pempotam des ans plus de trois cens :
Grandes copies passer par mer & terre,
Les Lusitains n'en seront pas contens.
The great empire will be for England, The all-powerful one for more than
three hundred years: Great forces to pass by sea and land, The
Lusitanians will not be satisfied thereby.
X 100 *
When the fork will be supported by two stakes,
With six half-bodies and six open scissors:
The very powerful Lord, heir of the toads,
Then he will subject the entire world to himself.
CENTURIE 11
23/06/2014 17:59:00
XI 1
Siecle nouueau, alliance nouuelle,
Vn Marquiƒat mis dedans la naƒƒelle,
A qui plus fort des deux l'emportera :
D'vn Duc, d'vn Roy gallere de Florence,
Port à Marceille, pucelle dans la France,
De Catherine fort chef on raƒera.
New century, new alliance, A Marquisate put in the bark, To him who
the stronger of the two will carry it off, Of a Duke and of a King, falley of
Florence, Port at Marseilles, the Damsel in France, The chief fort of
Catherine will be razed.
XI 2
Qui d'or, d'argent fera deƒpendre,
Quand Comte voudra ville prendre,
Tant de mille & mille ƒoldats,
Tuez noyez, ƒans y rien faire,
Dans plus forte mettra pied terre,
Pigmeé ay dé des Cenƒaurts.
How much gold and silver will have to be spent When the Count will
desire to take the town, Many thousands and thousands of
soldiers, Drowned, killed, without doing anything there, In stronger
land will he set foot, Pygmy aid by the Copy-holders.
XI 3
La ville ƒans deƒƒus deƒƒous,
RenuerĎe de mille coups
De canons & forts deƒƒous terre :
Cinq ans tiendra : le tout remis,
Et laƒchée á ƒes ennemis,
L'eau leur fera apres la guerre.
The Town without above below, Overturned by a thousand shots From
cannons: and fortifications underground: Five years will it hold:
everything delivered up, And left for its enemies, The water will make
war upon them afterwards.
XI 4
D'vn rond d'vn Lys naiƒtra vn ƒi grand Prince,
Bien toƒt & tard venu dans ƒa Prouince,
Saturne en libra en exaltation :
Maiƒaon de Venus en decroiƒƒante force.
Dame en apres maƒcu in ƒous l'eƒcorce,
Pour maintenir l'heureux ƒang de Bourbon.
Of a circle, of a lily, there will be born a very great Prince, Very soon,
and late come into his Province, Saturn in Libra in exaltation: The
House of Venus in decreasing force, The Lady thereafter masculine
under the bark, In order to maintain the happy Bourbon blood.
XI 5
Celuy qui la principauté
Tiendra par grande cruauté,
A la ƒin verra grand phalange :
Par coup de feu tres-dangereux,
Par accord pourroit faire mieux,
Autrement boira ƒuc d'Orange.
He who the Principality Will hold through great cruelty, He will see his
great phalanx at its end: By very dangerous gunshot, By agreement he
could do better, Otherwise he will drink Orange juice.
XI 6
Quand de Robin la traiƒtreuƒe entreprinƒe
Mettra Seigneurs & en peine vn grand Prince,
Sceu par la Fin : chef on luy tranchera :
Da plume au vent amie dans Eƒpagne,
Poƒte attrapé eƒtant en la campagne,
Etl Eƒcriuain dans l'eau ƒe i ttera.
When the treacherous enterprise of Robin Will cause Lords and a great
Prince trouble, Known by Lafin, his head will be cut off: The feather in
the wind, female friend to Spain, The messenger trapped while in the
country, And the scribe will throw himself into the water.
XI 7
La ƒangƒë au loup ƒe ioindra,
Lors qu'en mer le bled defaudra,
Mais le grand Prince ƒans enuie,
Par ambaƒƒade luy donra
De ƒon bled, pour luy donner vie,
Pour vn beƒoin s'en pouruoira.
The leech will attach itself to the wolf, When the grain will sink into the
sea, But the great Prince without envy, Through his embassy he will
give him Of his own grain to give him life, He will provide himself with
it for time of need.
XI 8
Vn peu deuant l'ouuert commerce
Ambaƒƒadeur viendra de Perƒe,
Nouuelle au franc pays porter :
Mais non receu, vaine eƒperance,
A ƒon grand Dieu ƒera l'offence
Feignant de le vouloir quitter.
Shortly before the opening of commerce, An ambassador will come from
Persia, To bring news to the Frank land: But unreceived, vain hope, It
will be an offense to his great God, Pretending to desire to abandom
him.
XI 9
Deux eƒtendars du coƒté de l'Auuergne,
Seneƒtre pris, pour vn temps priƒon regne,
Et vne Dame enfans voudra mener
Au Cenƒuart, mais deƒcouuert l'affaire
Danger de mort & murmure ƒur terre
Germain, Baƒtille, frere & ƒœur priƒonnier.
Two standards from the direction of Auvergne, The left one taken, for a
time prison rule, And a Lady will want to lead her child To the Copyholder but the affair is discovered, Danger of death and murmur
throughout the land, German, brother and sister prisoner in the Bastille.
XI 10
Ambaƒƒadeur pour vne Dame,
A ƒon vaiƒƒeau mettra la rame,
Pour prier le grand Medecin :
Que de l'oƒter de teile peine,
Mais en ce s'oppoƒera Reyne,
Grand peine auant qu'en voir la fin.
The Ambassador for a Lady To his vessel will put the oar, To beseech
the great physician That he relieve her of such pain, But to this a
Queen will be opposed,
Great pain before seeing the end of it.
XI 11
Durant ce ƒiecle on verra deux ruiƒƒeaux,
Tout vn terroir inonder de leurs eaux,
Et ƒubmerger par ruiƒƒeaux & fontaines :
Coups & Mouffrin beccoyant, & alez
Par le Guerdon bien ƒouuent trauaillez,
Six cens & quatre alez, & trente moines.
During the century one will see two streams Flood an entire land with
their waters, And to be submerged by streams and fountains: Shots at
Montfrin Bouçoiron and Alais, Very often troubled by the Gardon,
hundred and four, and thirty monks.
Six
XI 12
Six cents & cinq tres-grand nouuelle,
De deux Seigneurs la grand querelle,
Proche de Gauaudan ƒera,
A vne Egliƒe apres l'offrande
Meurtre commis, Preƒtre demande
Tremblant de peur ƒe ƒauuera.
Six hundred and five very great news, The great quarrel of the two
Lords, It will take place near Gevaudan, At a church after the
offering Murder committed, the priest begs Trembling with fear he will
flee.
XI 13
L'auanturier ƒix cents & fix ou neuf,
Sera ƒurpris par fiel mis dans vn œuf,
Et peu apres ƒera hors de puiƒƒance
Par le puiƒƒant Empereur general,
Qu'au monde n'eƒt vn pareil, ny eƒgal,
Dont vn chacun luy rend obeyƒƒance.
Six hundred and six or nine, the adventurer Will be surprised by gall put
in an egg, And shortly afterwards he will be out of power Through the
powerful Emperor-General To whom the world has not an equal, Of
which each iwll render him obedience.
XI 14
Au grand ƒiege encor grands forfaits,
Recommençant plus que iamais
Six cents & cinq ƒur la verdure,
La priƒe & repriƒe ƒera,
Soldats és champs iuƒqu' en froidure,
Puis apres recommencera.
At the great siege great crimes again, Starting again worse than
ever Six hundred and five in the spring, There will take place the
capture and recapture, Soldiers in the fields until winter Then
afterwards it will begin again.
XI 15
Nouueau eƒleu Patron du grend vaiƒƒeau,
Verra long-temps briller de clair flambeau,
Qui ƒert de lampe à ce grand territoire,
Wt auquel temps armes ƒous ƒon nom,
Iointes à celles de l'heureux de Bourbon
Leuant, Ponant & Couchant ƒa memoire.
The newly elected master of the great vessel, He will see shining for a
long time the clear flame Which serves this great territory as a
lamp, And at which time armed under his name, Joined with the happy
ones of Bourbon East, West and West his memory.
XI 16
En O¢tobre ƒix cents & cinq,
Pouruoyeur du monƒtre marin
Prendra du Souuerain le Creƒme,
Ou en ƒix cents & ƒix, en Iuin,
Grand Roy aux grands & au commun,
Grands faits apres ce grand Bapteƒme.
In October six hundred and five, The purveyor of the marine
monster Will take the unction from the sovereign, Or in six hundred
and six, in June, Great joy for the common and the great ones
alike, Great deeds after this great baptism.
XI 17
Au meƒme temps vn Grand endurera,
Ioyeux malƒain, l'an complet ne verra,
Et quelques vns qui ƒeront de la feƒte,
Feƒte pour vn ƒeulement à ce iour :
Mais peu apres ƒans faire long ƒeiour,
Deux ƒe donront l'vn l'autre de la teƒte.
At the same time a great one will suffer, Merry, poor health, he will not
see the completion of the year, And several who will be at the
feast, Feast for one only, on this day, But shortly afterwards without
delaying long, Two will knock their heads together.
XI 18
Conƒiderant la triƒte philomele,
Qu'en pleurs & cris ƒa peine renouuelle.
R'acourciƒƒant par telmoyen ƒes iours,
Six cents & cinq, elle en verra l'iƒƒuë,
De ƒon tourment, ja la toile tiƒƒuë,
Par ƒon moy en feneƒtre aura ƒecours.
Considering the sad Nightingale Who with tears and laments renews her
anguish, By such means making her days shorter, Six hundred and
five, she will see the end of it, Of her torment, the cloth already
woven, By means of it sinister aid will she have.
XI 19
Six cents & cinq, ƒix cents & fix & ƒept,
Nous monƒtrera iuƒques l'an dix-ƒept,
Du boute-feul l'ire, haine & enuie,
Sous l'Orient d'aƒƒez long-temps caché
Le crocodil ƒur la terre a caché,
Ce qui eƒtoit mort, ƒera pour lors en vie.
Six hundred and five, six hundred and six and seven, It will show us up
to the year seventeen, The anger, hatred and jealousy of the
incendiary, For a long enough time hidden under the olive tree, The
Crocodile has hidden on the land,
alive.
XI 20
Celuy qui a par pluƒieurs fois
Tenu la cage & puis les bois,
R'entre à ƒon premier eƒtre
Vie ƒauue peu apres ƒortir,
Ne ƒe ƒçachant encor cognoiƒtre,
Cerchera ƒuiet pour mourir.
That which was dead will then be
He who several times has Held the cage and then the woods, He will
return to the first state His life safe shortly afterwards to depart, Still
not knowing how to know, He will look for a subject in order to die.
XI 21
L'Autheur des maux conniuera regner
En l'an ƒix cents & ƒept ƒans eƒpargner
Tous les ƒubie¢ts qui ƒon á la ƒangƒuë,
Et puis apres s'en viendra peu á peu,
Au franc pays r'allumer ƒon feu,
S'en retournant d'où elle eƒt iƒƒuë.
The author of the evils will begin to reign In the year six hundred and
seven without sparing All her subjects who belong to the leach, And
then afterwards she will come little by little To the Frank country to
relight her fire, Returning whence whe has come.
XI 22
Cil qui dira deƒcouuriƒƒant l'aƒƒaire,
Comme du mort, la mort pourra bien faire
Coups de poignards par vn qu'auront indui¢t,
Sa fin ƒera pis qu'il n'aura fait faire,
La fin conduit les hommes ƒur la terre,
Gueté par tout, tant le iour que la nui¢t.
He who will tell, revealing the affair, As with death, death will be able to
do well Blows of daggers which will have been incited by one, His end
will be worse than he will have devised to make The end leads the men
on land, Watched for everywhere, as much by day as by night.
XI 23
Quand la grand nef, la prouë & gouuernal,
Du franc pays & ƒon eƒprit vital,
D'eƒcueils & flots par la mer ƒecoüée,
Six cents & ƒept & dix cœur aƒƒiegé,
Et des reflux de ƒon corps aƒƒligé
Sa vie eƒtant ƒur ce mal renüée.
When the great ship, the prow and rudder Of the Frank land and its vital
spirit, By the sea shaken over reef and billow, Six hundred and seven
and ten, heart besieged And afflicted by the ebbings of its body, Upon
this evil its life being renewed.
XI 24
Le Mercurialnon de trop longue vie,
Six cents & hui¢t & vingt, grand maladie,
Et encor pis danger de feu & d'eau,
Son grand amy lors luy ƒera contraire,
De tels hazards ƒe pourroit-il bien diƒtraire,
Mais bref, le fer luy fera ƒon tombeau.
The Mercurial not of too long a life, Six hundred and eight and twenty,
great sickness, And yet worse danger from fire and water, His great
friend will the be against him, With such hazards he could divert himself
well enough, But in brief, the sword will cause his death.
XI 25
Six cents & fix, fix cents & neuf,
Vn Chancellier gros comme vn bœuf,
Vieux comme le phœnix du monde,
En ce terroir plus ne luira,
De la nef d'oubly paƒƒera,
Aux champs Eliƒiens faire ronde.
Six hundred and six, six hundred and nine, A Chancellor large as an
ox, Old as the Phoenix of the world, In this world will shine no
more, He will pass with the ship of oblivion, To the Elysian Fields to
make his round.
"Un Chancelier…Aux champs Elisiens faire ronde",
qui semble bien devoir se rattacher au défilé de Hitler sur les champs
Elysées en 1940
XI 26
Deux freres ƒont de l'ordre Eccleƒiaƒtique,
D'ont l'vn prendra pour la France la picque,
Encore vn coup, ƒi l'an ƒix cents & ƒix
N'eƒt aƒƒligé d'vne grand' maladie,
Les armes en main iuƒques ƒix cents & dix,
Gueres plus loin ne s'eƒtendant ƒa vie.
Two brothers are of the Ecclesiastical order, One of them will take up the
pike for France, Another blow if in the year six hundred and six He is
not afflicted with a great malady, Arms in his hand up to six hundred
and ten, Scarcely much further does his life extend.
XI 27
Celeƒte feu du coƒté d'Occident,
Et du Midy courir iuƒques au Leuant,
Vers demy morts ƒans point trouuer racine
Troiƒieme aage à Mars le belliqueux,
Des eƒcarboucles on verra briller feux,
Aage eƒcarboucle, & à la fin famine.
Celestial fire from the Western side, And from the South, running up to
the East, Worms half dead without finding even a root. Third age, for
Mars the Warlike, One will see fires shing from the Carbuncles. Age a
Carbuncle, and in the end famine.
XI 28
L'an mil ƒix cents & neuf on quatorzieme,
Le vieux Charon fera Paƒques en Careƒme,
Six cents & ƒix, par eƒcrit le mettra
Le Medicin, de tout cecy s'eƒtonne,
A meƒme temps aƒƒigné en perƒonne,
Mais pou certain l'vn d'eux comparoiƒtra.
The year one thousand six hundred and nine or fourteen, The old Charon
will celebrate Easter in Lent, Six hundred and six, in writing he will place
it The Physician, by all this is astonished, At the same time summoned
in person But for certain one of them will appear.
XI 29
Le Griƒƒon ƒe peut appreƒter
Pou à l'ennemy reƒiƒter,
Et renforcer bien ƒon armée,
Autrement l'Elephant viendra,
Qui d'vn abord le ƒurprendra,
Six cents hui¢t mer enflammée.
The Griffon is able to prepare himself For resisting the enemy, And to
reinforce will his army, Otherwise the Elephant will come He who will
suddenly surprise him, Six hundred and eight, the sea aflame.
XI 30
Dans peu de temps Medecin du grand mal,
Et la ƒangƒue d'ordre tant inegal,
Mettront le feu à la branche d'Oliue,
Poƒte courir, d'vn & d'autre coƒté,
Et par tel feu leur Empire accoƒté,
Se r'alumant du franc finy ƒaliue.
In a short while the Physician of the great disease, And the leech of the
unequal rank and order, They will set fire to the Olive branch, Post
running, from one side and another, And by means of such fire their
Empire approached, Being rekindled by the Frank saliva finished.
XI 31
Celuy qui ales hazards ƒurmenté,
Qui fer feu, eau n'a iamais redouté,
Et du pays bien proche de Baƒacle,
D'vn coup de fer tout le monde eƒtonné,
Par Crocodil eƒtrangement donné,
Peuple rauy de voir vn tel ƒpe¢tacle.
He who has overcome the hazards, Who has ne'er dreaded sword, fire,
water, And of the country very close to Toulouse, By a blow of steel the
entire world astonished, Strangely given by the Crocodile, People
delighted to see such a spectacle.
XI 32
Vin à foiƒon, tres-bon pour les genƒdarmes,
Pleurs & ƒouƒpirs, plaintes, cris & allarmes,
Le ciel fera ƒes tonnerres pleuuoir,
Feu, eau & ƒang, le tout meƒlé enƒemble,
Le Ciel de ƒol, en fremit & en tremble,
Viuant n'a veu ce qu'il pourra bien voir.
Wine in abundance, cery good for the troops, Tears and sighs,
complaints, groans and alarm The Sky will cause its thunderbolts to
rain Fire, water and blood, all mixed together, Sun's heaven, shaking
and trembling from it, That which can be seen clearly no living person
has e'er seen.
XI 33
Bien peu apres ƒera tres grand miƒere,
Du peu de bled, qui ƒera ƒur la terre,
Du Dauphiné, Prouence & Viuarais,
Au Viuarais eƒt vn pauure preƒage,
Pere du fils ƒera au tropophage,
Et mangeront racine & gland du bois.
Very soon after there will be very great misery, From the scarcity of
grain, which will be on the land Of Dauphiny, Provence and Vivarais, To
Vivarais it is a poor prediction, Father will eat his own son, And from
the woods they will eat root and acorn.
XI 34
Princes & Seigneurs tous ƒe feront la guerre,
Couƒin germain le frere auec le frere,
Tiny l'Arby de l'heureux de Bourbon,
De Hieruƒalem les Princes tant aimables,
Du fait commis enorme & execrables,
Se reƒƒentiront ƒur la bourƒe ƒans fond.
XI 35
Dame par mort grandement attriƒtée,
Mere & tutrice au ƒang qui l'a quittée.
Dame & Seigneurs, faits enfans orphelins,
Par les Aƒpics & par les Crocodilles,
Seront ƒurpris forts bourgs, chaƒteaux & villes,
Dieu Tout-puiƒƒant les garde de malins.
XI 36
La grand Rumene qui ƒera par la France,
Les impuiƒƒans voudront auoir puiƒƒance,
Langue emmielée & vrays Cameleons,
Deboute-feux, allumeurs de chandelles,
Pies & geys, rapporteurs de nouuelles,
Dont la morƒure ƒemblera Scorpions.
XI 37
Foible & puiƒƒant ƒeront en grand diƒcord,
Pluƒieurs mourront auant faire l'accord,
Foible au puiƒƒant vainqueur ƒe fera dire,
Le plus puiƒƒant au ieune cedera,
Et le plus vieux des deux decedera,
Lors que l'vn d'eux enuahira l'Empire.
XI 38
Par eau, & par fer, & par grand maladie
Le pouruoyeur à l'hazard de ƒa vie
Sçaura combien vaut le quintal du bois,
Six cents & quinze, ou le dix-neufieme
On grauera d'vn grand Prince cinquieme
L'immortel nom ƒur le pied de la Croix.
XI 39
Le pouruoyeur du monƒtre ƒans pareil
Se fera voir ainƒi que le Soleil
Montant le long la ligne Meridienne,
En pourƒuiuant l'Elephant & le Loup,
Nul Empereur ne fit iamais tel coup,
Et rien plus pis à ce Prince n'aduienne.
XI 40
Ce qu'en viuant le pere n'auoit ƒceu,
Il acquerra ou par guerre ou par feu,
Et combattra la ƒanƒuë is ritée,
Ou iouyra de ƒon bien paternel,
Et fauory du grand Dieu Eternel,
Aura bien toƒt ƒa prouince heritée.
XI 41
Vaiƒƒeaux, galleres auec leur eƒtendar
S'entrebattront pres du mont Gilbartar,
Et lors ƒera fort fait à Pampelonne,
Qui pour ƒon bien ƒouƒƒrira mile maux,
Par pluƒieurs fois ƒouƒtiendra les aƒƒaux,
Mais a la fin vny à la Couronne.
XI 42
La grand cité où eƒt le premier homme,
Bien amplement la Ville ie vous nomme,
Tout en allarme, & le ƒoldat és champs
Par fer & eau, gran dement aƒƒligée,
Et à la fin des François ƒoulagée,
Mais ce ƒera des ƒix cents & dix ans.
XI 43
Le petit coin, Prouinces mutinées,
Par forts chaƒte aux ƒe verront dominées,
Encor vn coup par la gent militaire
Dans breƒ ƒeront ƒortement aƒƒiegez,
Mais ils ƒeront d'vn tres-grand ƒoulagez,
Qui aura fait entrée dans Beaucaire..
XI 44
La belle roze en la France admirée,
D'vn tres-grand Prince à la fin deƒirée,
Six cents & dix, lors naiƒtront ƒes amours,
Cinq ans apres ƒera d'vn grand bleƒƒee,
De trai¢t d'Amour elle ƒera enlaƒƒée,
Si à quinze ans du Ciel reçoit ƒecours.
"La belle roze en la France admiree",
Les deux septennats de François Mitterrand, chef du parti socialiste
XI 45
De coup de fer, tout le monde eƒtonné,
Par Crocodil eƒtrangement donné,
A vn bien grand parent de la ƒangƒuë,
Et peu aupres ƒera vn autre coup
De guet a pend, commis contre le loup,
Et de tels ƒaits on verra l'iƒƒuë.
XI 46
Le pouruoyeur mettra tout en deƒroute,
Sangluë, & loup en mon dir n'eƒcoute,
Quand Mars ƒera au ƒigne du Mouton,
Ioint à Saturne, & Saturne à la Lune,
Alors ƒera ta plus grande infortune,
Le Soleil lors en exaltation.
XI 47
Le grand d'Hongrie ira dans la nacelle,
Le nouueau né fera guerre nouuelle
A ƒon voiƒin, qu'il tiendra aƒƒiegé,
Et le noireau auecque ƒon Alteƒƒe
Ne ƒouƒƒrira que par trop on le preƒƒe,
Durant trois ans ƒes gens tiendra rangé.
XI 48
De vieux Charon on verra le phœnix,
Eƒtre premier & dernier de ƒes fils,
Reluire en France, & d'vn chacun aimable,
Regner long-temps, auec tous les honneurs
Qu' aurontiamais eu ƒes predeceƒƒeurs,
Dont il rendra ƒa gloire memorable.
XI 49
Venus & Sol, Iupiter & Mercure
Augmenteront le genre de nature,
Grande alliance en France ƒe fera,
Et du Midy la ƒangƒnë de meƒme,
Le feu eƒteint par ce remede extreme
En terre ferme Oliuier plantera.
XI 50
Vn peu deuant ou apres l'Angleterre
Par mort de Loup miƒe auƒƒi bas que terre,
Verra le feu reƒiƒter contre l'eau,
Le r'allumant auecque telle force
Du ƒang humain, deƒƒus l'humaine eƒcorce
Faite de pain, bondance de couƒteau.
XI 51
La Ville qu'auoit en ƒes ans
Combatu l'iniure du temps,
Qui de ƒon vainquer tient la vie,
Celuy qui premier l'a ƒurpriƒt,
Que peu apres François repriƒt,
Par combats encor aƒƒoiblie.
XI 52
La grand Cité qui n'a pain à demy,
Encor vn coup la ƒain¢t Barthelemy
Engrauera au profond de ƒon ame,
Niƒmes, Rochelle, Geneue & Montpellier,
Caƒtre, Lyon, Mars entrant au Belier,
S'entrebattront le tout pour vne Dame.
XI 53
Pluƒieurs mourront auant que Phœnix meure,
Iuƒques ƒix cents ƒeptante eƒt ƒa demeure,
Paƒƒé quinze ans, vingt & vn, trente-neuf,
Le premier eƒt ƒuiet à maladie,
Et le ƒecond au fer, danger de vie,
Au feu à l'eau eƒt ƒuiet trente-neuf.
XI 54
Six cens & quinze, vingt, grand Dame mourra,
Et peu apres vn fort long temps plouura,
Pluƒieurs pays, Flandres & l'Angleterre
Seront par feu & par fer aƒƒligez,
De lours voiƒins longuement aƒƒiegez,
Contraints ƒeront de leur faire la guerre.
XI 55
Vn peu deuans ou apres tres-grand Dame
Son ame au Ciel & ƒon corps ƒous la lame,
De pluƒieurs gens regrettée ƒera,
Tous ƒes parens ƒeront en grand triƒteƒƒe,
Pleurs & ƒouƒpirs d'vne Dame en ieuneƒƒe,
Et à deux grands le dueil delaiƒƒera.
XI 56
Toƒt l'Elephant de toutes parts verra
Quand pourvoyeur au Griƒƒon ƒe ioindra,
Sa ruine proche, & Mars, qui touƒiours gronde,
Fera grands faits aupres de terre ƒain¢te,
Grands eƒtendars ƒur la terre & l'onde,
Si la nef a eƒté de deux freres enceinte.
XI 57
Peu apres l'alliance faite,
Auant ƒolemniƒer la feƒte,
L'Empereur le tout troublera,
Et la nouuelle mariée
Au franc pays par ƒort liée.
Dans peu de temps apres mourra.
XI 58
Sangƒuë eu peu de temps mourra,
Sa mort bon ƒigne nous donra
Pour l'accroiƒƒement de la France,
Alliances ƒe trouueront,
Deux grands Royaumes ƒe ioindront,
François aura ƒur eux puiƒƒance.
XI 91
Meyƒnier, Manthi, & le tiers qui viendra
Peƒte & nouueau inƒult, enclos troubler.
Aix & les lieux fureur dedans mordra.
Puis les Phocens viendront luer mal doubler.
Meynier, Mauthi, & le tiers qui viendra Peƒte & nouueau inƒult, enclos
troubler, Aix, & les lieux fureur Dedans mordra, Puis les Phociens
viendront luer mal doubler.
MEysinier, Manthi & le tiers qui viendra Peste & nouueau insult, enclos
troubler : Aix & les lieux fureur dedans mordra Puis les Phocens
viendrôt luer mal doubler.
XI 91 *
"Meysnier, Manthi" and the third one that will come,
Plague and new affront, to tourble the enclosure:
The fury will bite in Aix and the places thereabout,
Then those of Marseilles will want to double their evil.
XI 97
Par Ville-franche, Mascon en desarroy :
Dans les fagots seront soldats cachez.
Changer de temps en prime pour le Roy.
Par de Chalon & Moulins tous hachez.
Par Ville-franche, Maƒcon en deƒarroy Dans les fagots ƒeront ƒoldats
cachez, Changer de temps en prime pour le Roy, Par de Chalon &
Moulins tous hachez.
Par Villefranche Maƒcon en deƒarroy : Dans les fagots ƒeront ƒoldats
cachez. Changer de temps en prime pour le Roy. Par de Chalon &
Moulins tous hachez.
XI 97 *
Through Villefranche, MÁcon in disorder,
Soldiers will be hidden in the bundles:
In the spring times to change for the King,
In ChÁlon and Moulins all cut to pieces.
CENTURIE 12
23/06/2014 17:59:00
XII 4
FEu, flamme, faim, furt, farouche, fumée
Fera faillir, froissant fort, foy faucher :
Fils de Denté. toute Prouence humée.
Chassé de regne, enragé sans cracher.
FEu, flamme, Faum, furt, farouche, fumée, Fera faillir, froiƒƒant fort foy
faucher, Fils de Derité : toute Prouence humée, Chaƒƒé de Regne,
enragé ƒang cracher.
Feu, flamme, faim, furt, farouche, fumée Fera faillir, froiƒƒant fort, foy
faucher. Fils de Denté. toute Prouence humée. Chaƒƒé de regne.
enragé ƒang cracher.
XII 4 *
Fire, flame, hunger, robber, wild smoke,
It will cause to fail, striking hard, to destroy faith:
Arrow of "DentÈ" all Provence sucked up,
Driven out of the realm, enraged without spitting.
XII 4 **
FIRE, flame, hunger, and fury, wild, smoked
Will do to fail, crumpling strong, foe to mow down:
Sons of Toothed one All smell Presence.
Hunted reigned, enraged without spitting.
XII 24
Le grand secours venu de la Guenne,
S'arrestera tout aupres de Poictiers.
Lyon rendu par Mont Luel & Vienne,
Et saccagez par tout gens de mestiers.
Le grand ƒecours venu de la Guienne S'arreƒtera tout aupres de
Poitiers. Lyon rendu par Montluel & Vienne, Et ƒaccagez par tout gens
de meƒtiers.
Le grand ƒecours venu de la Guyenne, S'arreƒtera tout aupres de
Poi¢tiers. Lyon rendu par Mont-luel & Vienne, Et ƒaccagez par tout
gens de Meƒtiers.
XII 24 *
The great relief come from Guienne,
It will halt quite near Poitiers:
Lyons surrendered through Montluel and Vienne,
And tradesmen will be plundered everywhere.
XII 36
Aƒƒault farouche en Cypre ƒe prepare,
La lamre à l'œil, de ta ruine proche :
Byzance claƒƒe, Moriƒque ƒi grand tare.
Deux differents. le grand vaƒt par la roche.
XII 36 XXVI
Aƒƒault farouche en Cypre ƒe prepare,
La lamre à l'œil de ta ruine s'approche :
Byzance claƒƒe, Moriƒque ƒi grand tare,
Deux differens, le grand vaƒt par la roche.
XII 36
Assault farouche en Cypre se prepare,
La lamre à l'œil, de ta ruine proche :
Byzance classe, Morisque si grand tare,
Deux differents, le grand vast par la roche.
XII 36 *
A ferocious attack is being prepared in Cyprus,
Tear in my eye, for your imminent ruin:
Byzantine and Moorish fleet very great loss,
Two different ones, the great devastation by the rock.
XII 52
Deux corps, vn chef. champs diuiƒez en deux :
Et puis reƒpondre à quatre non ouys.
Petis pour Grands. à Pertuis mal pour eux.
Tour d'Aigues foudre. pire pour Euƒƒouis.
Deux corps, vn chef, champs diuiƒez en deux, Et puis reƒpondre à
quatre non ouys, Petits pour grands, a pertuis mal pour eux : Tout
d'Aigues foudre, pire pour Euƒƒouis.
Deux corps, vn chef. châps diuisez en deux, Et puis respondre à quatre
ouys, Petits pour Grands. a pertuis mal pour eux. Tour d'Aigues foudre,
pire pour Eussouis.
XII 52 *
Two bodies, one head, fields divided in two,
And then to reply to four unheard ones:
Little ones for great ones, clear evel for them,
Lightning at the tower of Aiguesmortes, worse for "Eussouis"
XII 55
Triƒtes conƒeils, deƒlovaux, cauteleux,
Aduis meƒchant. la Loy ƒera trahie.
Le peuple eƒmeu, farouche, querelleux :
Tant bourg que ville toute la paix haie.
Tristes conseils deslovaux, caoteleux, Aduis meschant, la Loy sera
trahie. Le peuple esmeu, farouche, querelleux : Tant bourg que ville.
toute la paix haye.
Triƒtes conƒeils deƒloyaux, cauteleux, Aduis meƒchans, la Loy ƒera
trahie, Le peuple eƒmeu, farouche, querelleux : Tant bourg que Ville,
toute la paix haye
XII 55 *
Sad counsels, disloyal, cunning,
Wicked advice, the Law will be betrayed:
The people stirred, wild, quarrelsome,
In borough as in town, the entire peace hated.
XII 56
Roy contre Roy & le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, dissension horrible.
Rage & fureur sera toute prouince :
France grande guerre & changement terrible.
XII 56 LX
Roy Contre Roy, & le Duc contre Prince
Haine entre iceux, diƒƒenƒion horrible
Rage & tureur ƒera toute province
France grande guerre & changement terrible.
XII 56
Roy contre Roy & le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, diƒƒenƒion horrible.
Rage & fureur ƒera toute prouince :
France grande guerre & changement terrible.
XII 56 *
King against King, and the Duke against Prince,
Hatred between them, horrible dissension:
Rage and fury throughout very province,
In France great war and horrible change.
XII 59
L'accord & pache ƒera du tout rompu :
Les amitiez pollues par diƒcorde.
L'haine enuieillie, toute foy corrompue,
Et l'eƒperance. Marƒeille ƒans concorde.
XII 59 LXI
L'accord & pache fera du tout rompuë,
Les amitiéz polluës par diƒcordes,
L'haine enuieillie, toute foy corrompuë,
Et l'Eƒperance Marƒeille ƒans concorde.
XII 59
L'accord & pache sera du tout rompuë :
Les amitiez polluës par discorde.
L'haine enuieillie, toute foy corrompuë,
Et l'esperance. Marseille sans concorde.
XII 59 *
The accord and peace will be broken everywhere:
Friendships poluuted by discord:
Hatred awakened, all faith corrupted,
And hope. Marseilles without concord.
XII 62
Guerres, debats á Blois guerre & tumulte.
Diuers aguets adueux inopinables.
Entrer dedans chaƒteau Trompette, inƒulte :
Chaƒteau du Ha, qui en ƒeront coulpables.
Guerres, debats, á Blois guerre & tumulte, Diuers aguets, adueux
inopinables. Entrer dedans Chasteau Trompette, insulte. Chasteau du
Ha, qui en seront coulpables.
Guerres, debats á Blois guerre & tumulte, Diuers aguets, adueux
inopinables, Entrer dedans Chaƒteau-trompette, inƒulte : Chaƒteau du
Ha, qui en ƒeront coulpables.
XII 62 *
Wars, debates, at Blois war and tumult,
Diverse watches, unexpected avowals:
To enter into ChÁteau TrompÉte, affront,
ChÁteau du HÁ, those who will be to blame for it.
XII 65
A tenir fort par fureur contraindra,
Tout cœur trembler. Langon aduët terrible
Le cuop de pied mille pieds se rendra,
Guirond. Garon. ne furent plus horribles
A tenir fort par fureur contraindra. Tout cueur trembler. Langon aduent
terrible. Le cuop de pied mille pieds ƒe rendra, Gyrond. Garon. ne
furent plus horribles.
XII 65 LXIII
A tenir fort par fureur contraindra,
Tout cœur trembler, Languon aduent terrible,
Le cuop de pied mille pieds ƒe rendra,
Gyroud, Garoud ne furent plus horribles.
XII 65 *
Through fury he will force the fort to hold,
Every heart to tremble. At Longon a terrible arrival:
The kick will become a thousand kicks,
Gironde, Garonne, never more horrible.
XII 69
Eiovas proche, esloigner lac Leman :
Fort grands apprests, retour, confusion.
Loin des nepueux, du feu grand Supelman,
Tous de leur suyte.
XII 69 LXIV
Eiouas proche, eƒloigner lac Leman :
Fort grands appreƒts, retour confuƒion,
Loin des neueux, du feu grand ƒupelman,
Tous de leur ƒuite.
XII 69 *
Savoy near to go far, Lake of Geneva,
Very great preparations, return, confusion:
Far from the nephews of the late great "Supelman",
All of their following . . .
XII 71
Fleuues, riuieres de mal seront obstacles.
La vieille flame d'ire non appaisée,
Courir en France. cecy comme d'oracles :
Maisons, manoirs, palais, secte rasée.
Fluues, riuieres de mal ƒeront obƒtacles. La vieille flame d'ire non
apaiƒée Courir en France. ceci comme d'oracles : Maiƒons, manoirs,
palais, ƒe¢te raƒée.
XII 71 LXXV
Fleuues, riuieres de mal ƒeront obƒtacles,
La vieille flamme d'ire non appaiĎe,
Courir en France, cecy comme d'Oracles,
Maiƒons, manoirs, palais, ƒeƒte raƒée.
XII 71 *
Rivers, streams will be obstacles to evil,
The old flame of anger unappeased:
To run in France; this as of oracles,
Houses, manors, Palace, shaven sect.
ALMANACS 1555-1563
23/06/2014 17:59:00
Almanac of 1555
The soul touched from a distance by the divine spirit presages, Trouble,
famine, plague, war to hasten: Water, droughts, land and sea stained
with blood, Peace, truce, prelates to be born, princes to die.
The Tyrrhenian Sea, the Ocean for the defense, The great Neptune and
his trident soldiers: Provence secure because of the hand of the great
Tende, More Mars Narbonne the heroic de Villars.
The big bronze one which regulates the time of day, Upon the death of
the Tyrant it will be dismissed: Tears, laments and cries, waters, ice
bread does not give, V.S.C. peace, the army will pass away.
Near Geneva terror will be great, Through the counsel, that cannot
fail: The new King has his league prepare, The young one dies, famine,
fear will cause failure.
O cruel Mars, how you should be feared, More is the scythe with the
silver conjoined: Fleet, forces, water, wind of shadow to fear, Sea and
land in a truce. The friends has joined L.V.
For not having a guard you will be more offended, The weak fort,
Pinquiet uneasy and pacific: They cry "famine," the people are
oppressed, The sea reddens, the Long one proud and iniquitous.
The five, six, fifteen, late and soon they remain, The heir’s bloodline
ended: the cities revolted: The herald of peace twenty and three
return, The open-hearted five locked up, news invented.
At a distance, near the Aquarius, Saturn turns back, That year great
Mars will give a fire opposition, Towards the North to the south the great
proud female, Florida in contemplation will hold the port.
Eight, fifteen, and five what disloyalty The evil spy will come to be
permitted: Fire in the sky, lightning, fear, Papal terror, The west
trembles, pressing too hard the Salty wine.
Six, twelve, thirteen, twenty will speak to the Lady, The older one by a
woman will be corrupted: Dijon, Guienne hail, lightning makes the first
cut into it, The insatiable one of blood and wine satisfied.
The sky to weep for him, made to do that! The sea is being prepared,
Hannibal to plan his ruse: Denis [drops anchor], fleet delays, does not
remain silent, Has not known the secret, and by which you are amused!
Venus Neptune will pursue the enterprise, Pensive one imprisoned,
adversaries troubled: Fleet in the Adriatic, cities towards the
Thames, The fourth clamor, by night, the reposing ones wounded.
The great one of the sky the cape will give, Relief, Adriatic makes an
offer to the port: He who will be able will save himself from
dangers, By night the Great One wounded pursues.
The port protests too fraudulently and false, The maw opened, condition
of peace: Rhone in crystal, water, snow, ice stained, The death, death,
wind, through rain the burden broken.
Almanac of 1558
The young King makes a funeral wedding soon, Holy one stirred up,
feasts, of the said, Mars dormant: Night tears they cry, they conduct the
lady outside, The arrest and peace broken on all sides.
Vain rumor within the Hierarchy, Genoa to rebel: courses, offenses,
tumults: For the greater King will be the monarchy, Election, conflict,
covert burials.
Through discord in the absence to fail, One suddenly will put him back
on top: Towards the North will be noises so loud, Lesions, points to
travel, above.
On the Tyrrhenian Sea, of different sail, On the Ocean there will be
diverse assaults: Plague, poison, blood in the house of
canvas, Prefects, Legates stirred up to march high seas.
There where the faith was it will be broken, The enemies will feed upon
the enemies: Fire rains [from the] Sky, it will burn,
interrupted, Enterprise by night. Chief will make quarrels.
War, thunder, forces fields, depopulated, Terror and noise, assault on
the frontier: Great Great One fallen, pardon for the exiles, Germans,
Spaniards, by the sea the Barbarian banner.
The noise will be vain, the faltering ones bundled up, The Shaven Ones
captured: the all-powerful One elected: The two Reds and four true
crusaders to fail, Rain troublesome to the powerful Monarch.
Rain, wind, forces, Barbarossa Hister, the Tyrrhenian Sea, Vessels to
pass Orkneys and beyond Gibraltar, grain and soldiers
provided: Retreats too well executed by Florence, Siena crossed, The
two will be dead, friendships joined.
Venus the beautiful will enter Florence. The secret exiles will leave the
place behind: Many widows, they deplore the death of the Great
One, To remove from the realm, the Great Great one does not threaten.
Games, feasts, nuptials, dead Prelate of renown. Noise, peace of truce
while the enemy threatens: Sea, land and sky noise, deed of the great
Brennus, Cries gold, silver, the enemy they ruin.
Almanac of 1560
Day’s journey, diet, interim, no council, The year peace is being
prepared, plague, schismatic famine: Put outside inside, sky to change,
domicile, End of holiday, hierarchical revolt.
Diet to break up, the ancient sacred one to recover, Under the two, fire
through pardon to result: Consecration without arms: the tall Red will
want to have, Peace of neglect, the Elected One, the Widower, to live.
To be made to appear elected with novelty, Place of day-labor to go
beyond the boundaries: The feigned goodness to change to
cruelty, From the suspected place quickly will they all go out.
With the place chosen, the Shaved Ones will not be contented, Led from
Lake Geneva, unproven, They will cause the old times to be
renewed: They will expose the frighten off the plot so well hatched.
Savoy peace will be broken, The last hand will cause a strong levy: The
great conspirator will not be corrupted, And the new alliance approved.
A long comet to wrong the Governor, Hunger, burning fever, fire and
reek of blood: To all estates Jovial Ones in great honor, Sedition by the
Shaven ones, ignited.
Plague, famine, fire and ardor incessant, Lightning, great hail, temple
struck from the sky: The Edict, arrest, and grievous law broken, The
chief inventor his people and himself snatched up.
Deprived will be the Shaven Ones of their arms, It will augment their
quarrel much: Father Liber deceived lightning Albanians, Sects will be
gnawed to the marrow.
The modest request will be received, They will be driven out and then
restored on top: The Great Great woman will be found content, Blind
ones, deaf ones will be put uppermost.
He will not be placed, the New Ones expelled, Black king and the Great
One will hold hard: To have recourse to arms. Exiles expelled
further, To sing of victory, not free, consolation.
The mourning left behind, supreme alliances, Great Shaven One dead,
refusal given at the entrance: Upon return kindness to be in
oblivion, The death of the just one perpetrated at a banquet.
Almanac of 1562
Season of winter, good spring, sound, bad summer, Pernicious autumn,
dry, wheat rare: Of wine enough, bad eyes, deeds, molested, War,
mutiny, seditious waste.
The hidden desire for the good will succeed, Religion, peace, love and
concord: The nuptial song will not be completely in accord, The high
ones, who are low, and high, put to the rope.
For the Shaven Ones the Chief will not reach the end, Edicts changed,
the secret ones set at large: Great One found dead, less of faith, low
standing, Dissimulated, shuddering, wounded in the boar’s lair.
Moved by Lion, near Lion he will undermine, Taken, captive, pacified by
a woman: He will not hold as well as they will waver, Placed unpassed,
to oust the soul from rage.
From Lion he will come to arouse to move, Vain discovery against
infinite people: Known by none the evil for the duty, In the kitchen
found dead and finished.
Nothing in accord, worse and more severe trouble, As it was, land and
sea to quieten: All arrested, it will not be worth a double, The
iniquitous one will speak, Counsel of annihilation.
Portentous deed, horrible and incredible, Typhoon will make the wicked
ones move: Those who then afterwards supported by the cable, And
the greater part exiled on the fields.
Right put on the throne come into France from the sky, The whole world
pacified by Virtue: Much blood to scatter, sooner change to come, By
the birds, and by fire, and not by vers.
The colored ones, the Sacred malcontents, Then suddenly through the
happy Androgynes: Of the great part to see, the time not
come, Several amongst them will make their soups weak.
They will be returned to their full power, Conjoined at one point of the
accord, not in accord: All defied, more promised to the Shaven
Ones, Several amongst them outflanked in a band.
For the legate of terrestrial and dawn, The great Cape will accommodate
himself to all: Tacit LORRAINE, to be listening, He whose advice they
will not want to agree with.
The enemy wind will impede the troop, For the greatest one advance put
in difficulty: Wine with poison will be put in the cup, To pass the great
gun without horse-power.
Through crystal the enterprise is broken, Games and feats, in LYONS to
repose more: No longer will he take his repast with the Great
Ones, Sudden catarrh, blessed water, to bathe him.
ALMANACS 1564-1567
23/06/2014 17:59:00
Almanac of 1564
The sextile year rains, wheat to abound, hatreds, Joy to men, Princes,
King divorced: Herd to perish, human mutations, People oppressed and
poison under the surface.
Times very diverse, discord discovered, Council of war, change taken in,
changed: The Great Woman must not be, conspirators through water
lost, Great hostility, for the great one all steady.
The bit of the enemy's tongue approaches, The Debonair one to peace
will want to reduce: The obstinate ones will want to lose the
kinswoman, Surprised, Captives, and suspects fury to injure.
Fathers and mothers dead of infinite sorrows, Women in mourning, the
pestilent she-monster: The Great One to be no more, all the world to
end, Under peace, repose and every single one in opposition.
Princes and Christendom stirred up in debates, Foreign nobles, Christ's
See molested: Become very evil, much good, mortal sight. Death in the
East, plague, famine, evil treaty.
Land to tremble, killed, wasteful, monster, Captives without number, to
do, undone, done: To go over the sea misfortune will occur, Proud
against the proud evil done in disguise.
The unjust one lowered, they will molest him fiercely, Hail, to flood,
treasure, and engraved marble: Chief of Persuasion people will kill to
death, And attached will be the blade to the tree.
Of what not evil? inexcusable result, The fire not double, the Legate
outside confused: Against the worse wounded the fight will not be
made, The end of June the thread cut by firing.
Fine bonds enfeebled by accords, Mars and Prelates united will not
stop: The great ones confused by gifts of mutilated bodies, Dignified
ones, undignified ones will seize the well endowed.
From good to the evil times will change, The peace in the South, the
expectation of the Greatest Ones: The Great Ones grieving Louis too
much more will stumble, Well-known Shaven Ones have neither power
not understanding.
This is the month for evils so many as to be doubled, Deaths, plague to
drain all, famine, to quarrel: Those of the reverse of exile will come to
note, Great Ones, secrets, deaths, not to censure.
Through death, death to bite, counsel, robbery, pestiferous, They will
not dare to attack the Marines: Deucalion a final trouble to make, Few
young people: half-dead to give a start.
Dead through spite he will cause the others to shine, And in an exalted
place some great evils to occur: Sad concepts will come to harm each
one, Temporal dignified, the Mass to succeed.
Almanac of 1566
For the greatest ones death, loss of honor and violence, Professors of
the faith, their estate and their sect: For the two great Churches diverse
noise, decadence, Evil neighbors quarreling serfs of the Church without a
head.
Waste, great loss, and not without violence, All those of the faith, more
for religion, The Greatest Ones will lose their lives, their honor and
fortunes Both the two Churches, the sin in their faction.
For the two very Great Ones pernicious loss to arise, The Greatest Ones
will cause loss, goods, of honor, and of life, As much great noises will
run, the urn very odious, Great maladies to be, meeting-house, mass in
envy.
The servants of the Churches will betray their Lords, Of other Lords also
by the undivided of the fields: Neighbors of meeting-house and mass will
quarrel amongst them, Rumors, noises to augment, to death are several
lying.
Of all blessings abundance, the earth will produce for us, No din of war
in France, sedition put outside: Man-slayers, robbers one will find on the
highway, Little faith, burning fever, people in commotion.
Between people discord, brutal enmity, War, death of great Princes,
several parts: Universal plague, stronger in the West, Times good and
full, but very dry and exhausted.
The grains not to be plentiful, in all other fruits, plenty, The Summer,
spring humid, winter long, snow, ice: The East in arms, France
reinforces herself, Death of beasts much honey, the place to be
besieged.
Through pestilence and fire fruits of trees will perish, Signs of oil to
abound. Father Denis not scarce: Some great ones to die, but few
foreigners will sally forth in attack, Offense, Barbarian marines, and
dangers at the frontiers.
Rains very excessive, and of blessings abundance, The cattle price to be
just, women outside of danger: Hail, rain, thunder: people depressed in
France, Through death they will work, death to reprove people.
Arms, plagues to cease, death of the seditious ones, Great Father Liber
will not much abound: Evil ones will be seized by more malicious
ones, France more than ever victorious will triumph.
Up to this month the great drought will endure, For Italy and Provence
all fruits to half: The Great One less of enemies prisoner of their
band, For the scroungers, Pirates, and the enemy to die.
The enemy so much to be feared to retire into Thrace, Leaving cries,
howls, and pillage desolated: To leave noise on sea and land, religion
murdered, Jovial Ones put on the road, every sect to become angry.
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
IV 1
CEla du reste de sang non espandu,
Venise quiert secours estre donné,
Apres quoir bien long temps attendu,
Cite liuree au premier cornet sonné.
That of the remainder of blood unshed: Venice demands that relief be
given: After having waited a very long time, City delivered up at the
first sound of the horn.
IV 2
Par mort la France prendra voyage à faire,
Classe par mer, marcher monts Pyrenees,
Espagne en trouble, marcher gent militaire,
Des plus grand; dames en France emmenees.
Because of death France will take to making a journey, Fleet by sea,
marching over the Pyrenees Mountains, Spain in trouble, military people
marching: Some of the greatest Ladies carried off to France.
IV 3
D'Arras & Bourges de Brodes grands enseignes
Vn plus grand nombre de Gascons battre à pied,
Ceux long du Rosne saigneront les Espagnes,
Proche du mont ou Sagonte s'assied.
From Arras and Bourges many banners of Dusky Ones, A greater
number of Gascons to fight on foot, Those along the Rhône will bleed the
Spanish: Near the mountain where Sagunto sits.
IV 4
L'impotent prince fasché, plaines & querelles
De raps & pillés par coqs & par lybiques
Grand est par terre, par mer infinies voilles,
Seure Italie sera chassant Celtiques.
The impotent Prince angry, complaints and quarrels, Rape and pillage,
by cocks and Africans: Great it is by land, by sea infinite sails, Italy
alone will be chasing Celts.
IV 5
Croix, paix ƒous vn accomply diuin verbe,
L'Eƒpagne & Gaules ƒeront vnis enƒemble,
Grand clade proche, & combat tresacerbe,
Cœur ƒi hardy ne ƒera qui ne tremble.
Croix, paix ƒoubs vn, accompli diuin verbe : L'Eƒpagne & Gaule vnis
ƒeront enƒemble. Grand clade proche & combat tresacerbe, Cueur ƒi
hardi ne ƒera qui ne tremble.
Croix paix soubs vn, accomply diuin verbe, Espaigne & Gaule seront vnis
ensemble, Grand clade proche, & combat tresacerbe, Cœur si hardy ne
sera qui ne tremble.
Cross, peace, under one the divine word accomplished, Spain and Gaul
will be united together: Great disaster near, and combat very bitter: No
heart will be so hardy as not to tremble.
IV 6
D'habits nouueaux apres fait la treuue,
Malice tramme & machination :
Premier mourra qui en sera la preuue,
Couleur Venise insidiation.
By the new clothes after the find is made, Malicious plot and
machination: First will die he who will prove it, Color Venetian trap.
IV 7
Le fils mineur du grand & aimé Prince
De lepre aura à vint ans grande tache.
De deul ƒa mere mourra bien triƒte & mince :
Et il mourra là ou tombe chair lache.
Le mineur fils du grand, & hay Prince, De lepre aura à vingt ans grande
tache : De dueil ƒa mere mourra bien triƒte & mince, Et il mourra là où
tombe chef laƒche.
Le mineur fils du grand & hay prince, De lepre aura à vingt ans grande
tache : De dueil sa mere mourra bien triste & mince, Et il mourra là où
tombe chef lasche.
The minor son of the great and hated Prince, He will have a great touch
of leprosy at the age of twenty: Of grief his mother will die very sad and
emaciated, And he will die where the loose flesh falls.
IV 8
La grand cité d'assaut pront & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus :
Les excubies & veilles saint Quintin,
Trucidez gardes & les portails rompus.
The great city by prompt and sudden assault Surprised at night, guards
interrupted: The guards and watches of Saint-Quentin Slaughtered,
guards and the portals broken.
IV 9
Le chef du camp au milieu de la presse,
D'vn coup de flesche sera blessé aux cuisses.
Lors que Geneue en larmes & en detresse
Sera trahy par Lozan & Souysses.
The chief of the army in the middle of the crowd Will be wounded by an
arrow shot in the thighs, When Geneva in tears and distress Will be
betrayed by Lausanne and the Swiss.
IV 10
Le ieune Prince accusé faucement,
Mettra en trouble le camp & en querelles;
Meurtry le chef pour le soustenement,
Sceptre appaiser, puis guerir escroüelles.
The young Prince falsely accused Will plunge the army into trouble and
quarrels: The chief murdered for his support, Scepter to pacify: then to
cure scrofula.
IV 11
Celuy qu'aura couuert de la grand cappe,
Sera induit à quelque cas patrer :
Le douze rouges viendront souiller la nape,
Soubs meurtre, meurtre se viendra perpetrer.
He who will have the government of the great cope
Will be prevailed
upon to perform several deeds: The twelve red one who will come to soil
the cloth, Under murder, murder will come to be perpetrated.
IV 12
Le camp plus grand de route mis en fuite,
Gueres plus outre ne sera pourchassé :
Ost recampé & region reduicte,
Puis hors de Gaule du tout sera chassé.
The greater army put to flight in disorder, Scarcely further will it be
pursued: Army reassembled and the legion reduced, Then it will be
chased out completely from the Gauls.
IV 13
De plus grand perte nouuelles rapportees,
Le rapport fait le camp s'eslongnera :
Bendes vnies encontre reuoltees,
Double phalange grand abandonnera.
News of the greater loss reported, The report will astonish the
army: Troops united against the revolted:
abandon the great one.
The double phalanx will
IV 14
La mort subiette du premier personnage,
Aura changé & mis vn autre au regne :
Tost, tard venu a si haut & bas aage,
Que terre & mer faudra qu'on le craingne.
The sudden death of the first personage Will have caused a change and
put another in the sovereignty: Soon, late come so high and of low
age, Such by land and sea that it will be necessary to fear him.
IV 15
D'où pensera faire venir famine,
De là viendra le rassasiement :
L'œil de la mer par auare canine,
Pour de l'vn l'autre donra huille froment.
From where they will think to make famine come, From there will come
the surfeit: The eye of the sea through canine greed For the one the
other will give oil and wheat.
IV 16
La Cité franche de liberté fait serue,
Des profligez & resueurs fait azyle :
Le Roy changé, à eux non si proterue,
De cent seront deuenus plus de mille.
The city of liberty made servile: Made the asylum of profligates and
dreamers. The King changed to them not so violent: From one hundred
become more than a thousand.
IV 17
Changer à Beaune, Nuy, Chaalon, Dijon
Le duc voulant amender la Barree,
Marchant pres fleuue, Poisson bec de Plongeon,
Verra la queuë porte sera serree.
To change at Beaune, Nuits, Châlon and Dijon, The duke wishing to
improve the Carmelite [nun] Marching near the river, fish, diver's
beak Will see the tail: the gate will be locked.
IV 18
Des plus lettrez dessus les faits celestes
Seront par princes ignorans reprouuez,
Punis d'edit, chassez comme celestes,
Et mis à mort là où seront trouuez.
Some of those most lettered in the celestial facts Will be condemned by
illiterate princes: Punished by Edict, hunted, like criminals, And put to
death wherever they will be found.
IV 19
Devant Roüan d'insubres mis le siege,
Par terre & mer enfermez les passages,
D'Haynaut : & Flâdres de Gand & ceux de Liege,
Par dons leuees rauiront les riuages.
Before Rouen the siege laid by the Insubrians, By land and sea the
passages shut up: By Hainaut and Flanders, by Ghent and those of
Liége Through cloaked gifts they will ravage the shores.
IV 20
Paix vbertré long temps Dieu loüera
Par tout son regne desert la fleur de lis,
Corps morts d'eau, terre là l'on apporter,
Sperant vain heur d'estre là enseuelis.
Peace and plenty for a long time the place will praise: Throughout his
realm the fleur-de-lis deserted: Bodies dead by water, land one will
bring there, Vainly awaiting the good fortune to be buried there.
IV 21
Le changement sera fort difficile,
Cité prouince au change gain sera,
Cœur haut, prudent mis, chassé luy habile
Mer; terre, peuple, son estat changera.
The change will be very difficult: City and province will gain by the
change: Heart high, prudent established, chased out one cunning, Sea,
land, people will change their state.
IV 22
La grand copie qui ƒera deƒchaƒƒée,
Dans vn moment fera beƒoin au Roy :
La foy promiƒe de loing ƒera fauƒƒee,
Nud ƒe verra en piteux deƒarroy.
La grand copie qui ƒera dechaƒƒée, Dans vn moment fera beƒoin au
Roy. La foy promiƒe de LOIN ƒera fauƒƒée. Nud ƒe verra en piteux
deƒarroy.
La grand copie qui sera dechassee Dans vn moment fera besoin au
Roy, La foy promise de loing sera faussee, Nud se verra en piteux
desarroy
The great army will be chased out, In one moment it will be needed by
the King: The faith promised from afar will be broken,
naked in pitiful disorder.
He will be seen
IV 23
La legion dans la marine classe
Calcine, Magne, souphre & poix bruslera,
Le long repos de l'asseuree place,
Port Selin, Herc le feu les consumera.
The legion in the marine fleet Will burn lime, lodestone sulfur and
pitch: The long rest in the secure place: Port Selyn and Monaco, fire
will consume them.
IV 24
Quy sous terre saincte d'ame voix fainte
Humaine flemme pour diuin veoir luire,
Fera des seuls de leur sang terre tainte,
Et les saints temples pour les impurs destruire.
Beneath the holy earth of a soul the faint voice heard, Human flame
seen to shine as divine: It will cause the earth to be stained with the
blood of the monks,
ones.
And to destroy the holy temples for the impure
IV 25
Corps sublimes sans fin à l'œil visibles,
Obnubiler viendra par ses raisons,
Corps, front comprins, sens, chef & inuisibles,
Diminuant les sacrees oraisons.
Lofty bodies endlessly visible to the eye, Through these reasons they will
come to obscure: Body, forehead included, sense and head
invisible, Diminishing the sacred prayers.
IV 26
Lou grand cyssame le leuera d'albelhos,
Que non sauran don, te signen venguddos,
Denech l'embousq, sou gach sous las tail hos,
Ciutat traihdo per cinq leugos non nudos.
The great swarm of bees will arise, Such that one will not know whence
they have come; By night the ambush, the sentinel under the
vines City delivered by five babblers not naked.
IV 27
Salon, Mansol, Tarascon de Sex l'arc,
Où est debout encor la pyramide :
Viendront liurer le prince d'Annemarc,
Rachapt honny au prince d'Artamide.
Salon, Tarascon, Mausol, the arch of SEX., Where the pyramid is still
standing: They will come to deliver the Prince of
Annemark, Redemption reviled in the temple of Artemis.
IV 28
Lors que Venus du Sol ƒera couuert,
Sous l'eƒplendeur ƒera forme occulte,
Mercure au feu les aura deƒcouuert,
Par bruit bellique ƒera mis à l'inƒulte.
Lors que Venus du Sol sera couuert : Soubs l'esplendeur sera forme
occulte : Mercure au feu les aura descouuert, Par bruit bellique sera
mis à l'insulte.
Lors que Venus du Sol ƒera couuert, Soubs la ƒplendeur ƒera forme
occulte. Mercure au feu les aura decouuert : Par bruit bellique ƒera mis
à l'inƒulte.
When Venus will be covered by the Sun, Under the splendor will be a
hidden form: Mercury will have exposed them to the fire, Through
warlike noise it will be insulted.
IV 29
Le Sol caché ecclipsé par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel fecond :
De Vulcan Hermes sera faite pasture,
Slo sera veu pur rutilant & blond.
The Sun hidden eclipsed by Mercury Will be placed only second in the
sky: Of Vulcan Hermes will be made into food, The Sun will be seen
pure, glowing red and golden.
IV 30
Plus vnze fois Luna Sol ne voudra,
Tous augmentez & baissez de degré :
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim, peste, decouuert le secret.
Eleven more times the Moon the Sun will not want, All raised and
lowered by degree: And put so low that one will stitch little gold: Such
that after famine plague, the secret uncovered.
IV 31
La lune au plain de nuict sur le haut mont
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau l'a veu,
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au midy, en sens mains corps au feu.
The Moon in the full of night over the high mountain, The new sage with
a lone brain sees it: By his disciples invited to be immortal, Eyes to the
south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
IV 32
Es lieux & temps chair au poiƒƒ. donra lieu.
La loy commune ƒera faite au contraire.
Vieil tiendra fort, puis oƒté du milieu.
..... ..... ..... mis fort arriere.
Es lieux & temps chair au poisson dorna lieu, La loy commune sera faite
au contraire Vieux tiendra fort, puis osté du milieu, Le Panta choina
philon mis fort arriere.
Es lieux & temps chair au poiƒƒ. donra lieu : La loy commune ƒera faite
au contraire : Vieux tiendra fort, puis oƒté du milieu Le Panta coina
philôn mis fort arriere.
In the places and times of flesh giving way to fish, The communal law
will be made in opposition: It will hold strongly the old ones, then
removed from the midst, Loving of Everything in Common put far
behind.
IV 33
Iupiter ioint plus Venus qu'à la Lune
Appatoiƒƒant de plenitude blanche :
Venus cachée ƒous la blancheur Neptune,
De Mars frappé par la granée blanche.
Iupiter ioint plus Venus qu'a la Lune, Apparoissant de plenitude blanche
: Venus cachee sous la blancheur Neptune, De Mars frappee par la
grande branche.
Iupiter ioint plus Venus qu'à la Lune Apparoiƒƒant de plenitude
blanche. Venus cachée ƒoubs la blancheur. Neptune De Mars frapé par
la granée branche.
Jupiter joined more to Venus than to the Moon Appearing with white
fullness: Venus hidden under the whiteness of Neptune Struck by Mars
through the white stew.
IV 34
Le grand mené captif d'estrange terre,
D'or enchainé au Roy Chyren offert :
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre,
Et tout son ost mis à feu & à fer.
The great one of the foreign land led captive, Chained in gold offered to
King Chyren: He who in Ausonia, Milan will lose the war, And all his
army put to fire and sword.
IV 35
Le feu estaint les vierges trahyront,
La plus grand part de la bande nouuelle;
Foudre à fer, lance les seuls Roy garderont,
Etrusque & Corse de nuict gorge allumelle.
The fire put out the virgins will betray The greater part of the new
band: Lightning in sword and lance the lone Kings will guard Etruria
and Corsica, by night throat cut.
IV 36
Les ieux nouueax en Gaule redressez.
Apres victoire de l'Insubre champaigne,
Monts d'Esperie, les grand liez troussez,
De peur trembler la Romaine & l'Espagne.
The new sports set up again in Gaul, After victory in the Insubrian
campaign: Mountains of Hesperia, the great ones tied and trussed
up: Romania and Spain to tremble with fear.
IV 37
Gaulois par sauts, monts viendra penetrer,
Occupera le grand lieu de l'Insubre :
Au plus profond son ost fera entrer,
Gennes, Monech pousseront classe rubre.
The Gaul will come to penetrate the mountains by leaps: He will occupy
the great place of Insubria: His army to enter to the greatest
depth, Genoa and Monaco will drive back the red fleet.
IV 38
Pedant que Duc, Roy, Royne occupera,
Chef bizantin captif en Samothrace :
Auant l'assaut l'vn l'autre mangera,
Rebours ferré suyura de sang la trace.
While he will engross the Duke, King and Queen
With the captive
Byzantine chief in Samothrace: Before the assault one will eat the
order: Reverse side metaled will follow the trail of the blood.
IV 39
Les Rodiens demanderont secours,
Par le neglet de ses hoirs deaissée,
L'empire Arabe reualera son cours,
Par Hesperies la cause radressee.
The Rhodians will demand relief, Through the neglect of its heirs
abandoned. The Arab empire will reveal its course, The cause set right
again by Hesperia.
IV 40
Les forteresses des assiegez ferrez,
Par poudre à feu profondes en abysme :
Les proditeurs seront tous vifs serrez,
Onc aux Sacrifices n'aduint si piteux scisme.
The fortresses of the besieged shut up, Through gunpowder sunk into
the abyss: The traitors will all be stowed away alive,
pitiful schism happen to the sextons.
Never did such a
IV 41
Cymnique sexe captiue par hostage,
Viendra de nuict custodes deceuoir :
Le chef du camp deceu par son lignage,
Lairra le genre, fera piteux auoir.
Female sex captive as a hostage Will come by night to deceive the
guards: The chief of the army deceived by her language
her to the people, it will be pitiful to see.
Will abandon
IV 42
Geneue & Lâgres par ceux de Chartre & Dolle,
Et par Grenoble captif au Montlimart
Seysset, Losanne par fraudulente dole,
Les trahyront par or soixante marc.
Geneva and Langres through those of Chartres and Dôle And through
Grenoble captive at Montélimar Seyssel, Lausanne, through fraudulent
deceit, They will betray them for sixty marks of gold.
IV 43
Seront ouye au ciel armes battre,
Celuy an meƒme les diuins ennemis :
Voudront loix ƒain¢tes iniuƒtement debattre :
Par fraude & guerre bien croyans à mort mis.
Seront ouys au Ciel les armes battre, Celuy an mesme les diuins
ennemis, Voudront loix sainctes iniustement debatre, Par foudre &
guerre bien croyants à mort mis.
Ouis ƒeront au ciel les armes batre. Celuy an meƒme les diuins
ennemis Voudront loy ƒainte iniuƒtement debatre. Par foudre & guerre
bien croyants à mort mis.
Arms will be heard clashing in the sky: That very same year the divine
ones enemies: They will want unjustly to discuss the holy
laws: Through lightning and war the complacent one put to death.
IV 44
Ious gros de Mende, de Roudês, & Milhau,
Cahours, Lymoges, Caƒtres malo ƒapmano
De nuech l'intrado, de Bordeaux vn calihau,
Par Perigort toc de la campano.
Lous gros de Mende, de Rhodez & Millau, Cahors, Limoges, Caƒtres malo
ƒapmano : De nuech l'intrado. de Bordeaux vn caillau Par Perigort au
toc de la campano.
Deux gros de Mende de Rhodes & Milhau, Cahors, Limoges, Castre malo
sapmano, De nuech l'intrado, de Bordeaux vncailhau, Par Perigort au
toc de la Campano.
Two large ones of Mende, of Rodez and Milhau Cahors, Limoges, Castres
bad week By night the entry, from Bordeaux an insult
at the peal of the bell.
Through Périgord
IV 45
Pa conflit Roy, regne abandonnera,
Le plus grand chef faillira au besoing,
Morts profligez, peu en rechappera,
Tous destranchez, vn en sera tesmoing.
Through conflict a King will abandon his realm: The greatest chief will
fail in time of need: Dead, ruined few will escape it, All cut up, one will
be a witness to it.
IV 46
Bien defendu le fait par excellence,
Garde toy Tours de ta proche ruyne :
Londres & Nantes par Reims fera deffence
Ne paƒƒez outre au temps de la bruine.
Bien defendu le fait par excellence. Garde toy Tours de ta proche
ruine. Londres & Nantes par Rheins ƒeront defenƒe. Ne paƒƒez outre
au temps de la bruine.
Bien deffendu le fait par excellence, Garde toy Tours de ta proche ruyne
: Londres & Nantes par Reims fera deffence, Ne passez outre au temps
de la bruyne.
The fact well defended by excellence, Guard yourself Tours from your
near ruin: London and Nantes will make a defense through Reims Not
passing further in the time of the drizzle.
IV 47
Le noir farouche quand aura essayé,
Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,
Trestout le peuple sera tant effrayé,
Voir les plus grands par col & pieds pendus.
Le noir farouche quand aura eƒƒayé Sa main ƒanguine par feu fer, arcs
tendus, Treƒtous le peuple ƒera tant effrayé Voir les plus grands par
col, & pieds pendus.
Le Noir farouche quand aura eƒƒayé Sa main ƒanguine par feu, fer, arcs
tendus : Treƒtout le peuple ƒera tant effrayé, Voir des plus Grands par
col & pieds pendus.
The savage black one when he will have tried His bloody hand at fire,
sword and drawn bows: All of his people will be terribly
frightened, Seeing the greatest ones hung by neck and feet.
IV 48
Plannure, Ausonne fertille, spacieuse,
Produira tahons si tant de sauterelles,
Clarté solaire viendra nubileuse,
Reger le tout, grand peste venir d'elles.
The fertile, spacious Ausonian plain Will produce so many gadflies and
locusts, The solar brightness will become clouded, All devoured, great
plague to come from them.
IV 49
Deuant le peuple sang sera respandu,
Que du haut ciel ne viendra eslongner :
Mais d'vn long-temps ne sera entendu,
L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.
Before the people blood will be shed, Only from the high heavens will it
come far: But for a long time of one nothing will be heard, The spirit of
a lone one will come to bear witness against it.
IV 50
Libra verra regner les Hesperies,
De ciel & terre tenir la Monarchie,
D'Asie forces nul ne verra peries.
Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.
Libra will see the Hesperias govern, Holding the monarchy of heaven and
earth: No one will see the forces of Asia perished, Only seven hold the
hierarchy in order.
IV 51
Ve Duc cupide son ennemy ensuyure,
Dans entrera empeschant la phalange,
Hastez à pied si pres viendront poursuyure,
Que la iournee conflite pres de Gange.
A Duke eager to follow his enemy Will enter within impeding the
phalanx: Hurried on foot they will come to pursue so closely That the
day will see a conflict near Ganges.
IV 52
En cité obsesse aux murs hommes & femmes
Ennemys hors le chef prest à soy rendre :
Vent sera fort encotre les gens-d'armes,
Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.
In the besieged city men and woman to the walls, Enemies outside the
chief ready to surrender: The wind will be strongly against the
troops, They will be driven away through lime, dust and ashes.
IV 53
Les fugitifs & bannis reuoquez,
Peres & fils grand garnissant les haut puits :
Le cruel pere & les siens suffoquez,
Son fils plus pire submergé dans le puis.
Les fugitifs & bannis reuoquez, Pere & fils grand garniƒƒant les haut
puis. Le cruel pere, & les ƒiens ƒuffoquez, Son fils plus pire ƒubmergé
dans le puits.
Les fugitifs & bannis reuoquez. Pere & fils Grand garniƒƒants les hauts
puits. Le cruel pere & les ƒiens ƒuffoquez. Le fils plus pire ƒubmergé
dans le puis.
The fugitives and exiles recalled: Fathers and sons great garnishing of
the deep wells: The cruel father and his people choked: His far worse
son submerged in the well.
IV 54
Du nom qui oncques ne fut au Roy Gaulois,
Iamais ne fust vn fouldre si craintif,
Tremblant l'Italie l'Espagne & les Anglois,
De femme estrangers grandement attentif.
Of the name which no Gallic King ever had Never was there so fearful a
thunderbolt, Italy, Spain and the English trembling,
woman and foreigners.
Very attentive to a
IV 55
Quand la Corneille sur tour de brique iointe,
Durant sept heures ne fera que crier,
Mort presagee de sang statuë tainte,
Tyran meurtry aux Dieux peuple prier.
When the crow on the tower made of brick For seven hours will continue
to scream: Death foretold, the statue stained with blood,
murdered, people praying to their Gods.
Tyrant
IV 56
Apres victoire de raibeuse langue,
L'esprit tempté en tranquil & repos :
Victeur sanguin par conflit fait harengue,
Rostir la langue & la chair & les os.
After the victory of the raving tongue, The spirit tempered in tranquillity
and repose: Throughout the conflict the bloody victor makes
orations, Roasting the tongue and the flesh and the bones.
IV 57
Ignare enuie du grand ROy supportee,
Tiendra propos deffendre les escrits :
Sa femme non femme par vn autre tentee,
Plus double deux ne feront ne cris.
Ignorant envy upheld before the great King, He will propose forbidding
the writings: His wife not his wife tempted by another, Twice two more
neither skill nor cries.
IV 58
Soleil ardant dans le gosier coller,
De sang humain arroser terre Etrusque :
Chef seille d'eau mener son fils filer,
Captiue dame conduite en terre Turque.
To swallow the burning Sun in the throat, The Etruscan land washed by
human blood: The chief pail of water, to lead his son away, Captive
lady conducted into Turkish land.
IV 59
Deux assiegez en ardante fureur,
De soir estaints pour deux plaines tasses,
Le fort limé, & vn vieillard resueur,
Aux ganeuois de Nira monstra trasse.
Two beset in burning fervor: By thirst for two full cups
extinguished, The fort filed, and an old dreamer, To the Genevans he
will show the track from Nira.
IV 60
Les sept enfans en hostage laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider :
Deux par son fils seront d'estoc percez,
Gennes, Florence, lors viendra enconder.
The seven children left in hostage, The third will come to slaughter his
child: Because of his son two will be pierced by the point, Genoa,
Florence, he will come to confuse them.
IV 61
Le vieux mocqué, & priué de sa place,
Par l'estranger qui le subornera :
Mains de soon fils mangees duant sa face
Les freres à Chartres, Orleans, Rouen trahyra,
The old one mocked and deprived of his place, By the foreigner who will
suborn him: Hands of his son eaten before his face, His brother to
Chartres, Orléans Rouen will betray.
IV 62
Vn coronel machine ambition,
Se saisira de la plus grande armée :
Contre son prince feinte inuentinon,
Et descouuert sera sous sa ramée.
A colonel with ambition plots, He will seize the greatest army, Against
his Prince false invention, And he will be discovered under his arbor.
IV 63
L'armée Celtique contre les montagnars,
Qui seront sceus & prins à la lipée :
Paysans fresz pouseront tost faugnars,
Precipitez tous au fil de l'espée.
Celtique armée contre les montagnars, Qui ƒeront ƒceus & pris à la
lipée Payƒans freƒes pouƒƒeront toƒt faugnars, Precipitez tous au fil de
l'eƒpée.
L'Armée Celtique contre les montagnars, Qui ƒeront ƒceus, & pris à la
lippée : Payƒans freƒes pouƒeront toƒt faognars, Precipitez tous au fil
de l'eƒpée.
The Celtic army against the mountaineers, Those who will be learned
and able in bird-calling: Peasants will soon work fresh presses, All
hurled on the sword's edge.
IV 64
Le deffaillant en habit de bourgeois,
Viendra le Roy tempter de son offence :
Quinze soldats la plus part Vstagois,
Vie derniere & chef de sa cheuance.
The transgressor in bourgeois garb, He will come to try the King with his
offense: Fifteen soldiers for the most part bandits, Last of life and chief
of his fortune.
IV 65
Au deserteur de la grand forteresse,
Apres qu'aura son lieu abandonné :
Son aduersaire fera si grand proüesse,
L'Empereur tost mort sera condamné.
Towards the deserter of the great fortress, After he will have abandoned
his place, His adversary will exhibit very great prowess, The Emperor
soon dead will be condemned.
IV 66
Soubs couleur fainte de sept testes rasées,
Seront semez diuers explorateurs :
Puys & fontaines de poyson arrousées
Au fort de Gennes humains deuorateurs.
Under the feigned color of seven shaven heads Diverse spies will be
scattered: Wells and fountains sprinkled with poisons, At the fort of
Genoa devourers of men.
IV 67
L'an que Saturne & Mars esgaux combust,
L'air fort sieché, longue traiection :
Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust
Peu pluye, vent, chaud, guerres, incursions,
The year that Saturn and Mars are equal fiery, The air very dry parched
long meteor: Through secret fires a great place blazing from burning
heat, Little rain, warm wind, wars, incursions.
IV 68
En l'an bien proche eslongné de Venus,
Les deux plus grands de l'Asie & d'Affrique :
Du Rin & Hyster, qu'on dira sont venus,
Cris, pleurs à Malte & costé à Lygustique.
The two greatest ones of Asia and of Africa, From the Rhine and Lower
Danube they will be said to have come, Cries, tears at Malta and the
Ligurian side.
IV 69
La cité grande les exilez tiendront,
Les citadins morts meurtris & chassez :
Ceux d'Aquilée à Parme promettront,
Monstrer l'entrée par les lieux non trassez.
The exiles will hold the great city, The citizens dead, murdered and
driven out: Those of Aquileia will promise Parma To show them the
entry through the untracked places.
IV 70
Bien contiguë des grands monts Pyrenées,
Vn contre l'aigle grand copie addresser :
Ouuertes vaines, forces exterminées,
Que iusque à Pau, le chef viendra chasser.
Quite contiguous to the great Pyrenees mountains, One to direct a great
army against the Eagle: Veins opened, forces exterminated, As far as
Pau will he come to chase the chief.
IV 71
En lieu d'espouse les filles trucidées,
Meurtre à grand faute ne sera superstile :
Dedans le puys vestules inondées,
L'espouse estainte par hauste d'Aconile.
In place of the bride the daughters slaughtered, Murder with great error
no survivor to be: Within the well vestals inundated, The bride
extinguished by a drink of Aconite.
IV 72
Les Artomiques par Agen & l'Estore,
A saint Felix feront le parlement,
Ceux de Basas viendront à la malheure,
Saisir Condon & Marsan promptement,
Those of Nîmes through Agen and Lectoure At Saint-Félix will hold their
parliament: Those of Bazas will come at the unhappy hour To seize
Condom and Marsan promptly.
IV 73
Le nepueu grand par forces prouuera,
Le pache fait du cœur pusillanime :
Ferrare & Ast le Duc esprouuera,
Par lors qu'au soir fera la pantomine,
The great nephew by force will test The treaty made by the
pusillanimous heart: The Duke will try Ferrara and Asti, When the
pantomime will take place in the evening.
IV 74
Du lac lyman & ceux de Brannonices,
Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine,
Germains beaucoup encor plus Souysses,
Seront deffaicts auec ceux d'Humaine.
Those of lake Geneva and of Mâcon: All assembled against those of
Aquitaine: Many Germans many more Swiss, They will be routed along
with those of the Humane.
IV 75
Prest à combattre fera defection,
Chef aduersaire obtiendra la victoire :
L'arriere garde fera defention
Les deffaillans mort au blanc territoire.
Ready to fight one will desert, The chief adversary will obtain the
victory: The rear guard will make a defense,
the white territory.
The faltering ones dead in
IV 76
Les Nictobriges par ceux de Perigort,
Seront vexez tenant iusques au Rosne :
L'associé de Gascons & Begorn
Trahir le temple, le prestre estant au prosne.
The people of Agen by those of Périgord Will be vexed, holding as far as
the Rhône: The union of Gascons and Bigorre
priest giving his sermon.
To betray the temple, the
IV 77
Selin maonarque, l'Italie pacifique,
Regnes vnis Roy chrestien du monde :
Mourant voudra coucher en terre belsique
Apres pyrates auoir chassé de l'onde.
Selin monarch Italy peaceful, Realms united by the Christian King of the
World: Dying he will want to lie in Blois soil, After having chased the
pirates from the sea.
IV 78
La grand armee de la pugne ciuille,
Pour de nuict Parme à l'estrange trouuee
Septante neuf meurtris dedans la ville,
Les estrangers passez tous à l'espee,
The great army of the civil struggle, By night Parma to the foreign one
discovered, Seventy-nine murdered in the town, The foreigners all put
to the sword.
IV 79
Sang Royal fuis Monthurt, Mas, Eguillon,
Remplis seront de Bourdelois les Landes,
Nauarre, Bygorre, pointes & eguillons,
Profonds de faim vorer de Liege glandes.
Blood Royal flee, Monheurt, Mas, Aiguillon, The Landes will be filled by
Bordelais, Navarre, Bigorre points and spurs, Deep in hunger to devour
acorns of the cork oak.
IV 80
Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste
En quinze part sera l'eau diuisee :
La cité prinse, feu, sang cris, conflit mestre,
Et la plus part concerne au collisee.
Near the great river, great ditch, earth drawn out, In fifteen parts will
the water be divided: The city taken, fire, blood, cries, sad conflict, And
the greatest part involving the coliseum.
IV 81
Pont on fera promptement de nacelles,
Passer l'armee du grand prince Belgique :
Dans profondrées & non loing de Bruxelles
Outre passez, destrenchez sept à picque.
Promptly will one build a bridge of boats, To pass the army of the great
Belgian Prince: Poured forth inside and not far from Brussels, Passed
beyond, seven cut up by pike.
IV 82
Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cité ruynera :
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grand flamme estaindre ne sçaura,
A throng approaches coming from Slavonia, The old Destroyer the city
will ruin: He will see his Romania quite desolated, Then he will not
know how to put out the great flame.
IV 83
Combat nocturne le vaillant capitaine
Vaincu fuyra, peu de gens profligé :
Son peuple esmeu sedition non vaine,
Son propre fils le tiendra assiegé.
Combat by night the valiant captain Conquered will flee few people
conquered: His people stirred up, sedition not in vain, His own son will
hold him besieged.
IV 84
Vn grand d'Auserre mourra bien miserable
Chassé de ceux qui soubs luy ont esté,
Serré de chaisnes, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars Venus, Sol mis en esté.
A great one of Auxerre will die very miserable, Driven out by those who
had been under him: Put in chains, behind a strong cable, In the year
that Mars, Venus and Sun are in conjunction in summer.
IV 85
Le charbon blanc du noir sera chassé,
Prisonnier fait mené au tumbereau,
Moré Chameau sus pieds entrelassez,
Lors le puisné filera l'aubereau.
The white coal will be chased by the black one, Made prisoner led to the
dung cart, Moor Camel on twisted feet, Then the younger one will blind
the hobby falcon.
IV 86
L'an que Saturne en eau sera conioinct,
Auec Sol, le Roy fort & puissant,
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens,
The year that Saturn will be conjoined in Aquarius With the Sun, the
very powerful King Will be received and anointed at Reims and
Aix, After conquests he will murder the innocent.
IV 87
Vn fils du Roy tant de langues appris,
A ƒon aiƒné au regne differant :
Son pere beau au plus grand fils compris
Fera perir principal adherant.
Vn fils du Roy tant de langues apris, A ƒon aiƒné au regne
different. Son pere beau au plus Grand fils compris, Fera perir principal
adherent.
Vn fils du Roy tant de langues aprins A son aisné au regne
different, Son pere beau au plus beau filz comprins, Fera perir principe
adherent.
A King's son learned in many languages, Different from his senior in the
realm: His handsome father understood by the greater son, He will
cause his principal adherent to perish.
IV 88
Le grand Anthoine du moindre fait sordide
De Phytriase à son dernier rongé,
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plongé.
Anthony by name great by the filthy fact Of Lousiness wasted to his
end: One who will want to be desirous of lead, Passing the port he will
be immersed by the elected one.
IV 89
Trente de Londres secret coniureront,
Contre leur Roy sur le pont l'entreprinse,
Luy, satalites la mort degousteront.
Vn Roy esleu blonde, natif de Frize.
Thirty of London will conspire secretly Against their King, the enterprise
on the bridge: He and his satellites will have a distaste for death, A fair
King elected, native of Frisia.
IV 90
Les deux copis aux murs ne pourront ioindre
Dans cest instant trembler Milan, Ticin :
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
Chair, pain, ne viures, n'auront vn seul boucin.
The two armies will be unable to unite at the walls, In that instant Milan
and Pavia to tremble: Hunger, thirst, doubt will come to plague them
very strongly They will not have a single morsel of meat, bread or
victuals.
IV 91
Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Meselle monech n'approchera.
Tort accusé prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera.
For the Gallic Duke compelled to fight in the duel, The ship of Melilla will
not approach Monaco, Wrongly accused, perpetual prison, His son will
strive to reign before his death.
IV 92
Teste trenchee du vaillant Capitaine,
Ser ietté deuant son aduersaire,
Son corps pendu de sa classe à l'antenne,
Confus fuira par rames à vent contraire.
The head of the valiant captain cut off, It will be thrown before his
adversary: His body hung on the sail-yard of the ship, Confused it will
flee by oars against the wind.
IV 93
Vn serpent veu proche du lit Royal,
Sera par dame, nuict chiens n'abbayeront :
Lors naistre en France vn Prince tant Royal
Du Ciel venu tous les princes verront.
A serpent seen near the royal bed, It will be by the lady at night the
dogs will not bark: Then to be born in France a Prince so royal, Come
from heaven all the Princes will see him.
IV 94
Deux grands freres seront chassez d'Espaigne
L'aisné vaincu soubs les monts Pyrennees :
Rougir mer, Rosne sang leman d'alemagne,
Narbon, Blyterres, d'Ath, contaminees.
Two great brothers will be chased out of Spain, The elder conquered
under the Pyrenees mountains: The sea to redden, Rhône, bloody Lake
Geneva from Germany, Narbonne, Béziers contaminated by Agde.
IV 95
Le regne à deux laissé bien peu tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guerre :
Les deux vestales contre rebelleront,
Victor puis nay en Armonique terre.
The realm left to two they will hold it very briefly, Three years and seven
months passed by they will make war: The two Vestals will rebel in
opposition, Victor the younger in the land of Brittany.
IV 96
La sœur aisnee de l'Isle Britannique,
Quinze ans deuant le frere aura naissance,
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de Balance.
The elder sister of the British Isle Will be born fifteen years before her
brother, Because of her promise procuring verification, She will succeed
to the kingdom of the balance.
IV 97
L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir,
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gagdole,
Qu'en paix & regne viendra fort enuiellir.
The year that Mercury, Mars, Venus in retrogression, The line of the
great Monarch will not fail: Elected by the Portuguese people near
Cadiz, One who will come to grow very old in peace and reign.
IV 98
Les Albanois passeront dedans Rome,
Moyennant Langres demiples affublez,
Marquis & Duc ne pardonner à homme,
Feu, sang morbile, point d'eau, faillir les bleds.
Those of Alba will pass into Rome, By means of Langres the multitude
muffled up, Marquis and Duke will pardon no man,
smallpox no water the crops to fail.
IV 99
L'aisné vaillant de la fille du Roy,
Repoussera si auant les Celtiques,
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy,
Peu & loing puis profondes Hesperiques.
Fire, blood,
The valiant elder son of the King's daughter, He will hurl back the Celts
very far, Such that he will cast thunderbolts, so many in such an
array Few and distant, then deep into the Hesperias.
IV 100
De feu celeste au Royal edifice,
Quand la lumiere du Mars deffaillira,
Sept mois grand' guerre, mort gent de malefice,
Rouen Eureux, au Roy ne faillira.
From the celestial fire on the Royal edifice, When the light of Mars will
go out, Seven months great war, people dead through evil
Evreux the King will not fail.
Rouen,
Le secret de Nostradamus a été découvert dans le
Var ?
23/06/2014 17:59:00
Le secret de Nostradamus a été découvert dans le Var
Une écriture secrète était dissimulée au vu et au su de tous, cette écriture
était en même temps un langage et un cryptage, comportant des lois
similaires à notre orthographe actuelle.
La première centurie de Nostradamus s’assemble afin de donner
un texte illisible en apparence.
Nostradamus indique dans ce texte la fin tragique de Louis XVI et celle de
Napoléon dont le nom sera écrit correctement, le nom du roi Louis XVI
sera écrit plus subtilement.
Ce sera la preuve principale du don de voyance de Nostradamus
annonçant cet événement 230 ans après sa disparition, ce paragraphe
représentera le cours d’enseignement permettant de comprendre que
cette écriture existe, de plus elle permet de lire les quatrains
indépendamment les uns des autres.
Bon nombre de lecteur désireront connaître le principe simple de
l’élaboration de ce texte, les hommes de lettres seront surpris de cette
conception qui ouvre la porte à une seconde littérature restée dans
l’anonymat pendant près de cinq siècles.
Aucune erreur n’est possible, cette composition est nominative, de plus
elle indique que le sens de la clé est mis.
Trente-cinq années de travaux pour comprendre le schéma de la
pensée de l’auteur des centuries.
Les quatrains possèdent une seconde lecture, instruite par le grand texte
en prose, tous les éléments de compréhension sont contenus dans les
premières pages de ces textes presque illisibles.
Tous les textes contiennent des formules d’encouragement, pendant les
trente-cinq années de mise à jour, des événements ont été prédits par
Nostradamus, ceux-ci se sont réalisés afin de démontrer que cette
écriture n’est pas une rêverie, ou la folie d’un homme.
J’étais certain que cet homme avait laissé autre chose de bien
plus subtile.
Pour moi il était certain que cet homme avait laissé quelque chose de bien
plus subtil que le texte apparent de son livre, je n’ai aucun mérite, car le
chemin était jalonné, il suffisait d’avoir une autre conception de lecture et
d’écriture, en d’autres termes réapprendre autrement, redevenir inculte
de langue et de l’écriture française.
Se plier aux exigences de l’auteur des centuries, écouter la moindre
phrase du début de son livre et le miracle avec le temps s’est produit.
Le pseudonyme, la lettre à son fils César et les vingt-deux premiers
quatrains représentaient la clé de lecture.
Le texte découvert est gigantesque, il représente un million de mots, ce
chiffre est indiqué dans la ligne neuf de la prose, où sont inscrits
Napoléon et Louis XVI ainsi que les premières nominations.
La prose représente cent quatrains en largeur, et sept centuries de
hauteur, tout cela réduit en pied poétique.
Voici mes coordonnées :
Bouvier Patrick 1 rue de l’église à Camps la Source 83170
Mon mail d’auteur :
[email protected]
Toutes les analyses sont inscrites sur le site dédié à cette découverte et
disponible pour tous.
http://www.nostradamusbp.fr
Des articles pour les quotidiens sont à la disposition des journalistes dans
une partie non publique de mon site sur simple demande je vous
communique le lien.
Mon numéro de téléphone sera le 04 89 11 11 45
prophéties et autres
23/06/2014 17:59:00
https://www.youtube.com/watch?v=r3NgMlia3jY biographie et histoire
vue dans les quatrains
https://www.youtube.com/watch?v=SPVZlb2XSH0
idem
https://www.youtube.com/watch?v=8Ofc4qJMgdM
idem
https://www.youtube.com/watch?v=8Ofc4qJMgdM
st.malachie
https://www.youtube.com/watch?v=vkPQsicUEKo
prophétie des papes
L'Ombre D'un Doute - Les Prophéties de Nostradam
https://www.youtube.com/watch?v=OXDIzWxMR8k
le 3ème secret de Fatima
23.06.2014 17:59:00
Combien de prophéties
des Centuries déjà réalisées?
La mort d'Henri II
Prédiction:
"Le jeune lion le vieux surmontera,
Sur le champ de combat en une seule bataille;
Il percer ses yeux à travers une cage dorée,
Deux blessures faites une, puis il meurt d'une mort cruelle. "
Ce qui s'est passé:
Le roi Henri II de France aligné jouter Gabriel, comte de
Montgomery, seigneur de Lorges, un noble six années sa cadette,
à l'été 1559.
Dans leur dernière passe, la lance de Montgomery incliné vers le
haut et se scinda en deux fragments. On est allé à travers la
visière du roi et a frappé son œil, et l'autre déposée dans son
temple. Henry a souffert pendant 10 jours avant de mourir dans
son lit.
Certains rapports affirment que leurs boucliers affichés emblèmes
de lion, mais il ya désaccord. Les sceptiques affirment également
"champ de bataille" dans le quatrain ne devrait probablement pas
se appliquer à la joute amicale qui a tué Henry II.
Le Grand Incendie de Londres
Prédiction:
"Le sang des justes sera manque à Londres,
Brûlé dans le feu de '66:
La dame antique renverser de place haute,
Beaucoup de la même secte seront tués. "
Ce qui s'est passé:
Le 2 septembre 1666, un petit feu dans la boulangerie de Thomas
Farriner sur Pudding Lane à Londres transformé en un brasier de
trois jours qui a consommé la ville. Il est devenu connu comme le
grand incendie de Londres.
Décès paysannes ne ont pas été enregistrés à l'époque, mais de
nombreux historiens prétend au moins huit personnes sont
mortes dans l'incendie. Des milliers de maisons et les entreprises
brûlés, ainsi.
"Sang des justes" pourrait se référer à l'élimination de millions de
rats aux puces porteurs qui se propagent la peste noire. Ce fléau
mortel est mort pendant le grand incendie.
La Révolution française
Prédiction:
"Songs, chants, et les demandes viendront de l'esclavage
Tenue captive par la noblesse dans leurs prisons
À une date ultérieure, des idiots sans cervelle
Tiendra compte de ces énoncés comme divines ".
Ce qui s'est passé:
En 1789, les Français ont décidé qu'ils en avaient assez de la
domination aristocratique. Ils se révoltent, l'assaut de la Bastille,
une forteresse Paris utilisée comme une prison. La chute de la
Bastille, qui symbolisait les abus de la monarchie, a marqué
l'apogée de la Révolution française.
Les paysans ont rapidement pris le contrôle de Paris et appliquées
leurs demandes en kidnappant les Royals. Certains d'entre eux
ont même été décapités.
Conquête de Napoléon
Prédiction:
"Pau, Nay, Loron, plus de feu que le sang,
Piscine dans la louange, le grand homme se précipite à la
confluence.
Il refusera l'entrée aux pies,
Pampon et Durrance seront les confiner. "
Ce qui s'est passé:
Pau, Nay et Loron référence à trois villes à Paris, bien que la
dernière est effectivement nommé Oloron. En les utilisant,
Nostradamus utilisé un de ses dispositifs préférés, l'anagramme.
Réorganisation lettres des villes sorts Napaulon Roy, qui
ressemble étrangement Napoléon le roi en français.
"Plus d'incendie que du sang" peut se référer à la non-noble
lignée de Napoléon, qui a pris le pouvoir lors d'un coup. "Refuser
l'entrée aux pies" pourrait se référer à papes Pie VI et VII, qui ont
tous deux Napoléon emprisonné.
Roi Philippe II d'Espagne Reign
Prédiction:
"Pendant sept ans, les fortunes de Philip vont prospérer,
Il permettra de réduire l'armée arabe,
Puis, à mi-chemin, les choses vont se retourner contre lui,
perplexe,
Un jeune oignon va détruire sa fortune ".
Ce qui s'est passé:
Roi catholique Philippe II d'Espagne a commencé à gouverner le
pays en 1556, et l'Espagne est devenu incroyablement riche pour
la première partie de son règne. "Seven" pourrait être interprété
la Bible, ce qui signifie "une longue période."
Son succès, cependant, est venu à un arrêt inattendu en 1587
avec l'exécution de Mary Queen of Scots, qui était aussi
catholique. Sa mort a mis fin à son alliance avec l'Angleterre. Un
an plus tard, il a essayé d'envahir l'Angleterre avec sa flotte de
navires Armada espagnole, mais l'Angleterre lui contrarié.
Le quatrain fait également allusion à la bataille de Lépante, où
l'Espagne abattu la flotte de l'Empire ottoman, une zone située au
sud habitée par de nombreux Arabes. Philip appellera plus tard
l'expulsion de l'Espagne musulmane.
Enfin, le «jeune oignon" se réfère à 36 ans Henri IV de France, un
huguenot et donc, protestante. Lui et Philip désaccord sur la
religion et a lutté jusqu'à la mort de Henri.
Les découvertes de Louis Pasteur
Prédiction:
"La chose perdue est découvert, caché pendant des siècles.
Pasteur sera célébrée presque comme une figure semblable à
Dieu.
Ce est quand la lune termine son grand cycle,
Mais par d'autres rumeurs, il doit être refusé. "
Ce qui s'est passé:
Né en 1822, Louis Pasteur était un chimiste et microbiologiste
français qui a découvert que la croissance des micro-organismes
provoque la fermentation. Cette découverte a également prouvé
bactéries ne apparaît pas spontanément tout simplement, comme
le pensait auparavant. Au lieu de cela, il se développe à partir
d'organismes vivant déjà dans un processus appelé la biogenèse.
Alors que Pasteur n'a pas d'abord proposer "théorie des germes»,
il a convaincu une grande partie de l'Europe de sa validité. Il a
inventé un procédé pour éliminer les bactéries, «pasteurisation»,
qui est nommé d'après lui. Ses premiers travaux a également
conduit à la création de vaccins contre la rage et l'anthrax.
Cependant, en 1995, historien des sciences Gerald L. Geison
publié un livre montrant Pasteur incorporé les conclusions d'un
rival pour faire son vaccin contre l'anthrax fonctionnelle. Cette
constatation partie "déshonoré" le grand savant, que
Nostradamus prédit.
La terreur d'Hitler en Europe
Prédiction:
"Du fond de l'Ouest de l'Europe,
Un jeune enfant sera né de pauvres,
Celui qui, par sa langue va séduire une grande troupe;
Sa renommée va augmenter vers le royaume de l'Est ".
Et ...
«Bêtes féroces de faim va traverser les rivières,
La plus grande partie du champ de bataille sera contre Hister.
Dans une cage de fer le grand sera établi,
Lorsque l'enfant de l'Allemagne observe rien ".
Ce Qui S'est Passé:
Hitler - qui est né de parents pauvres en 1889 en Europe
occidentale - a utilisé ses talents oratoires intenses de mobiliser
le parti nazi en Allemagne dans les années suivantes la Première
Guerre mondiale en Allemagne, comme une partie des puissances
de l'Axe, également alliée avec le Japon dans le Orient. Alors que
beaucoup pensent "Hister" soit une faute de frappe, ce est aussi
l'ancien nom de la rivière du Danube.
Hitler est né juste miles de cette rivière dans ce qui était alors
l'Autriche-Hongrie, aussi connu comme le "Danube monarchie."
Rappelez-vous, Nostradamus anagrammes souvent incorporés,
tels que "Hister", dans son écriture.
Le leadership de Charles De Gaulle
Prédiction:
"Hercules devenir roi de Rome et de Annemarc,
Un homme du nom de De Gaulle est un leader à trois reprises,
L'Italie et les eaux de Venise trembleront,
Il sera renommée dessus de tous les monarques ".
Ce qui s'est passé:
Charles de Gaulle - un chef trois fois - a commencé comme le chef
des Forces françaises libres, de gouvernement en exil basé à
Londres pendant la Seconde Guerre mondiale en France.
Il est ensuite devenu Premier ministre du gouvernement
provisoire post-Seconde Guerre mondiale. Enfin en 1959, il a
entrepris la première présidence de la Cinquième République
française.
La bombe atomique
Prédiction:
"La fléchette céleste avec étirement son cours
Mort dans la parole: une grande réussite
La nation fière abaissées par la pierre dans l'arbre
Les rumeurs d'une humaine monstrueuse, apportez purge, puis
expiation. "
Ce qui s'est passé:
En Août 1945, les États-Unis a chuté deux bombes atomiques sur
la nation d'île du Japon, à Hiroshima et Nagasaki. Beaucoup
d'historiens soutiennent la tragédie a marqué la fin de la Seconde
Guerre mondiale.
Ceux qui ont échappé à la détonation immédiate subi un
empoisonnement par radiation douloureux, et beaucoup sont
morts. Une «pierre dans l'arbre" dans le quatrain de Nostradamus
pourrait décrire la forme du nuage de champignon qui a englouti
le ciel au-dessus de la ville. Cela pourrait également signifier un
objet terrestres liée, comme une pierre et une bombe,
apparaissant paradoxalement où il ne devrait pas - un arbre ou le
ciel.
L'assassinat de JFK
Prédiction:
"La tâche sera achevée ancienne
D'en haut, le mal tombera en Ontario, il grand homme
Un mort innocent sera accusé de l'acte
Le coupable sur restera dans la brume ".
Ce qui s'est passé:
L'assassinat de John Kennedy en 1963 est venu sans doute de "en
haut." La balle est entrée la tête du niveau de la toiture.
L'homme accusé du crime, Lee Harvey Oswald, n'a pas vécu assez
longtemps pour subir un procès. Un propriétaire de boîte de nuit
de Dallas l'a tué en garde à vue de la police. Oswald a également
affirmé qu'il était persistante d'un bouc émissaire, et donc,
innocent.
Même aujourd'hui, nous ne savons pas avec certitude qui a tué
JFK. Selon un récent sondage Gallup, 61% des Américains croient
que ce était une conspiration.
11 septembre 2001
Prédiction:
"Le ciel brûlera à quarante-cinq degrés.
Feu approche de la grande ville.
Par le feu, il va détruire leur ville,
Un cœur froid et cruel, le sang coulera.
Mercy à aucun ".
Ce qui s'est passé:
Dans la matinée du 11 septembre 2001, avions détournés se sont
écrasés dans les deux tours du World Trade Center à New York
City.
Savants interprètent quarante-cinq degrés que soit une référence
à la proximité de New York City à la latitude 45e ou que les
bâtiments en feu tomberaient, créant un angle de 45 degrés au sol
- même si elles se sont effondrées sur elles-mêmes.
Nostradamus peut avoir prédit beaucoup d'événements ...
On ne pouvait pas répondre à cette question jusqu'à récemment.
En effet on a vu de très nombreux commentaires des quatrains
rédigés par Nostradamus, réalisés par des exégètes toujours
convaincus. Mais tous ne s'attachèrent qu'à un nombre réduit de
quatrains, certes troublants; mais jamais suffisants pour
permettre de regarder les Centuries d'une façon statistique. Or
pour avoir une opinion sérieuse sur l'éventuel talent prophétique
de Nostradamus, il faut évidemment considérer l'ensemble de
l'oeuvre et la comparer aux événements de l'Histoire: autrement
dit, les événements annoncés se sont-ils effectivement produits?
Et dans quelle proportion?
Heureusement la première traduction de l'intégralité des célèbres
Centuries de l'astrologue et médecin provençal de la Renaissance
permet de porter un regard plus global sur l'ensemble de l'oeuvre,
en passant en revue tous les événements historiques
d'importance, et les reliant aux quatrains des Centuries, et ceci
avec la volonté de ne pas torturer les vers ni transformer les
mots.
Combien donc de telles prédictions semblent être avérées par les
faits historiques survenues entre l'époque de Nostradamus et nos
jours? Sur les 1024 quatrains des Centuries, environ 800
quatrains que l'on peut relier clairement à des événements
effectivement survenus.
Un autre graphique (se reporter à l'ouvrage de M.Luni) permet de
se rendre compte de la régularité avec laquelle les événements
historiques semblent s'égrenner au fil des Centuries.
On y retrouve donc des événements reconnus depuis longtemps:
"le lyon jeune le vieux surmontera", qui annonçait la mort d'Henri
II au cours d'un tournoi, "le moine noir en gris dedans Varennes"
prédisant la fuite de Louis XVI, "un empereur naistra pres
d'Italie", la naissance de Napoléon … Mais aussi des centaines
d'autres que les commentateurs passés fatalement, en ne
s'intéressant qu'à un nombre réduit de prédictions, n'avaient pu
donner:
Ainsi le quatrain
XI.25:
"Un Chancelier…Aux champs Elisiens faire ronde",
qui semble bien devoir se rattacher au défilé de Hitler sur les
champs Elysées en 1940
ou bien le quatrain
II.91:
"Soleil levant un grand feu l'on verra",
associé dans le livre de Marc Luni à l'explosion de la première
bombe atomique à Hiroshima
Ou encore le quatrain
IV.36:
"Les ieux Nouveaux en Gaule redressez"
où l'on semble bien voir la restauration des Jeux Olympiques par
le baron de Coubertin, ce qui était bien peu prévisible...
Ou enfin
le sixain XI.8:
"Un peu devant l'ouvert commerce…"
rapproché des événements entourant l'ouverture des frontières à
l'intérieur du Marché Commun
La mort du prince Henri II
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Le tournoi rue Saint-Antoine à
Paris, le 25 juin 1559 (Adolphe Bayot). © MARY EVANS / SIPA
"Le lyon jeune le vieux surmontera,
En champ bellique par singulier duelle,
Dans cage d'or les yeux luy crevera,
Deux classes une puis mourir mort cruelle."
(Centurie I – Quatrain 35)
Traduction : En champ bellique = en lice / Classe = combat
Nostradamus "annonce" dans ce quatrain la blessure fatale d'Henri II lors
d'un tournoi. Le 30 juin 1559, en effet, le "vieux" roi, 41 ans, mène un
duel à cheval à la lance à Paris, contre le jeune Gabriel de Montgomery,
capitaine de sa garde écossaise. L'événement festif se termine par un
drame : la lance de Montgomery transperce l'œil de son adversaire à
travers son heaume doré (la "cage d'or" ?). Le monarque en mourra
10 jours plus tard. La prédiction de Nostradamus deviendra célèbre
: il avait consacré la première édition de ses Centuries
(groupement de 100 quatrains) au Roi, un an plus tôt. Le hic, selon
Hugo Coniez, agrégé d'Histoire ? Le quatrain n'a été associé à la mort du
roi Henri II qu'au milieu du XVIIe siècle, soit un siècle après son décès
accidentel. Et pire encore : Nostradamus, qui connaissait Henri II, ne l'a
pas averti.
Le massacre de la Saint-Barthélemy
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Le massacre de la Saint
Barthélemy. © ICONO / GOLDNER / ERL / SIPA
"La grand cité d'assaut prompt & repentin,
Surprins de nuict, garde interrompus
Les excubies & veilles sainct Quintin,
Trucidez gardes & les pourtails rompus."
(Centurie IV – Quatrain 8)
Traduction : Excubies = gardes / Repentin = soudain
Le 24 août 1572, à l'époque des guerres de religion, la cité de Paris est
surprise en pleine nuit par un assaut sanglant. Les portes des places
fortes des protestants sont défoncées par des catholiques. Les chefs des
protestants, comme l'amiral de Coligny, défenseur de la ville de
Saint-Quentin ("sainct Quintin") en 1557 contre l'Espagne, sont
assassinés. Gardes et miliciens tuent des nobles "huguenots"
(protestants). L'agrégé d'Histoire Hugo Coniez, auteur de "Les grandes
énigmes de l'Histoire pour les Nuls", relativise cette prophétie : "un
élément frappe à la lecture des Prophéties de Nostradamus : l'abondance
des images de mort et de destruction. En fait, sans prophétiser aucun
événement précis, [il] a pressenti la catastrophe des guerres de religion
qui allaient s'abattre sur la France à partir de 1562. [Comme] nombre de
ses contemporains."
Le Grand Incendie de Londres
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Maquette pédagogique du Grand
Incendie de Londres. © Rex Features / REX / SIPA
"Le sang du iuste à Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six,
La dame antique cherra de place haute,
De mesmes sectes plusieurs serront occis."
(Centurie II – Quatrain 51)
Déclaré dans une boulangerie, le Grand Incendie de Londres a eu lieu du
2 au 5 septembre 1666, l'année "aux trois 6", et a fait peu de victimes,
mais de nombreux dégâts matériels. Dont réduire en cendres plus de
10 000 maisons dans un Londres aux rues très étroites, entièrement bâti
en bois et ravagé à 80 %. Le grand incendie de Londres a aussi fait
s'effondrer la cathédrale St Paul de Londres ("la dame
antique" ?), dans laquelle s'étaient vraisemblablement réfugiés
des gens réunis par de mêmes confessions. "Pour certains
commentateurs, les prophéties [parues en 1555] couvrent l'histoire de
France, ainsi que, dans une moindre mesure, celle de l'Europe et du
monde jusqu'au XXIe siècle" rappelle l'historien Hugo Coniez. Ces textes
ciblent en particulier les épisodes survenus en période de crise et/ou à
teneur catastrophique (cf. l'incendie de Londres ci-dessus, la guerre de
1870, les massacres, les tempêtes...).
La révolution française
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
La Révolution française en route
pour Versailles. © SOALHAT / SIPA
"D'esprit de regne musnimes descriées,
Et seront peuples esmeuz contre leur Roy,
Paix faict nouveau, sainctes loix empirees,
Rapis onc fut en si tresdur arroy."
(Centurie VI – Quatrain 23)
Pour Nostradamus, "la Révolution est un chaos politique qui dévaste la
France et, par extension, toute l'Europe", analysent Serge Hutin et
Baudoin Bonsergent, les auteurs de "Les prophéties de Nostradamus -
Texte intégral et authentique des Centuries commenté jusqu'en 2099", un
ouvrage de référence sur le sujet. Il n'est donc pas très étonnant que
Nostradamus prophétise cette destruction par le peuple de l'Ancien
Régime et de la monarchie absolue régnant sur la France. Nostradamus
n'a pourtant pas prédit la date symbolique du 14 juillet 1789, jour
où la Bastille a été prise… Mais pour entrevoir ce soulèvement du
peuple à venir, le "prophète" a-t-il surtout fait preuve de sensibilité à l'air
de son temps ? L'agrégé d'Histoire Hugo Coniez penche pour cette
hypothèse selon laquelle Nostradamus a sciemment inventé ses propres
prophéties à partir du contexte de son époque. "Avec un talent poétique
indéniable" et "pour nourrir sa famille qui s'accroissait alors rapidement".
L'arrestation de Louis XVI
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Retour de Varennes du roi Louis
XVI le 22 mai 1789. © SOALHAT / SIPA
"De nuict viendra par la forest de Reines
Deux pars vaultore Herne la pierre blanche,
Le moine noir en gris dedans Varennes
Esleu cap, cause tempest, feu sang tranche."
(Centurie IX – Quatrain 20)
Traduction : Reines = Reims / Deux pars = de par = via
Pour Serge Hutin et Baudoin Bonsergent dans "Les prophéties de
Nostradamus", ce quatrain représente une des plus fameuses prédictions
des Centuries. Il décrit "l'équipée de Varennes (les 20-21 juin 1791)",
autrement-dit la fuite et arrestation du roi louis XVI et le début de
"l'impitoyable engrenage qui devait le conduire à l'échafaud". Par
approximation phonétique, "Reines" voudrait dire "Reims". Ces quelques
lignes ont impressionné plus d'un lecteur car Nostradamus y mentionne
Varennes. Le romancier et historien Jean-Paul Clébert rappelle toutefois
qu'il existe alors de "multiples villages, hameaux ou rivières qui
s'appellent Varennes ou la Varenne". Les quatrains poétiques
représentent "un fascinant jeu d'écriture" dont les textes "se prêtent à
absolument toutes les interprétations", complète son confrère Hugo
Coniez.
La découverte des Ecrits de la Mer Morte
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Un fragment des rouleaux de la
mer Morte. © AP / SIPA
"Quand l'escriture D. M. trouvee,
Et cave antique à lampe descouverte,
Loy, Roy & Prince Ulpian esprouvee,
Pavillon Royne & Duc sous la couverte."
(Centurie VIII – Quatrain 66)
En 1947, dans une grotte de Qumrân (la "cave antique" ?), au bord de la
mer Morte, sept rouleaux de cuirs recouverts d'écrits en hébreu sont mis
au jour. Ils datent d'il y a plus de 2000 ans. Certains spécialistes voient
dans le quatrain de Nostradamus repris ci-dessus la prédiction de cette
"Découverte d'un trésor caché". Sur leurs sites, de fervents partisans du
"prophète" notent, eux, "l'association de quatre événements sans rapport
apparent" (la découverte d'un mystérieux texte ; des fouilles sur un site
antique ; la loi appliquée par un prince roumain ; et enfin des intrigues de
Cour mêlant une "Reine" et un Duc "sous la couverte", à relier selon eux
avec la disgrâce du comte d'Argenson par Madame de Pompadour). Des
événements "sans rapport logique" survenus "en respectant la
chronologie du quatrain, dans un délai de moins de quatre ans :
entre 1753 et 1757". Un autre exemple du jeu des interprétations.
Le règne de Napoléon Ier
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Sacre de Napoléon Ier,
empereur des Français le 2 décembre 1804 (Jacques Louis David). © ERL
/ SIPA
"Un Empereur naistra pres d'Italie,
Qui à l'Empire sera vendu bien cher,
Diront avec quels gens il se ralie,
Qu'on trouvera moins prince que boucher."
(Centurie I – Quatrain 60)
Ce quatrain est décrit par Serge Hutin et Baudoin Bonsergent comme le
"plus clair, sans nul doute", des écrits de NOstradamus dédiés à
Napoléon. Mais aussi "le plus cruel, dans son dernier vers." Souvent cité
pour donner du poids aux prédictions de Nostradamus, le quatrain
commence par un vers évocateur : Napoléon Ier est bel et bien né près
de l'Italie, en Corse, puisqu'il a vu le jour en 1769 à Ajaccio. En outre,
Napoléon n'était pas issu d'une lignée royale, donc guère prince. Et son
règne, de 1799 à 1814, provoquera la perte de nombreuses vies
humaines. Mais (car il y a un "mais"), "dans [ce] quatrain (...) on se
garde en général de trop commenter le vers [qui] suppose que [l']
empire préexiste à l'empereur, alors que Napoléon Ier fut le
fondateur du sien" pointe l'agrégé d'Histoire Hugo Coniez dans "Les
grandes énigmes de l'Histoire pour les Nuls".
La guerre de 1870
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Carte satirique montrant les
appétits et les rivalités des grandes puissances en 1870. © SIPA
"De feu céleste au Royal edifice,
Quand la lumière de Mars defaillira,
Sept mois grand guerre, mort gent de malefice,
Rouan, Evreux au Roy ne faillira."
(Centurie IV – Quatrain 100)
Cette prédiction est directement associée à l'incendie des Tuileries en
1871, mais aussi à "la Normandie se révoltant en 1793 contre les
jacobins" par Serge Hutin et Baudoin Bonsergent, auteurs des
commentaires de l'ouvrage de référence "Les prophéties de
Nostradamus". Sur le Web, les analyses des partisans de la "vraie
prédiction" se cristallisent autour du fait que la guerre de 1870-71 subie
par Paris contre les Prussiens (de juillet 1870 à janvier 1871), puis
l'insurrection sanglante de la Commune (de mars à mai 1871), ont duré
environ 7 mois en tout. Le "céleste feu" désignerait les coups de
canon des forces allemandes encerclant Paris. Le "Royal edifice"
correspondrait quant à lui aux Tuileries. Cette prophétie semble
quasiment parfaite à première vue, mais s'appuie en réalité sur des
éléments de description assez vagues, encore une fois susceptibles de se
prêter à de nombreuses interprétations.
Le retour de De Gaulle au pouvoir
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Le Général Charles de Gaulle en
1958. © Associated Newspapers / REX / SIPA
"Hercules Roy de Rome & d'Annemarc,
De Gaule trois Guion sernommé,
Trembler l'Itale & l'onde de sainct Marc,
Premier sur tous monarque renommé."
(Centurie IX – Quatrain 33)
C'est "l'un des quatrains les plus déconcertants des Centuries", notent les
auteurs de "Les prophéties de Nostradamus", publié en 2002 aux Presses
du Châtelet. "Le second vers semble bien citer le général de Gaulle,
Guion signifiant 'guide'" détaillent-ils notamment. Pour autant,
bien qu'ayant tenu le rôle de monarque renommé, De Gaulle n'a
jamais fait trembler ni l'Italie ni Venise. Et un roi ayant réuni les
couronnes à la fois de Rome et du Danemark reste inconnu au bataillon,
"encore moins nommé Hercules", précisent les collaborateurs de
l'ouvrage. Pour ceux qui croient malgré tout fermement au quatrain, De
Gaulle y est surnommé "guide" au sens de chef militaire par trois fois et
cela colle avec les faits : quand il a pris la tête des Français Libres en
1940 (après le célèbre appel du 18 juin) ; quand il a été élu président de
la République en 1958 ; et quand il a été réélu en 1965.
La chute du Shah d'Iran
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Le dernier Shah d'Iran,
Mohammed Reza Pahlavi, et sa femme Farah. © YA COLLECTION / SIPA
"Le vieux Monarque deschassé de son regne,
Aux Orients son secours ira querre :
Pour peur des croix ployera son enseigne,
En Mitylene ira par port & par terre."
(Centurie III – Quatrain 47)
Le 16 janvier 1979, le shah d'Iran est contraint à l'exil, chassé sous
l'action de la révolution islamique de l'ayatollah Khomeiny, chef des
intégristes musulmans. "En 1978, j'ai annoncé à la fille du Shah
d'Iran, lors d'un dîner, que son père allait prochainement être
déchu. Personne ne m'a cru, ça a fait rire tout le monde", a
raconté Jean-Charles de Fontbrune, sorte de porte-parole des
temps modernes du "prophète", à Linternaute.com. Ce traducteur,
auteur de plusieurs études sur les Prophéties, s'était alors reporté à un
autre quatrain de Nostradamus que celui que nous citons ci-dessus pour
affirmer la véracité de la prédiction : "La révolution, la famine et la guerre
ne cesseront pas en Iran / Le fanatisme religieux trahira le Shah / Dont la
fin aura commencé en France / A cause d'un prophète qui se sera parqué
dans un lieu retiré".
Une Troisième Guerre mondiale ?
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Michel de Nostredame, docteur
et prophète français (1503-1566) © MARY EVANS / SIPA
"Les bien aisez subit seront desmis,
Par les trois freres le monde mis en trouble :
Cité marine saisiront ennemis,
Faim, feu, sang, peste, & de tous maux le double."
(Centurie VIII – Quatrain 17)
Jean-Charles de Fontbrune, spécialiste français de Nostradamus, avait
annoncé en 1995 à la télévision la prophétisation d'un conflit pas comme
les autres par l'apothicaire français réputé visionnaire : un combat
conduit par "un personnage se référant à l'intégrisme fera
renaître la frayeur des humains". "Ca ne vous dit rien ?", titillait à
l'époque le traducteur dans nos pages. "Mais on m'a répondu à l'époque
que cette prophétie était guidée, au XVIe siècle, par la peur des invasions
turques, et que Nostradamus ne faisait que refléter les peurs de son
époque. Et pourtant…". D'après ce quatrain, les armées de trois alliés
ennemis des pays riches (des organisations terroristes ?) "subitement
démis de leur prospérité", accosteraient dans la cité marine de Marseille.
Cette "Troisième Guerre mondiale", partie du Moyen-Orient, entraînerait
également la fin de la papauté et la destruction de la ville de Paris, entre
autres "réjouissances". Cela reste à voir.
Le 11 septembre 2001 ?
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Un deuxième avion frappe l'une
des tours du World Trade Center le 11 septembre 2001. © Tamara Beck
with REX / SIPA
"Dans la cité de Dieu il y aura un grand tonnerre
Deux frères seront séparés par le chaos
Pendant que la forteresse endure
Le grand meneur succombera
La troisième grande guerre commencera quand la grande cité
brûlera"
Ce texte a fait le buzz sur Internet dans la foulée des attentats du
11 septembre 2001. Mais son authenticité a vite été controversée. Déjà,
ce n'est pas un quatrain. Ensuite, il n'est pas du tout de Nostradamus.
Rédigé en 1997 puis publié sur le Web par un étudiant canadien du nom
de Neil Marshall, la fausse prophétie avait à l'origine un but précis :
montrer combien il est facile de fabriquer, façon Nostradamus,
des prophéties suffisamment ambiguës pour correspondre à de
nombreuses interprétations. Mais la mention concernant la grande
guerre n'est même pas l'œuvre de l'étudiant canadien : elle a été ajoutée
après les attentats du 11 septembre, estime Snopes.com, un site
anglophone créé pour démasquer les rumeurs de la Toile. "Les prophéties
de Nostradamus font régulièrement l'objet d'imitations, ce qui montre
aussi à quel point elles restent d'actualité, note sur ce point l'agrégé
d'Histoire Hugo Coniez.
La fin du monde ?
Nostradamus : les prédictions qui se sont (presque) réalisées
Illustration de la Terre détruite
dans une collision. © Johan Swanepoel / 123RF
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra un grand Roy d'effrayeur :
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Avant apres Mars regner par bon heur.
(Centurie X – Quatrain 72)
Les prédictions de Nostradamus se révèlent souvent être vraies ou
fausses selon le regard et l'interprétation de ceux qui les décortiquent.
Mais pour ce quatrain, pas de doute sur la non-véracité du message !
Nostradamus y prophétise la destruction du monde à la date du 9/9/99,
par une chute de météorites. "On remarquera la datation si précise"
(1999, au 7e mois), notent les auteurs de "Les prophéties de
Nostradamus", sans s'appesantir sur l'échec de la prédiction,
puisque le monde est encore là. Aurait-on échappé de peu à la
destruction cosmique ? Prudents, Serge Hutin et Baudouin Bonsergent
annoncent dans "Les prophéties de Nostradamus" qu'ils préfèrent ne pas
se prononcer quant à l'identité du "grand Roy d'effrayeur" : "puissance
surnaturelle ou 'extraterrestre' ?" Pour d'autres commentateurs, une
apocalypse a également été prédite par le prophète provençal pour 3397,
ce qui laisse le temps de voir venir...
L'AVENIR DE L'HUMANITÉ...
STUARD E. GUZMAN
Incluant une interview exclusive du
Dr. Samael Aun Weor
"Et les hommes qui
viendront après moi
reconnaîtront le caractère
véridique de ce que je
dis, parce qu'ils auront vu
que les différents
événements prédits par
moi se seront réalisés
infailliblement.
Ils sauront aussi ceux qui
restent à accomplir,
puisque je les ai indiqués
avec clarté.
Alors les intelligences
comprendront sous le ciel
: mais seulement quand
approchera le temps où
l'ignorance se dissipera,
le sens de mes
prédictions sera chaque
fois plus clair ».
Nostradamus,1555
LES PROPHÉTIES DE NOSTRADAMUS
Le 30 novembre 1979, DPA a publié l'information intitulée "Nostradamus
avait Prophétisé la Crise de Téhéran". La nouvelle nous informe de la
commotion terrible qu'a provoquée un documentaire du célèbre directeur
Paul Drane au sein du public australien. La présentation du documentaire,
qui traite de la vie du prophète du XVIe siècle, Michel de Nostradamus,
et qui inclut la prophétie de l'invasion arabe en Europe, a coïncidé avec la
prise de l'ambassade des États-Unis par des étudiants iraniens, ce sujet a,
en même temps provoqué en Australie l'achat de tous les livres de
Nostradamus en un seul un jour, et semblait promettre la réalisation
d'une prophétie vieille de 425 ans.
Déjà en 1939, peu après que l'Allemagne ait envahi l'Europe, Goebbels,
Ministre de la propagande d’Hitler, avait fait reproduire un document
falsifié, provenant de Nostradamus, pour le diffuser en Europe. Les
services secrets anglais ont dépensé 80.000 £ pour la contre-propagande.
Dans le prologue de la première édition des Centuries, le même auteur
assure que l'avenir et la fin de l'humanité sont contenus dans ses
prophéties.
Dans ses vers énigmatiques, des personnalités et des événements
importants apparaissent, y compris les deux guerres mondiales, la
destruction de New York, de Paris, de Rome, de Londres et une troisième
guerre mondiale ... atomique.
Chapitre 1
LES PROPHÉTIES DE NOSTRADAMUS
Adaptation pour la télévision
Michel de NostreDame, illustre
médecin français né
en 1503, est
considéré comme le
plus grand voyant de
l'histoire. Les
premières de ses
principales
prophéties, connues
comme étant Les
Centuries, ont été
éditées en 1555. À la
même époque, ses
prophéties ont
commencé à
s'accomplir avec
exactitude, à tel
point que, pour cette
raison, il fut nommé
médecin et conseiller
du roi.
La première
manifestation
publique de son don
prophétique est advenue dans un village perdu dans la campagne
d'Ancône, en Italie, quand il s'agenouilla, en toute humilité, devant un
pauvre moine franciscain appelé Félix Peretti. Interrogé par d'autres
moines sur son attitude étrange, il répondit : "ne dois-je donc pas
m'agenouiller face à sa Sainteté ?". 19 ans après la mort de
Nostradamus, le monde connaîtra le pauvre moine sous le nom de "Pape
Sixte V".
De nombreux auteurs tombent d'accord sur le fait que la prophétie qui fit
accéder Nostradamus à la renommée, à la même époque, a été la
suivante :
Le jeune lion vaincra le vieux. Le champ de bataille, par un duel singulier.
Les yeux jailliront dans une cage d'or, des forces au combat, l'une
restera, l'autre mourra d'une mort cruelle.
Quatre ans après la publication de cette prophétie, Henri II le lion, roi de
France, mourait dans des douleurs terribles, à cause d'un éclat de la lance
du jeune lion, le comte de Montgomery, qui traversa le casque d'or de sa
majesté, en lui perforant un œil, lors d'un tournoi amical. On raconte que
le roi maudit le prophète sur son lit de mort, après avoir alors compris la
portée de sa prophétie.
On a beaucoup critiqué le langage obscur et énigmatique que
Nostradamus utilise; cependant, dans la Lettre à Henri II, le voyant
assure qu'il l'a fait délibérément "Les temps exigent que de tels
évènements occultes ne soient prophétisés que sous forme très
énigmatique... S'il le voulait, il pourrait bien fixer la date pour chaque
quatrain."
Malgré l'obscurité de ses quatrains, selon différentes études, 95 % de ses
prophéties ont été pleinement vérifiées.
Le quatrain qui
se rapporte à la
Révolution
Française, relatif
au roi Louis XVI,
ressemble plus
au récit
historique d'un
témoin oculaire
qu'à une
prophétie faite
avec 200 ans
d'anticipation :
Ils entreront
dans les
Tuileries où cinq cents le couronneront d'une mitre. Il sera trahi par
quelqu'un doté d'un titre de noblesse du nom de Narbone, et par un autre
dénommé Saulce, qui aura de l'huile en barils.
Le 20 juillet 1792, dans le palais des Tuileries, 500 marseillais obligent le
roi Louis XVI à mettre, comme moquerie au roi déchu, un bonnet
phrygien (mitre), symbole révolutionnaire. Le Comte de Narbone-Lara,
ex-ministre de la guerre, avait démissionné, après n'avoir pu contrôler
l'armée, pour trahir le roi. L'autre traître, dénommé Saulce, arrêta Louis
XVI quand celui-ci essayait de fuir pour rejoindre des troupes loyales.
Curieusement, comme l'indique Nostradamus, Saulce était vendeur
d'huile, de graisse et de savon.
En ce qui concerne les personnages, nous mentionnerons uniquement
deux exemples, cependant Nostradamus anticipe l'existence de presque
tous les rois de France; Cromwell et Charles I; la mort de divers Papes,
Napoléon Bonaparte, Hitler, De Gaulle, Mussolini, y compris selon de
nombreux auteurs, le meurtre de John F. Kennedy et d'autres
personnages contemporains. Analysons quelques vers isolés relatifs à
Napoléon :
Un empereur naîtra
près de l'Italie. De
simple soldat, il
deviendra Empereur.
Il instaurera le
contrôle absolu sur
l'Église. Il se
maintiendra quatorze
ans au
commandement.
Napoléon est né en
Corse, en face du
Golfe de Gênes, en
Italie. Du grade de
sous-lieutenant
d'artillerie, il accéda
à la fonction
d'Empereur. Il
contrôla l'Église; il
suffira de rappeler
qu'en 1809 il donna
l'ordre au Pape d'annuler son mariage avec Joséphine.
"La Tête Rasée", comme le nomme Nostradamus, probablement parce
qu'il n'a jamais utilisé la longue perruque traditionnelle des rois français, a
régné du 9 novembre 1799 au 6 avril 1814; exactement 14 ans.
Le médecin voyant a aussi prophétisé ses principales campagnes, sa
déroute en Russie et son exil à l'île de l'Elbe.
Une autre prophétie également surprenante est celle qui annonce la cause
de la 2ème guerre mondiale : Adolphe Hitler. Analysons le quatrain
dans lequel il donne le propre nom du führer :
La Liberté ne sera pas
recouvrée. Un homme
audacieux, sombre, orgueilleux
et vil, l'occupera. Quand le pont
sera achevé, La République de
Venise sera attaquée par Hister.
Le mot Hister, conformément
aux lois de l'anagramme (nom
propre avec des lettres
réadaptées, très populaire à
l'époque de Nostradamus), est
Hitler en vérité, avec une lettre
changée. Hister est aussi un
nom très ancien du Danube, et
c'est en dernier recours, une
référence à l'hystérie, célèbre
caractéristique de l'homme
obscur et audacieux qui allait
s'emparer du pouvoir allemand. Ce triple propos du mot Hister s'explique
facilement, puisque le 21 février 1941, le "New York Herald Tribune"
publiait : Depuis Sofia en Bulgarie, nous sommes informés de la
construction du Pont Nazi sur le Danube.
Un mois après que le pont ait été terminé, les forces d’Hitler s'infiltraient
en Italie.
Nostradamus prophétise des inventions importantes et des découvertes.
Pour ce voyant, le sous-marin est un poisson de fer d'où sortent des
personnes pour faire la guerre, et il parle même d'une flotte de sousmarins.
Il devance Jules Verne en ce qui concerne l'avion :
Les gens voyageront en sécurité à travers le ciel, la terre, la mer et les
vagues.
Et dans un autre quatrain :
Ils seront en guerre en contrôlant les nuages.
L'échec de la Société des Nations, née en 1919, Hitler, l'attaque de la
Pologne, l'occupation de la France, la chute de Mussolini, de l'Allemagne
et du Japon sont seulement quelques uns des événements de la deuxième
guerre mondiale décrits dans Les Centuries. À la fin de celles-ci,
Nostradamus cite dans un langage dramatique l'un des événements les
plus tragiques de notre histoire : les bombes atomiques lancées sur
Hiroshima et Nagasaki, qui a laissé un solde approximatif de 100.000
morts, parmi lesquels, rien qu'à Hiroshima, 20.000 des 71.000 disparus
étaient des enfants :
Dans le Soleil Naissant un grand feu sera vu. Dans le cercle de l'explosion
régnera la mort et des cris seront entendus. Cette mort sera par la
guerre, par le feu et par la faim.
La chute du Chah Rezah Pahlavi, nouvelle de grande actualité qui
continue à faire les titres de la presse mondiale, est annoncée dans le
quatrain suivant, que nous séparons en deux :
La pluie, la faim et la guerre ne cesseront pas en Perse.
Trop de foi trahira le monarque.
La Perse est l'actuel Iran, et il est de notoriété publique que la révolution
qui a destitué le Chah a été une révolution conduite et exécutée par des
leaders religieux, célèbres par leur excès de foi.
Ces actions commenceront en France et finiront là. Un signe secret qu’on
ne doit pas interpréter à la légère.
Le début du troisième vers, qui se rapporte aux actions révolutionnaires
qui ont commencé en France, peut sembler obscur si on ne prend pas en
compte que le conducteur et idéologue de la révolution Iranienne,
l'Ayatollah Khomeini, se trouvait en exil à Paris, et que c'est depuis la
France qu'il a lancé ses écrits, ses consignes et ses instructions pour la
révolte qui provoqua la chute du Chah. Le reste du quatrain n'est pas
encore arrivé, et nous attendons donc que les actions s'achèvent en
France, et que la lumière soit faite sur le signe secret, qu’on ne doit pas
interpréter à la légère, selon le voyant.
Nostradamus a prophétisé l'avenir de l'humanité actuelle, et nous
présentons ci-après les dites prédictions telles que les valident les plus
célèbres spécialistes du sujet.En synthétisant, la plupart des auteurs
étudiés se retrouvent dans le fait que Nostradamus prédit une guerre
terrible d'une durée de 27 ans, dans laquelle deux grandes puissances
lutteront.
En ce qui concerne l'invasion arabe en Europe, nous lisons :
En Arabie naîtra un roi puissant de la loi de Mahomet, qui dominera
l'Europe et l'Italie. Par la discorde, la négligence française S’ouvrira un
passage à Mahomet (aux arabes).
L'une des plus
importantes données
que fournit le voyant
est la description des
armes capables de
détruire une ville
entière.
Si nous analysons
avec attention, l'effet
de la description
correspond à
l'explosion d'une
bombe atomique :
Un feu vivant sera
enfermé, la mort
cachée, dans des
ballons
effroyablement
horribles. De nuit la ville navale sera réduite en poussière. La ville en
flammes, l'ennemi indulgent.
Dans un autre quatrain on lit :
Chah Rezah Pahlavi
“La pluie, la faim et la guerre ne cesseront pas en Perse. Trop de foi
trahira le monarque.”
Ayatollah Khomeini
«Ces actions commenceront en France et finiront là. Un signe secret
qu’on ne doit pas interpréter à la légère.»
“Par la chaleur du soleil, montée de la mer. Les poissons du Négroponte à
moitié cuits. Les pluies, gélatineuses, rendront les terres stériles. .”
Nostradamus fournit une donnée qui nous permet de nous faire une idée
à propos de la troisième guerre mondiale : le voyant affirme que quand
une comète ou un éclair à longue queue sera visible dans le ciel, la guerre
sera à son apogée.
Les conséquences épouvantables d'un combat nucléaire, accompagnées
des désastres naturels occasionnés par le rapprochement d'une planète
gigantesque dont nous parlerons plus loin, provoqueront, selon le
prophète, la destruction des plus grandes villes du monde.
Entre autres, Nostradamus cite :
ROME :
“Elle sera envahie et finira dans un gigantesque raz de marée : Oh, vaste
Rome, ta ruine s'approche. Ton malheur est proche. Tu seras captive plus
de quatre fois. Je pleure pour l'Italie. Elle sera détruite par un
tremblement de terre et par des bombes : Le feu du centre de la terre...
la fera trembler. Pendant que deux puissances font la guerre pour
longtemps. Le ciel brûlera à 45 degrés. Le feu s'approche... la grande
flamme sautera à l'instant. ”
PARIS :
“Par le fer, le feu, la peste, le canon, les gens mourront... la grande ville
se retrouvera très désolée, et il ne subsistera pas un seul de ses
habitants... Il y aura un tremblement de terre, de l'eau, une accumulation
malheureuse, il n'y aura pas d'endroit où se réfugier, la vague arrivera au
milieu de la péninsule. ”
Le quatrain relatif à l'Angleterre pourrait être interprété comme un grand
raz de marée qui devrait l'engloutir avant le début de la guerre.
“La Grande-Bretagne, y compris l'Angleterre, sera envahie par les eaux à
une hauteur très importante ... L'Île de Saint-Georges à moitié
submergée... La paix somnolente, se réveillera la guerre. ”
Les effets calamiteux de la guerre causeront des pestes et des famines :
“La grande famine que je sens s'approcher circulera souvent et ensuite
sera universelle. Elle sera si importante et forte, qu’elle parviendra à
arracher la forêt de sa racine, et le nourrisson du sein. ”
Les désastres naturels qui accompagneront la troisième guerre mondiale
seront les conséquences, selon le prestigieux investigateur contemporain
Samael Aun Weor, fondateur de l'Association Gnostique d'Études
d'Anthropologie et de Sciences Internationales, du rapprochement d'une
planète gigantesque 6 fois plus grande que Jupiter appelée Hercolobus. Le
Dr. Samael Aun Weor cite Nostradamus :
“Un astre longtemps enfoui dans les ténèbres profondes. De la couleur du
fer oxydé. Il viendra obscurcir la lune, Qu'il blessera d'une plaie
sanglante. ”
Nostradamus pour la date d'arrivée de la planète :
“En 1999, sept mois, viendra du ciel un grand roi de l'horreur... Quand
sera l'éclipse de soleil le monstre sera vu en plein jour. Il sera interprété
d'une manière erronée Malheureusement personne n'aura prévu. La
grande étoile durant sept jours brûlera, les nuages feront croire qu'il y a
deux soleils. ”
Dans un autre quatrain est annoncé un rapprochement plus important de
la planète :
“ Le soleil occulté, éclipsé par Mercure, sera seulement un élément
secondaire dans le ciel. ”
Nostradamus nous donne une clé astronomique : il n'existe que 12
éclipses de soleil occasionnées par la planète Mercure en un siècle ; l'une
d'elles aura lieu le 24 novembre 1999, propos qui coïncide clairement
avec ses prophéties.
Le rapprochement de la planète produira de graves perturbations : des
tremblements de terre, des raz de marées et le basculement de l'axe de
la terre, à propos duquel Nostradamus n'hésite pas à annoncer un
Grand Incendie Universel :
... et d'abondantes pierres incandescentes tomberont du ciel. Et un vif feu
dévorant, tel qu'il ne restera rien qui ne soit pas consumé.
Un tel incendie est par ailleurs prophétisé par la majorité des écritures
sacrées du monde :
Dans le chapitre 2, verset 3-10, Saint Pierre dit :
“ Le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit ; sur lequel
les cieux passeront avec un grand fracas, et les éléments incandescents
s'écrouleront, et la terre et toutes les œuvres qui existent en elles
brûleront. ”
Et dans le Chilam Balam, le livre maya :
“ Le Soleil se retournera, la face de la Lune se retournera, du sang
coulera des arbres et des pierres; le ciel et la terre brûleront. ”
Et les sibylles romaines :
“ Le feu consumera toute la race humaine, toutes les villes, les rivières et
la mer ; il embrasera tout et il réduira le monde en une poussière
noirâtre. "Un feu vivant sera enfermé, la mort cachée à l'intérieur de
ballons épouvantablement horribles ... " ”
INTERVIEW DU DR. SAMAEL AUN WEOR
Dans une interview spéciale pour la télévision, le Dr. Samael Aun Weor,
autorité mondiale, a dit au sujet de Nostradamus et de ses prophéties :
-... Il se trouve que Michel de Nostradamus a été un grand médecinastronome, du Moyen Âge. Il a été éduqué dans la sagesse des égyptiens.
On dit qu'il passait des nuits entières à regarder fixement et sans ciller
l'eau contenue dans une louche en cuivre. Certains affirment que dans
cette eau translucide, il a pu voir avec une entière clarté méridienne les
événements à venir. Ainsi donc, Michel de Nostre-Dame a été un grand
voyant, cela personne ne peut le nier. Jusqu'à ce jour, toutes les
prophéties que Michel de Nostradamus a faites se sont
mathématiquement accomplies.
- Que pouvez-vous nous dire au sujet de la troisième guerre mondiale ?
- Michel de Nostradamus a prophétisé la première, la deuxième et aussi la
troisième. De grands sages du passé avaient déjà pronostiqué trois
guerres mondiales pour le siècle présent. La pire va être celle qui vient, la
troisième, ce sera un véritable holocauste atomique, épouvantable. Les
grandes villes du monde disparaîtront avec les explosions nucléaires. Le
plus grave de tout est la contamination radioactive. Avec la troisième
guerre mondiale l'atmosphère sera contaminée de manière épouvantable.
La radioactivité infestera complètement l'air, les eaux, et en général tout
ce qui existe. Par exemple, les pluies que nous aurons seront
radioactives. Les récoltes seront perdues. Et elles seront tout simplement
perdues parce que personne ne pourra les utiliser, c'est tout. Avoir à
manger des aliments contaminés par la radioactivité est très grave. Cela
arrivera ainsi.
Il n'y a aucun doute que cette troisième guerre mondiale soit à nos
portes. D'autre part, dans les temps actuels, il existe la faim et la
désolation, une misère épouvantable, une crise des valeurs, etc. Tout cela
nous conduit peu à peu, vers la troisième guerre mondiale.
__________________________________________________________
_
La troisième guerre mondiale, celon nostradamus
maxximum 19 avril 2002 à 11h17 — Dernière réponse : 20 avril 2002 à
11h39
ORIGINE DU PROCHAIN CONFLIT
Pour concrétiser l'ensemble des quatrains du futur conflit, cela sousentend la fin de l'hégémonie Américaine qui perd son rôle de suprématie
et de gendarme du monde.
* UN "TRIUMVIRAT" METTRA LE MONDE EN TROUBLE :
Cent. 8 - 17 Les biens aisés subit seront desmis,
Par les trois frères le monde mis en trouble :
Cité marine saisiront ennemis,
Faim, feu, sang, peste et tous les maux le double.
thème :
Ce quatrain a de fortes chances de confirmer le contexte futur, malgré
son expression "3 frères". Sa traduction est la suivante : Les pays riches
seront subitement démis de leur prospérité par 3 alliés qui troubleront le
monde entier. Leurs armées accosteront à Marseille (cité marine de
référence pour Nostradamus voir aussi France : 3-90), et nous
connaîtrons tous les fléaux de la guerre dans une proportion inégalée.
* ATTAQUE NUCLEAIRE NOCTURNE :
Cent. 5 - 08 Sera laissé feu vif, mort caché,
Dedans les globes horribles espouventable :
De nuict à classe* cité en poudre lasche,
La cite à feu, l'ennemy favorable.
classe : (lat classis) flotte, vaisseau, peut-être sous-marin.
thème :
Ce quatrain est le plus expressif à propos des dégâts dus aux bombes
atomiques. Il exprime d'abord, la conséquence d'un tel bombardement
avec la radioactivité persistance qui provoque une mort qu'on ne voit pas.
Avant de prendre l'aspect d'un champignon ces explosions font apparaître
des boules (globes) éblouissantes. Enfin, réduire une cité en poudre est
aussi très significatif car même les nombreux bombardements de la
seconde guerre ne "pulvérisèrent" pas totalement les villes.
Pour se rassurer, on peut toujours admettre qu'il s'agit d'Hiroshima et de
Nagasaki. Toutefois, ces bombardements ont eu lieu en matinée (heure
locale) or ceux décrits ici se feront en pleine nuit et seront probablement
opérés par sous-marins non détectables. La dernière ligne laisse entendre
que ces bombardements favoriseraient les intentions ennemies.
* UN SOUS-MARIN A L'ORIGINE DU CONFLIT ?
Cent. 2 - 05 Qu'en dans poissons, fer et lettre enfermee,
Hors sortira, qui puis fera la guerre,
Aura par mer sa classe* bien armee,
Apparoissant pres de Latine terre.
classe : (lat. classis) flotte, vaisseau.
thème :
Un curieux quatrain qui décrit logiquement l'utilisation de sous-marins
dans lesquels l'on peut évidemment introduire divers documents et
armes. Ce quatrain indiquerait-il qu'un sous-marin sera à l'origine du
prochain conflit ? La Latine terre veut-elle dire que ce sous-marin sera en
Méditerranée ?
( La lettre au Roi confirme qu'à un moment les forces adverses
deviendront (provisoirement) maîtresses de la Méditerranée et y
annihileront la défense de l'Otan ).
* FORCES MUSULMANES EN ACTION :
Cent. 5 - 25 Le Prince Arabe, Mars, Sol, Venus, Lyon
Regne d'Eglise par mer succombera,
Devers la Perse bien pres d'un million,
Bisance, Egipte, ver. serp.* invadera.
* ver. serp. : versus serpens (l'ancien serpent de l'Apocalypse).
thème :
Malgré le mot Byzance qui n'a plus le faste du Moyen-Age, on retrouve un
contexte tout à fait inédit dans ce quatrain : Un chef Arabe ( peut-être
Saddam Hussein ? ) arrivera à rassembler non loin de l'Iran, un
contingent d'un million d'hommes. Ses troupes s'attaqueront à l'Eglise et
la feront succomber (probablement que Rome et Jerusalem seront ses
objectifs). L'Egypte et le détroit du Bosphore ne pourront pas empêcher
sa progression. Pour confirmer cette traduction, Nostradamus utilise
l'expression versus serpens déjà utilisée dans l'Apocalypse de Jean au
chap. 12 qui fait allusion à la "BETE" ou serpent du mal qui provoqua la
chute de l'homme sur la Terre
* ISRAEL MENACé :
Cent. 8 - 96 La Synagogue stérile sans nul fruict,
Sera receüe entre les infidèles,
De Babylon la fille du poursuit,
Misere et triste luy trenchera les aisles.
thème :
On peut considérer ce quatrain au sens propre. Le peuple juif acceptera
de revenir sans grande richesse sur sa terre d'origine au détriment d'
"infidèles" Arabes. Mais de Babylone (d'Irak ?), la poursuite de
colonisation sera brisée et ses ailes seront tranchées, Israël étant
clairement exprimé dans la lettre au roi comme un futur grand champ de
bataille avec une conquête provisoire des forces ennemies ( Un thème
aussi repris dans Ezéchiel - chapitre 38 concernant Gog ).
* LA FAMINE : CONSEQUENCE DE LA GUERRE :
Cent. 1 - 67 La grande famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle,
Si grande et longue qu'on viendra arracher,
Du bois racine, et l'enfant de mammelle.
thème :
Ce quatrain clair évoque une famine sévissant d'abord dans différentes
parties du monde puis devenant universelle. Elle sera si longue que
l'homme ira jusqu'à manger des racines d'arbres et des nourrissons pour
apaiser sa faim.
S'il faut reconnaître que dans l'Histoire de l'humanité, des grandes
famines ont périodiquement été d'actualité (par exemple en 1033, 1693,
1709), la lettre à Henri second confirme que les dégâts dus aux progrès
des armes seront tels, qu'ils rendront le climat hostile et favoriseront
donc une véritable famine universelle.
* UTILISATION DU LASER :
Cent. 2 - 70 Le dard du ciel fera son estendue,
Mors en parlant, grande execution,
La pierre en l'arbre la fière gent rendue,
Bruit humain monstre purge expiation.
thème :
Ce quatrain possède différents éléments qui peuvent être pris au sens
propre comme au sens figuré.
Au sens propre, l'expression "dard du ciel" qui fera son étendue (de
dégâts) rappelle l'utilisation des lasers sur avion guidant les bombes sur
les cibles. Le choc en est si subit, que les victimes "meurent en parlant",
n'ayant pas le temps de se protéger contre la rapidité de cette arme.
La "fière gent" se réfère souvent aux pays Arabes, la pierre évoque peutêtre La Mecque et sa pierre cubique. C'est, par le cri des hommes
(victimes ?), que le monstre (l'un des trois chefs ennemis) devrait purger
son expiation, ce qui se réfère au passage de la lettre à Henri (ligne 140),
concernant un chef arabe (ayant plusieurs femmes) vaincu, subissant la
vengeance.
Au sens figuré, ce quatrain rappelle par différents éléments, la Révolution
Française et la guillotine : "un arbre" dont le "dard" provoque une mort si
rapide que l'exécuté semble encore parler. Cet "arbre" sera l'origine d'une
grande exécution, celle du Roi Louis XVI (et de la Reine MarieAntoinette).
Dans la troisième ligne, Nostradamus semble expliquer que les exécutions
dues à cet "arbre" rendront une certaine fierté au peuple ainsi libéré de
l'oppression aristocratique. Le monstre purgeant son expiation rappelle
Robespierre, contraint par l'agitation révolutionnaire, à mourir de la
même manière que ses nombreuses victimes.
* EVENEMENTS AVANT ET PENDANT LE CONFLIT :
Cent. 4 - 67 Lors que Saturne et Mars esgaux combust,
L'air fort seiche longue trajection*,
Par feux secrets d'ardeur - grand lieu adust* (calciné),
Peu pluye, vent chault, guerres, incursions.
trajection : (lat. trajectio) passage, traversée.
ardeur : chaleur vive semblable à celle du soleil.
adust : (lat. adustus) brûlé.
thème :
Un quatrain riche en descriptions et en allusions. La première ligne
semble décrire au sens astrologique une conjonction entre Saturne, Mars
et le Soleil (combustion). Cette triple conjonction assez rare s'est
dernièrement produite en Mars 1996. (astrologiquement : Mars et
Saturne ont plutôt des effets négatifs)
Au sens figuré, cette ligne fait peut-être allusion à deux grandes
puissances rivales déguisées sous des noms de planètes qui se
retrouveraient toutes les deux dans un grand état de désolation (voir
brulées)
Dans la seconde ligne, l'air traversera une longue période de sécheresse,
surtout en Italie d'après le quatrain 2-84 (avant-conflit) et au Sud de la
France 5-98 (France en guerre).
La troisième ligne se réfère sûrement aux dégâts nucléaires qui
ravageront un grand territoire (Russie?). Le mot d'ardeur secrète fait
mention soit à l'origine sous-marine indétectable, soit aux radiations
nucléaires invisibles.
La quatrième ligne rappelle le climat sec, le vent chaud (le Sirocco : vent
du Sahara indiquant par ailleurs l'origine nord-africaine des incursions) et
enfin "guerres" rappelle le caractère en deux phases du futur conflit.
* CLIMAT HOSTILE :
Cent. 9 - 83 Sol vint de Taurus si fort terre tremblera,
Le grand theatre remply ruinera,
L'air, Ciel et terre, obscurcir et troubler,
Lors l'infidelle Dieu et saincts (in)voquera.
thème :
Apparemment, un 11 Mai (le soleil ayant atteint le 20ème degré
astrologique du Taureau), surviendra un très grand tremblement de terre,
faisant s'écrouler de grandes fondations remplies d'hommes. C'est aussi à
ce moment que le ciel et l'horizon terrestre s'assombriront de telle façon
que même les infidèles à Dieu se remettront à l'invoquer.
Au sens figuré on peut voir en particulier dans le troisième vers une
allusion aux conséquences d'un hiver nucléaire qui suit des explosions
atomiques ! Dans ce cas la lumière serait causée par Taurus (le taureau
Jupiter = l'Amérique ou le Jovialiste) qui fera trembler de peur l'infidèle
(musulman).
* RESUME DU PROCHAIN CONFLIT ?
Cent. X - 70 L'oeil* par object fera telle excroissance,
Tant et ardent que tombera la neige :
Champ arrouse viendra en decroissance,
Que le primat succombera à Rege.
oeil : chez Nostradamus, symbole de pouvoir, mainmise.
thème :
Ce quatrain pourrait ainsi résumer le futur conflit :
Un pouvoir se propagera comme une tumeur sur la terre en utilisant de
telles armes (ardentes comme au quatrain 4-67 étudié avant) que même
la neige tombera à des moments où l'on ne l'attend pas (hiver nucléaire).
Les champs arrosés de cendres radioactives dépériront, pendant qu'un
primat (le pape?) devrait succomber face à ce règne.
* LE MONDE ENTIER SUBIT CET "ANTECHRIST" :
Cent. X - 10 Tasche de meurdre, enormes adulteres,
Grand ennemy de tout le genre humain,
Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne pere,
En fer, feu, sanguin et inhumain.
thème :
Cette description un peu générale, sera d'après la lettre au Roi, tout à fait
d'actualité avec ce dernier chef Oriental, " grand ennemi de tout le genre
humain ". Il sera donc même pire que ses prédécesseurs : Hitler, Staline
ou Mao ...
Cent. 8 - 77 L'Antéchrist trois bien tost annihilez,
Vingt et sept ans sang durera sa guerre,
Les heretiques morts, captifs exilez,
Sang, corps humain, eau rougie gresler terre.
thème :
Ce quatrain est ambigu par ses différents éléments, car d'un côté, il
rappelle l'étendue mondiale des dégâts mais d'un autre côté, on y
retrouve des éléments moyenâgeux comme le mot "hérétiques" et la
durée de 27 ans ( peu probable de nos jours ). Toutefois nombreux sont
les traducteurs qui ont appliqué ce quatrain à ce futur " Troisième
Antéchrist " et d'ailleurs la lettre au Roi dans sa fin décrit aussi une
guerre universelle de ce personnage qui durerait 25 ans! Peut-être faut-il
inverser les années avec les mois, ce qui a été pratiqué pour "les sixains".
Dans ce cas, cet horrible moment durerait environ 2 ans.
* DE NOUVEAUX TEMPLES SURGISSENT AU COURS DE CE CONFLIT :
Cent. 6 - 10 Un peu de temps les Temples des couleurs,
De blanc et noir des deux entremeslee,
Rouges et jaunes leur sembleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolee.
thème :
C'est par sa dernière ligne que ce quatrain ressemble comme un jumeau
aux 2 précédents, puisque c'est bien la terre (entière) qui subit les
calamités d'un conflit universel.
Quels sont ces Temples des couleurs ? Sont-ils ceux que l'Oriental
pourrait mettre en place pour remplacer nos lieux de culte actuels ? Ou
est-il question des couleurs de peau de la race humaine (blanche, noire,
rouge et jaune) auquel cas ce quatrain symboliserait déjà la nouvelle
forme de religion à vocation universelle (pour les hommes de toutes les
races) qu'Henri secundus instituera ...
{ou les sectes ?}.
* APPARITION D'UN GRAND CHEF ORIENTAL :
Cent. X - 75 Tant attendu jamais ne reviendra,
Dedans l'Europe, en Asie apparoistra,
Un de la ligue yssu du grand Hermes,
Et sur tous Roys des Oriens croistra.
thème :
Ce quatrain a quelques ressemblances avec le fameux quatrain X-72 de
1999, où effrayeur rime avec bonheur! Ici, de la même manière, on a du
mal à distinguer si ce personnage tant attendu est l'Antéchrist oriental ou
s'il s'agit déjà d'un roi universel semblable à un nouveau Messie.
L'ambiguïté réside dans la définition du nom Hermès qui dans un premier
sens est le Dieu de la ruse, des voleurs et du mensonge, on parle bien de
"ligue des voleurs". Mais Hermès a aussi été assimilé par les grecs au
dieu Thot du savoir égyptien, en devenant le Hermès Trimégiste (trois fois
plus grand). Après tout, on peut peut-être voir dans ce quatrain un
personnage à la fois effrayant pour les rois d'Orient néfastes, et attendu
comme un "envoyé de Dieu" surtout dans nos contrées d'Europe même si
son origine et sa culture seront asiatiques.
---------- ----------- -----------C'est vrai qu'on peut interpréter ses paroles comme on veut, mais bon...
on peut s'intéroger non ?
LE NOM DU TROISIÈME ANTÉCHRIST
Le grand clairvoyant nous a peut-être laissé une indice nous disant qui
sera le troisième Antéchrist. Oui, Il nous l'a bien dit mais dans une
manière très étrange. Analysons le prochain quatrain qui appartient à ce
terrible fanatique. Nostradamus se servit de plusieurs méthodes afin de
décrire qui sera ce troisième Antéchrist. Analysons les preuves tel qu'elles
nous furent données.
Religion du nom des mers viendra,
Contre le secte fils Adaluncatif,
Sectes obstinee deploree craindra,
Des deux blessez par Aleph et Aleph.
Centurie 10 quatrain 96
Pendant qu'une nouvelle religion viendra au delà des mers,
Enseignant des principe qui sont contre le secte du fils d'Adaluncatif,
Ce secte déplorable et obstiné sera craint de tous,
Pendant que deux des siens seront blessés par l'Amérique et par le peuple
de l'Amérique.
Ce quatrain nous dit que pendant qu'une nouvelle religion mondiale fera
le tour de la terre, le secte du fils d'Adaluncatif se fera reconnaître étant
ce secte diabolique. Le mot Adaluncatif déchiffré devient Ada(lun)catif. Le
lun pour lune voulant dire lunatique qui peut aussi représenter le signe
Musulman, celui de la lune qui existe sur tous leurs drapeaux. L'autre mot
devient Adacatif. C'est un anagramme qui devient Cadafit ou encore
mieux Khaddafy. Nostradamus changea souvent les lettres pour d'autres
lettres dans ses anagrammes. Par exemple ; il a changé un k pour un c et
le y pour un i, etc. Alors, tout cela pourrait très bien nous dire: le secte
du fils de Khaddafy. Presque tous les chefs des pays de l'ouest se réfère
au Colonel Khaddafy comme... des pays de l'est. Beaucoup des experts
sont de la même opinion, le mot Aleph et Aleph, dans la dernière ligne du
quatrain, veut dire l'Amérique et le peuple de l'Amérique.
Il n'y a aucun doute que ce quatrain appartient à la famille de Khadaffy.
La dernière ligne du quatrain se réfère peut-être à deux des fils de
Khaddafy qui furent blessés par des bombes Américaines. Dans cette
attaque, la femme de Khaddafy fut aussi blessé et sa fille adoptive fut
tué. Le colonel Khaddafy fit la promesse, qu'un jour, qu'il se vengera
contre les Américains et contre les pays de l'ouest. Verrons-nous bientôt
sa vengeance et celle de ses fils qui s'éveillera contre toutes les nations
de l'ouest? Seulement que Dieu peut nous délivrer de cetter calamité.
J'aimerais mentionner ici que les Américains firent certainement une
grave erreur en attaquant la lybie. Les conséquences de cette attaque
sont encore a venir.
Peut-être que le commencement de ce conflit global sera le jour où la
Russie fera l'invasion de l'Iran afin de se rendre à la mer Méditerranée. A
ce moment, ils seront en liberté dans cette mer et ils seront tout
probablement accompagnés de leurs Alliés. Leurs amis perdront beaucoup
de soldats dans cette mer qui est située au nord et à l'est de l'Italie, c'est
une mer qui est très froide. La Russie a déjà bâtit un chemin de fer
traversant le pays de l'Iran, d'un bout à l'autre de ce pays jusqu'à la mer
Méditerranée. Alors ils n'ont aucun besoin d'attaquer l'Iran car Ils n'ont
seulement qu'à se servir de ce chemin de fer dont ils viennent de bâtir. Il
y a aussi une possibilité que les Iraniens seront ceux qui feront l'invasion
qui est mentionné dans ce quatrain.
Par feu et par armes non loing de la mer Negro,
Viendra de Perse occuper Tresibonde;
Trembler Pharos Methelin, sol alegro,
De sang Arabe d'Adrie couvert l'onde.
Centurie 5 quatrain 27
Par feu et par la force des armes non loin de la mer noire,
Viendra de la Perse et occupera la mer Méditerranée,
Plusieurs villes trembleront au soleil levant,
La mer Adriatique sera couverte de sang Arabe.
Les chefs d'états des pays Russes et de certains pays de l'est, ceux qui
vivent au nord d'Iraël, seront-ils les initiateurs de ce conflit? Passeront-ils
par la Perse qui fait maintenant partie de l'Iran? Peut-être attaqueront-ils
les pays des alliés de l'ouest avec des armes nucléaires.
La première cité qui sera détruite sera peut-être la cité de Bordeaux qui
est situé dans la province de Gironde. Il y a aussi une possibilité que
certains pays auront manufacturés eux-mêmes quelques armes nucléaires
et qu'ils seront les premiers à s'en servir. De peur que les Américains se
servent de leurs armes nucléaires, les Soviétiques ne seront certainement
pas les premiers en s'en servir. Certains pays qui sont devenus très
fanatiques n'hésiteront certainement pas car pour certains d'eux la vie de
d'autres personnes que la leur ne semble pas avoir aucune valeur.
Le prochain quatrain nous dit que les Normands, ce qui représente peutêtre ceux qui vivent en Normandie en France, seront les premiers à se
faire anéantir par une bombe nucléaire. Cela nous semble présentement
incroyable, n'est-ce pas?
Cinq et quarante degrez ciel bruslera,
Feu approcher de la grande cite neuve,
Instant grand flamme esparse sautera,
Quand on voudra des Normands faire preuve.
Centurie 6 quatrain 97
A quarante cinq degré le ciel sera en feu,
Le feu s'approchant de la grande cité neuve,
Dans un instant les grandes flammes feront tout sauter,
Quand on voudra éprouver les Normands.
Est-ce que Nostradamus avait prévu la première ville Française qui sera
détruite dans ce grand conflit? Est-ce la ville de Bordeaux d'où vient le
fameux vin français dans la province de Gironde. Elle est située au sud
ouest de la France et près du quarante cinquième degré. Alors ce quatrain
pourrait bien être une référence à la destruction de la ville de bordeaux
qui est près de la Normandie. La population de cette ville sera-t-elle
détruite par une bombe nucléaire dont certaines personnes auront réussi
a manufacturer ou à acheter?
C'est en écoutant les nouvelles internationales régulièrement que nous
nous apercevons que la France est devenu de moins en moins populaire
avec certaines nations Arabiques, à cause de la vente des armes qu'ils
firent avec certains pays. Par exemple : le missile Exotec qui vole
quelques pieds au-dessus de l'eau et qui peut faire couler un navire. Ce
missile fut utilisé contre les Anglais dans la guerre des îles du Falkland.
J'ai aussi découvert dans mes recherches ce qui pourrait bien être la
destruction de la ville de Paris qui sera certainement une des premières
cibles nucléaires du troisième grand conflit mondial dont Nostradamus
nous a bien averti.
Le troisième grand conflit pourrait bien commencer quand certains pays,
alliés ensemble, détruiront la cité de bordeaux et la cité de Paris aussi.
Nous saurons certainement la vérité très bientôt car le temps de ces
désastres s'approchent de nous constamment. La France a présentement
brisé leurs relations diplomatiques avec l'Iran et avec la Libye, ils ne font
plus un échange d'ambassadeurs entre eux.
Nostradamus nous laissa un autre quatrain dans lequel il mentionna un
autre endroit qui sera tout prabablement détruit par une bombe nucléaire
pendant la période du troisième grand conflit mondial. Il nous dit que cet
endroit est entre le commencement et la fin de la rivière Rhône. Cette
rivière ayant son origine en Suisse. Elle s'écoule du nord au sud de la
France en se vidant éventuellement dans la mer Méditerranée en passant
par la ville de Lyons.
Nostradamus nous a dit aussi qu'un flambeau ardent sera vu dans le ciel
s'approchant d'une nouvelle ville, d'une cité mise a neuf.
L'écrivain de ces fameux quatrains nous a aussi dit que pendant ce
terrible conflit qu'il y aura de la famine presque partout, cela retardera
l'arrivée d'aide nécessaire pour la population Française après la
destruction de la ville de Lyon.
Il nous dit aussi, dans ce même quatrain, que la Perse fera l'invasion de
la Macédoine. Ca sera peut-être une invasion par les Iraniens ou les
Irakiens ou peut-être même par ces frères qui ne sont pas encore
devenus frères, ils sont ennemis. Présentement l'Iran se rapproche du
jour ou il deviendra frère avec l'Irak. Beaucoup des problèmes actuels en
Irak étant causés par l'Iran qui, présentement, se manufacture des
bombes nucléaires secrètement. Peut-être que ces deux pays feront cette
invasion ensemble. Étudions cette intèressante prophétie dont
Nostradamus nous a laissé.
Flambeau ardent au ciel sera veu,
Pres de la fin et principe du Rhône,
Famine, glaive, tarde le secours poreu,
La Perse tourne envahir Macédoine.
Centurie 2 quatrain 96
Un flambeau ardent sera vu dans le ciel,
Près de la fin et le long de la rivière Rhône,
La famine et la guerre retarderont l'arrivé de secour pour eux,
Ensuite la Perse envahira la Macédoine.
La Macédoine est située dans les pays Baltiques, tout près de la Grèce.
Cet emplacement fut la scène de plusieurs guerres et de plusieurs conflits
dans le passé, elle fut déjà contrôlé par la Turquie jusqu'à ce que son
empire Ottoman tomba.
Nostradamus nous a aussi décrit une autre bataille de ce terrible conflit
mondial. Cet événement se rapprochant de nous de plus en plus. Il dit
que pendant que la Perse attaquera la Saoudite Arabique que la Russie
attaquera la Turquie et l'Égypte. Il se servit du mot Serp, tout court. Ce
mot représente la Russie. Bisance représente la Turquie et le mot ver
veut dire par. C'est un quatrain qui fut difficile à déchiffrer. Il semble nous
décrire une invasion militaire. Étudions-le bien car très bientôt nous
entendrons certainement parler de ces batailles dévastatrices qui seront
des vrais massacres humains. Il y a une possiblité que plusieurs millions
de personnes y perdront la vie dans ce terrible conflit.
Le prince Arabs, Mars, Sol, Venus, Lyon,
Regne d'Église par mer succombera,
Devers la Perse bien pres d'un million,
Bisance, Egypte, ver. Serp. invadera.
Centurie 5 quatrain 25
Quand Mars, le soleil et Venus seront dans la constellation du Lion, le
Prince Arabe (Saoudie Arabique),
Maître sur l'église de la Mecque succomberont à une attaque provenant
de la mer,
Par la Perse, qui aura près d'un million de soldats, seront-ils envahis,
Les Serps (les soviétiques) feront l'invasion de la Turquie et de l'Égypte.
La conjonction des planètes Mars et Venus dans la constellation du Lion
sera le 25 août, 2019. Mon programme Astronomique me dit que pendant
ce jour qu'il y aura une conjonction exceptionnelle. C'est pendant cette
journée que la Russie attaquera la Turquie et l'Egypte pendant que les
pays de l'ancienne Perse, L'Iran et l'Irak, feront l'invasion de la Saoudie
Arabique avec une armée de près d'un million de soldats.
Ces forces fanatiques attaqueront la France en passant par l'Italie. Ils
détruiront plusieurs villes Françaises en commençant par la cité de Paris.
Il est très possible qu'ils se serviront d'armes nucléaires qu'ils auront
manufacturé ou acheté de leurs amis.
LA DESTRUCTION DE LA CITÉ DE PARIS?
Paris fut souvent connu dans l'histoire sous le nom de la ville du péché à
cause de leurs vies nocturnes après le coucher du soleil. Que fit Dieu aux
villes jumelles de Sodom et Gomorrhe? lls furent détruits par le feu n'estce pas? Alors si le monde de la ville de Paris est aussi coupable que le
monde des villes jumelles, Dieu allouera que cette ville soit aussi détruite
par le feu. Elle sera tout probablement détruite par le feu d'une bombe
nucléaire. Quelle perte!
Faisons donc l'étude du cadre de vie de Paris pour voir pour nous-mêmes
si elle est descriptive d'une cité neuve. Pendant le dix neuvième siècle,
Paris eut une grande avancement industrielle et se transforma
matériellement. L'on dit que cette transformation fut la naissance d'une
nouvelle cité, d'un nouveau Paris. Elle était mieux éclairé et mieux
organisé par la gendarmerie pour la protection des citoyens. Plusieurs
personnes vinrent de la campagne afin d'habiter cette nouvelle cité.
Pendant le vingtième siècle, en 1919, la cité de Paris fit le démolissage de
ses fortifications afin de pouvoir bâtir de nouvelles maisons. Ils les
bâtirent avec de la brique et du ciment, ils remplacèrent toutes les vieilles
maisons. Pour une autre fois, mais cette fois-ci au 20ième siècle, Paris
devint une nouvelle cité.
Paris a plusieurs jardins très large qui sont distribués dans toutes les
parties de la ville et il y a aussi deux forêts, une dans l'est de la ville et
l'autre dans l'ouest. Bois de Boulogne était une forêt jusqu'à 1852 et il est
maintenant un parc de 2 154 acres qui contient aussi deux lacs artificiels,
un champ de course et un jardin zoologique. A l'est de la cité, le bois de
Vincennes est un parc depuis le treizième siècle. Louis XV l'avait
modernisé, ce parc a maintenant 2 307 acres. C'est le plus grand parc de
Paris et probablement dans tout le monde entier. Il contient une grande
collection zoologique avec plusieurs musées, il contient aussi trois lacs.
Il y a aussi sept autres parcs qui ont une personnalité à elles-mêmes.
Chaque année, la place du Carrousel à une exhibition florale. Le jardin de
Luxembourg est peut-être le plus beau de tous ces parcs. La place des
Buttes-Chaumont est le plus pittoresque de tous, il a une apparence
rustique et il contient aussi un lac artificiel pour bateaux de plaisirs. Ce lac
a aussi une cascade de cent pieds de hauteur.
Il y a aussi le parc Montsouris qui date de la deuxième Empire. C'est un
jardin Anglais avec de charmantes vues, il contient des bâtiments
étranges. Par exemple : le palais Tunisien est une relique de la foire de
1867. Il contient aussi un observatoire qui se remplit d'étudiants de tous
les pays du monde qui viennent pour le visiter à toutes les années.
Le parc Monceau retient toujours son élégance délicate datant du dixhuitième siècle. Il y a une grande probabilité que Paris est une des cités
neuves mentionné par Nostradamus. C'est la cité qui a de grands jardins
et de grands parcs dont beaucoup de monde vont souvent pour admirer.
Tous ces jardins sont tous au alentour de cette cité neuve (jardins du
monde auprès de cité neuve).
Nostradamus nous laissa aussi une autre prophétie dont lequel il nous dit,
"Jardin du monde, près de la cité neuve". Nous, nous croyons que c'est
une référence à la cité de Paris qui sera tout probablement détruite dans
ce grand conflit dévastateur comme il n'y en a jamais eu sur notre
planète.
Jardin du monde aupres de cite neufue,
Dans le chemin des montagnes cavees,
Sera saisi et plogne dans la cuve,
Beuvant par force eaux soulphre envenimees.
Centurie 10 quatrain 49
Le jardin du monde auprès de la cité neuve,
Dans le chemin des gratte-ciel,
Sera saisi et plongée dans l'océan (la cuve),
Buvant par force de l'eau sulfureuse empoisonné.
Beaucoup de chercheurs analysant les quatrains de Nostradamus croient
que cette référence à la cité de New York mais je ne crois pas cela et je
vais vous dire pourquoi et je vais même vous donner une bonne
explication. Nous avons été dit par la Branche de l'Arbre Divin, par le fils
de la nouvelle Manifestation divine, que la cité de New York est la cité du
covenant Divin. Mais pour qu'elle raison fut-elle appelé la cité du nouveau
covenant? Dans la cité de New York il y a des personnes de toutes races,
de plusieurs groupes ethniques et de différentes nationalités qui vivent
tous ensemble en agrément. Alors, ça serait très invraisemblable que
Dieu verrait la destruction de la cité de son nouveau covenant.
Dans un de ses quatrains, Michel de Nostredame nous a décrit aussi la
grande cité qui est certainement la cité de Paris. Ce qui veut dire, d'après
ce quatrain, que personne dans Paris ne survivra à cette terrible invention
humaine qui est la bombe nucléaire. Quelle grande perte!
La grand cite sera bien desoles,
Des habitants un seul ny demourra,
Mur, Sexe, Temple et vierge violee,
Par fer, feu, peste, canon, peuple mourra.
Centurie 3 quatrain 84
La grande cité sera bien désolée,
De tous les habitants aucun seul n'y survivra,
Les habitants seront alignés au mur d'exécution, dans le temple les
vierges seront violées.
Par les armes, par le feu, par la peste, par des canonnades, tout le peuple
mourra.
Il nous a aussi dit, dans un autre de ses quatrains, que la grande cité sera
détruite par des globes horribles et épouvantables. Est-ce une description
de la bombe nucléaire qui est une des plus terribles inventions humaines?
Michel de la Perse, le Roi de Gloire, nous avait déjà avertit que si l'homme
trouvait un certain élément magique caché sous terre, avant que nous
sommes assez sage pour nous en servir, que nous empoisonnerions
l'atmosphère. Avons-nous la sagesse nécessaire pour bien utiliser le
matériel dont on fabrique des armes nucléaires, pouvons-nous le faire
prudemment?
Sera laisse le feu mort vif cache,
Dedans les globes horribles espouvante,
De nuict a classe cite en poudre lâche
La cite a feu, l'ennemy favorable.
Centurie 5 quatrain 8
Tout le monde mort ils sont brûlé vif par le feu,
Dedans ces horribles globes épouvantables,
Sera la cité pendant la nuit mise en poudre,
La cité mise en feu, étant favorable à l'ennemi.
Cette fois-ci, la prophétie nous dit que cette grande cité sera abandonné
aux soldats ennemis, à ceux qui l'ont détruite. D'après plusieurs de ces
prophéties les soldats seront des soldats de certains pays de l'est.
Grand cite a soldats abandonnée,
Onc ny eut mortel tumult si proche,
O qu'elle hideuse calamite s'approche,
Fors une offense n'y sera pardonne.
Centurie 6 quatrain 96
La grande cité sera abandonné aux soldats,
Il n'y eut jamais de tumultes et de confusions si proche,
O qu'elle calamité hideuse qui s'approche,
Cette offense ne sera jamais pardonné, (par le monde entier).
Dans le quatrain 77 de la centurie huit nous avons lu que la guerre de
l'Antéchrist durera 27 ans. C'est avant la fin de ces 27 années que le
troisième antéchrist mourra et que ses armées seront finalement défis.
C'est pendant son invasion de l'Espagne qu'il se fera tuer et que la guerre
tirera à sa fin, la cause étant une alliance non anticipée entre certains
pays.
Il faut quand même dire qu'une guerre totalement nucléaire est tout de
même une impossibilité car elle ne pourrait durer pas plus que d'une
journée ou deux avant que tout soit annihilé. Alors elle sera
conventionnel. Certains ennemis de l'ouest utiliseront tout probablement
quelques bombes atomiques mais tout probablement au commencement
de cette guerre. Nous avons déjà découvert que la France sera tout
probablement la première cible nucléaire de ce grand conflit qui deviendra
global.
L'ALLIANCE
Nostradamus nous dit maintenant que deux pays qui se rencontrent à
l'arctique signeront un traité de paix ou une alliance qui terminera ce
terrible conflit satanique qui aura certainement décimé presque tous les
habitants de notre planète.
Ce grand homme mentionne plusieurs événements calamiteux dans ses
écrits. Cependant, dans le prochain quatrain, il mentionne une alliance
non anticipée qui sera signée quand ceux qui vivent près du pôle arctique
s'uniront finalement ensemble.
Quand ceux de pôle arctique unis ensemble,
En Orient grand effrayeur et crainte,
Esleu nouveau, soustenu le grand temple,
Rodes, Bisance de sang barbare taints.
Centurie 6 quatrain 21
Quant ceux du pôle arctique s'uniront ensembles,
Dans les pays de l'Orient, tout le monde sera effrayé et craintif,
Un nouveau élu, un nouveau Pape, soutiendra la grande église,
Pendant que Rhodes et la Turquie seront ensanglantés par les barbares.
C'est probable que ceux de l'arctique sont les Américains et les Russes.
Ils seront peut-être ceux qui signeront ce traité de paix. Cependant, il
faut quand même réaliser que le Canada est beaucoup plus près de
l'arctique que les États Unies. Peut-être que le Canada sera le pays qui
sera le signataire de ce traité. Si oui, le futur de ce pays est très grand.
Ce qui veut aussi dire que ce pays sera peut-être un des pays qui seras
épargné et que la vie habituelle continuera. Plusieurs personnes des
États-Unis et du sud de l'amérique y viendront tout probablement
l'habiter.
Il y a une vieille prophétie Irlandaise qui dit, qu'un jour, que le Canada
sera peuplé jusqu'au cercle de l'arctique. Le prophéte mineur Ralph
Centennius écrivit, en 1883, qu'un jour, que le Canada aura une
population de 93 millions. Il a aussi prédit que les cités de Montréal et de
Toronto seraient les cités les plus peuplés de tout le Canada. Fait
accompli! Il prophétisa aussi que la ville de Churchill, qui est situé dans le
nord de l'Ontario sur la baie d'hudson, sera une plage de vacances. Eut-il
tord? Non, moi je ne le crois pas. Churchill est l'emplacement ou
beaucoup de gens vont en vacances en d'été.
Plusieurs personnes disent présentement qu'il y a un danger que les
États-unis absorbent le Canada. Non, cela est faux. Nous avons été dit
par la Branche de l'Arbre Sacrée, qu'un jour, que les États-unis feront
partis du Canada. Pour quel raison est-ce que les Américains voudraientils se joindre à nous? Probablement les changements de température
feront des déserts de plusieurs des États Américains ou peut-être que des
inondations en seront la cause. Ou encore il est possible que la troisième
grande guerre en sera la raison. C'est tout probable qu'à ce moment là
que plusieurs Américains feront une migration vers le nord, vers le
Canada, qui aura éventuellement une population de 93 millions de
citoyens.
Pourquoi est-ce que le Canada fut choisi pour survivre toutes ces
calamités? La raison est très simple. Le Canada, depuis déjà plusieurs
années, joue un rôle d'oeuvre de paix, Dieu promit que ceux qui joueront
ce rôle seront très heureux, ce qui veut aussi dire qu'ils seront sauvés.
Heureux ceux qui font oeuvre de paix. Matthieu 5 : 9
Je regrette maintenant d'avoir écris cet présentation-ci après avoir
recherché les quatrains pendant de longues années car c'est incroyable de
voir l'Europe envahi pour une autre fois par une guerre qui sera
certainement dévastatrice. De voir la belle France et surtout la nouvelle
cité de Paris détruite, tout cela me semble incroyable.
Cependant l'humanité a un choix qui lui fera éviter cette guerre et c'est
de rechercher pour les nouveaux enseignements divins qui furent donnés
à l'humanité. Dieu a parlé de nouveau à l'humanité (1953-1892) et Il
nous a donné de nouvelles solutions à nos problèmes. Alors, peuples de la
terre, qu'allez-vous faire? Soit la guerre ou l'étude des nouveaux
enseignements divins qui sont nécessaires pour votre survie? Le choix est
le vôtre et seulement que le vôtre.
La présentation qui s'ensuit...
Nostradamus a-t-il prédit la création de l'Etat islamique ?
© CC
Une prédiction du célèbre astrologue du seizième siècle mentionne la
dévastation des actuels Syrie et Irak par un homme dont la description
fait penser au calife de Daech.
Les prédictions du célèbre astrologue français, Nostradamus (1503-1566),
ne laissent jamais indifférents. Cette fois-ci, certains chercheurs, et des
admirateurs de l’astrologue, pensent que l’une de ses prédictions trouve
un certain écho avec ce qui se passe actuellement dans le Proche-Orient.
Comme l’indique un article du quotidien britannique Daily Express, repéré
par Direct Matin, ces passionnées de Nostradamus pensent tout
bonnement qu’il aurait prédit l’ascension de l’Etat islamique en Syrie et en
Irak. Plus particulièrement, l’arrivée d’un "troisième et final" antéchrist
"encore plus hideux que les deux précédents combinés", et qui plongerait
la planète dans une troisième guerre mondiale qui durera 27 ans. Les
deux précédents antéchrists ayant été, aux yeux de certains, Napoléon et
Hitler.
Un vilain qui va tyranniser la Mésopotamie
Et selon ces chercheurs cités dans le Daily Express, ce troisième
antéchrist ne serait autre que l’Etat islamique. Et pour ce faire, le
quotidien britannique se base sur le site web d’un spécialiste de
Nostradamus, Benoît d’Andrimont, qui mentionne une prophétie pour le
moins troublante, sous forme de quatrain (en vieux français) : "Il entrera
vilain, meschant infame / Tyranisant la Mésopotamie / Tous amis fait
d’adultérine dame / Terre horrible noir de phisionomie."
Abu bakr al-Baghdadi et le drapeau de Daech ?
Or, ce présage est troublant car la Mésopotamie correspond
géographiquement à la Syrie et l’Irak, les territoires occupés par Daech.
Et la physionomie noire évoquée dans le poème peut faire penser soit au
turban du calife Abu bakr al-Baghdadi, soit tout simplement à l’étendard
noir de l’Etat islamique.
Publicité
Toutefois, le Daily Express souligne que le texte de Nostradamus est
assez flou et peut se prêter à de multiples interprétations. D’ailleurs, le
"vilain" qui doit tyranniser la Mésopotamie a successivement été désigné
comme étant l’ayatollah Khomeini ou bien Saddam Hussein ou encore
Oussama Ben Laden.
___________________________________________________________
23.06.2014 17:59:00
LA PROPHÉTIE DE
MELCHISÉDECH
Écrit par Éditeur VOPUS
Si vous êtez intéréssés à approfondir les thèmes de cet
enseignement, vous pouvez assister à une de nos conférences
publiques, ou bien les recevoir directement dans votre boîte mail
à travers nos conférences par correspondance gratuites.
Melchisédech, un nom entouré de mystères
et de légendes magiques. Dans la Bible il est
cité de nombreuses fois en tant que Roi de
Salem, et dans la tradition juive il est
mentionné dans différents livres comme le
Zohar et le Midrash Rabba. Il est connu par
les peuples orientaux, craint par les Mongols
et vénéré par les lamas bouddhistes de ces
régions.
Le Dr. Ferdinand Ossendowski, voyageur
illustre, homme de science et écrivain, raconte
la chose suivante dans son désormais
classique ouvrage de voyages "Bêtes,
Hommes et Dieux" (1924) :
Quand la caravane eut traversé les steppes de l'Asie centrale aux
alentours de Tzagan-Luk, le guide mongol s'exclama tout à coup : "Halte !
Arrêtez-vous !", et tout de suite il s'est jeté de son chameau sur le sol en
marmonnant le mantra bouddhiste classique “OM MANI PADME HUM”.
Quelque chose d'incroyable arriva à ce moment-là. L'air vibrait
doucement et portait avec lui comme une chanson d'amour et de paix qui
arrivait droit au cœur. La terre et le ciel semblaient retenir leur souffle.
Même les animaux le percevaient : les
oiseaux cessaient leur vol et se posaient, les
chameaux immobilisaient leurs oreilles, les
chevaux restaient immobiles et attentifs, les
chiens arrêtaient d'aboyer et les yaks
s'étaient jetés au sol. Tous les porteurs
mongols s'étaient agenouillés et priaient avec
ferveur tandis que l'on ressentait cette paix
absolue : jusqu'au vent incessant de la
région, qui cessait de souffler. C'était un état
des choses prodigieux, un calme et une paix
inhabituels, surtout pour les occidentaux.
Quand l'extase collective a cessé, les
Mongols ont expliqué à Ossendowski ce qui
arrivait. Ils s'étaient approchés du Mystère des Mystères, du royaume
souterrain du Roi du Monde, au moment précis où celui-ci était en
méditation.
23.06.2014 17:59:00
LE FEU DE VULCAIN
PRÉSENTATION ET EXPLICATION DU CODE
" Maître, que dois-je faire pour comprendre tes prophéties ? "
" D'abord, tu dois les détruire. "
LORSQUE L'HOMME que nous connaissons sous le nom de Nostradamus sentit que sa fin approchait,
et que l' oeuvre de prophétie qui l'avait absorbé pendant de très longues années lui parut
complète, il réunit toutes ses notes, ses livres et ses documents... et il les brûla !
Manuscrit autographe de Michel de
Notre - Dame, dit Nostradamus
(1503, Saint-Rémy-de-Provence 1566, Salon-de-Provence)
Dans la préface de ses prophéties, il écrit qu'il les avait offertes à Vulcain, le dieu romain du Feu et
du Travail des métaux. Et lorsqu'il brûla son oeuvre, le feu qui jaillit était bien plus vif et brillant
qu'on ne pouvait s'y attendre, exactement comme s'il se fût agi d'un véritable feu de forge.
Dans sa collection figuraient de très anciens manuscrits d'occultisme et de nombreux ouvrages
traitant de la méthode rituelle permettant de prophétiser. Les a-t-il brûlés également de crainte
qu'ils ne tombent en de mauvaises mains ?
En vérité, on ne sait pas exactement ce qui a été détruit. Il est possible, en effet, que ces étranges
et brefs quatrains dont nous disposons aujourd'hui ne soient pas les véritables prophéties; les
écrits brûlés seraient, alors, les originaux, des prédictions " en clair ", qu'il aurait ensuite "
traduites " en langage obscur pour les déguiser. Une autre hypothèse n'est pas à exclure : l'allusion
à cet autodafé n'est peut-être destinée qu'à attirer notre attention, nous autres hommes du futur,
pour nous délivrer un message. Car Nostradamus n'était pas homme à utiliser une telle image sans
raison. Cette thèse est défendable, puisque, dans cette même préface, il assure avoir condensé ses
prophéties sous cette forme confuse et absconse pour éviter que les hommes de son temps et ceux
des générations futures n'en sachent trop sur les transformations du monde. Des changements,
ajoute-t-il, qui allaient être si profonds, si importants que personne ne comprendrait ses
prédictions avant que les événements ne soient advenus - et l'on peut constater que cette
prophétie s'est amplement vérifiée!
Il est vrai que les choses ont beaucoup changé - bien au - delà de l'imaginable - depuis le temps de
Nostradamus, alors que la ressemblance est relativement grande entre l'Antiquité romaine et le
XVIe. siècle, pourtant séparés d'un millénaire et demi.
Vers 1550, en France, la Renaissance ne faisait que commencer; on redécouvrait l'astronomie et les
mathématiques grecques, et les lettrés parlaient couramment latin et grec. Mille ans après la chute
de Rome, on ne connaissait encore que la traction animale !
Alors qu'il ne s'est écoulé que quatre siècles et demi, un homme de cette époque transporté dans le
monde moderne se croirait le jouet des démons. il découvrirait les automobiles qui permettent
d'effectuer en quelques heures un voyage qui, alors, prenait des jours, voire des semaines, et il
verrait apparaître des événements sur d'étranges lucarnes au moment même où ils se déroulent à
des milliers de kilomètres. il apprendrait que, en quelques dizaines d'années, nous avons réussi à
voler dans les airs, puis à atteindre d'un coup d'ailes des terres encore inconnues ou mystérieuses
au XVIe. siècle, et, finalement, que nous avons exploré des planètes lointaines... tout en
malmenant et en abîmant notre vieille Terre. Et il constaterait aussi que nous avons mis au point
des armes redoutables, capables de détruire l'humanité tout entière.
Comment imaginer que Nostradamus, dans sa maison
provençale, entouré de ses vieux grimoires, ait pu "
voir " de tels bouleversements ? Cette idée semble a
priori absurde, mais il peut également s'agir d'une
chose si extraordinaire qu'elle mérite assurément un
examen des plus approfondis...
Car, malgré l'incompréhensibilité des vers qu'il nous a
laissés, il apparaît que cet homme avait réellement
quelque idée de l'épopée fabuleuse des quatre siècles
à venir. Il décrit, en effet, des situations qui
ressemblent étrangement à des événements qui se
sont produits longtemps après sa mort. Ses évocations
étonnantes, pleines de vie, montrent qu'il avait conscience de l'ampleur des transformations
qu'allait connaître l'humanité. Certaines semblent même refléter les combats aériens, la bombe
atomique et la conquête de l'espace. Et pourtant, ces quatrains ont l'aspect éclaté d'un puzzle; à les
lire, on a un peu l'impression de chercher à comprendre la réalité d'une scène en la regardant dans
un miroir grossièrement déformant. A un certain moment - et nous croyons que Nostradamus était
alors beaucoup plus jeune que ne le pensent la plupart des commentateurs -, ce génie s'est assigné
l'énorme tâche de faire entrer l'humanité dans une ère nouvelle en lui révélant son pouvoir de
prophète. Mais, s'il était très à l'aise dans son siècle et dans la société de son temps, il semble avoir
porté comme un fardeau ce don qu'il voulait faire et que ses contemporains étaient incapables de
recevoir .Comment, en effet, aurait-il pu dire à ces hommes qui allaient à cheval par des chemins de
terre que leurs descendants, quatre siècles plus tard, voleraient jusqu'à la Lune ? Ils lui auraient ri
au nez !
C'est donc à nous, qui sommes les témoins de ces miracles et qui pouvons les comprendre, à nous
qui vivons le passage d'un millénaire au suivant, d'un monde à l'autre, que Nostradamus a voulu
parler. Nous sommes sans doute les premiers dans l'Histoire à qui il pouvait se permettre de tenir
un langage compréhensible.
Et si cela est vrai, il a dû se poser une question délicate : comment faire prendre conscience à des
hommes qui vont vivre dans quatre cents ans qu'il est possible de réellement prédire l'avenir ?
Pour résoudre cette difficulté, il a pu lui sembler nécessaire de présenter ses prophéties de telle
manière que certains aspects frappent suffisamment les générations pour éviter que ses écrits ne
sombrent dans l'oubli, il savait qu'il serait redécouvert, et il nous le dit dans une prophétie que
nous examinerons plus loin. Alors, qu'a-t-il détruit par son " feu de Vulcain " ? Sans doute, entre
autres, les premières prophéties qui forment la base des quatrains déformés que nous connaissons,
le " minerai " avec lequel il a façonné ces vers fascinants. Et comment savoir ce que celles-ci
contenaient?
Il n'y a qu'une solution: effectuer le chemin inverse, en faisant " refondre " les quatrains jusqu'à ce
que la version originale de Nostradamus s'impose. Pour travailler ces vers comme il convient, afin
d'en extraire l'essentiel, des prédictions claires, inédites, émergeant de la confusion, il est
indispensable de pratiquer avec méthode.
« Humanus sum, possum errare, failli et decapi », écrivait
Nostradamus.
Ce qui veut dire: «Je ne suis qu'un homme, je peux me tromper ;
faillit ; être abusé.»
Voilà un bien curieux personnage, qui a fait et fait encore les beaux jours des éditeurs, mais à qui les livres d'Histoire
la Renaissance font très sommairement allusion, quand ils ne l'ignorent pas totalement.
Pourquoi ce mépris ou cette ignorance volontaire des historiens contemporains à son égard ? Parce que Nostradamu
selon eux, un personnage sérieux, mais aussi et surtout, peut-être, parce que, tout compte fait, on sait très peu de ch
Dès lors, ce qui reste de lui tient plus de la légende et du folklore que de la philosophie et des sciences occultes de la
dont on a scrupule aujourd'hui à vouloir souligner qu'elles furent le berceau des sciences modernes; ce qui fut pourta
cas.
Tout cela rend celui que l'on surnommait le « Mage de Salon » - non pas parce qu'il fréquentait les salons mondains,
qu'il vécut les quatorze dernières années de sa vie à Salon-de- Provence, où les princes et les rois venaient le consul
crédible aux yeux de nos très sérieux universitaires. Car en réalité, il ne se range dans aucune case de notre jeu soci
Qui plus est, si l'on se penche un tant soit peu sur sa biographie, on découvre (ô scandale !) que Michel de Nostredam
était un médecin diplômé et que, en son temps, il exerçait son art avec talent et renommée.
giner aujourd'hui, au siècle du rationalisme et de la technologie, qu'un médecin puisse tout à coup s'investir du rôle de mage, d'astro
fin, hérésie suprême, il s'est vanté de prédire des fait dits historiques, comme si l'Histoire dans son ensemble était déjà écrite à l'ava
STRADAMUS ?
er la question de ses fameuses prophéties publiées en 1555 pour la première fois à Lyon et qui, comme le soulignait Nostradamus da
rédisaient l'avenir jusqu'en 3797, penchons - nous sur l'homme, sur sa vie et le contexte dans lequel il a vécu.
Maistre Michel de Nostredame, docteur en médecine de la ville de Salon - de - Craux, en Provence, vit le jour le 14
1503 - c'es t- à - dire le 23 décembre du futur calendrier grégorien -, à Saint-Rémy - de - Provence, dans une famil
séfarade convertie au christianisme. Né tout au début du XV1e siècle, il appartient à cette époque dite de la Renai
arts, la culture et les sciences s'inspiraient beaucoup de ceux de l' Antiquité, sous le règne de François 1er, tandis
l'Hexagone était déchiré par les guerres d'Italie et que les guerres de religion menaçaient déjà d'ensanglanter la F
l'Europe.
Ses racines juives ne sont pas anodines, car la tradition prophétique se trouve dans l'Ancien Testament de la Bible
même se glorifier du fait qu'il était un descendant des prophètes d'Israël.
Jaume de Nostredame, son père, un marchand qui avait fait fortune, était devenu notaire de la ville de Saint-Rémy
semble que ce fût surtout le grand père maternel de Michel qui joua un rôle important dans son éducation. En effet
Saint-Rémy; lui - même médecin et trésorier de la ville de Saint - Rémy; initia très tôt Michel à la médecine, aux ma
à l'astronomie et à l'astrologie.
MICHEL DE NOSTREDAME, MÉDECIN PÉRIODEUTE ET GUÉRISSEUR
inscrit à la faculté de médecine d'Avignon où il étudia les sciences des apothicaires et des praticiens de son temps, ainsi que le Triviu
la grammaire, de la rhétorique et de la logique, et le Quadrivium, composé de l'arithmétique, de la musique, de la géométrie et de l'a
, il obtint son diplôme de docteur de la Faculté de Montpellier, où il avait suivi ses études de médecine en même temps qu'un autre ét
ciple et allait lui aussi devenir célèbre, François Rabelais.
Faculté de médecine de Montpellier, Michel de Nostredame, qui ne se faisait pas encore appeler Nostradamus, fervent disciple d'Hipp
Ménédote, les célèbres médecins de l'Antiquité, devint médecin périodeute, c'est-à-dire itinérant, ambulant. C'est ainsi que, durant de
courut la France pour soigner ou guérir. Ses talents de médecin lui valurent une telle réputation, que les plus hautes autorités de la m
ui siégeaient à Aix - en - Provence et à Lyon - firent appel à son savoir - faire pour lutter contre les épidémies de peste qui, en 1546,
rope. En effet, il avait mis au point un remède qui, selon lui, ne guérissait pas de la peste ceux qui avaient déjà contracté cette terrib
agir à titre préventif, et sauver de la mort ceux qui auraient bu cette potion. Sa recette, au sujet de laquelle Nostradamus écrivit que
r une expérience manifeste, que ceci préserva un mode de la contagion », fut rédigée et publiée parmi d' autres dans son ouvrage Ba
ptes. Remède pour la peste, édité en 1550, à Lyon. Au grand dam de nombre de médecins de son temps qui contestèrent sa science -
e Lyon, Antoine Sarrazin -, les gens du peuple conclurent que Michel de Nostredame guérissait de la peste. Sa notoriété de guérisseu
jusqu'à précéder celle de prophète.
US PROPHÈTE
el de Nostredame ne comptait pas en rester là. Comme tous ses contemporains, il était convaincu que les épidémies de peste avaient
on reconnaissable et lisible dans les phénomènes célestes. Ainsi, de 1552 à 1566, l'année de sa mort, il se consacra plus à la divinatio
u'à la médecine, en entamant la publication annuelle d'almanachs et de « pronostications », très prisés en ce temps - là, les ancêtres
nnuels contemporains, fort lucratifs pour les libraires - éditeurs et les auteurs. François Rabelais lui - même, dans sa demeure de La D
as nommée ainsi par hasard, fut l'auteur d'almanachs et de « pronostications » annuels.
édecin astrologue se hissa au rang des prophètes, et publia ses premières Prophéties, composées de 353 quatrains, qui eurent un su
Catherine de Médicis le consulta, ainsi que le roi Henri 11. Dans les années qui suivirent, les rois, les reines, les princes, les princesse
talie et d' Allemagne, les papes mêmes, se rendirent régulièrement à Salon - de - Provence, où s'était installé Nostradamus.
dition intégrale des Prophéties de Nostradamus, de 1568. Ci-dessous : caricature de Nostradamus. (D'après Archiv für Kunst. )
Nostradamus a-t-il vraiment prédit l'avenir du monde,
comme il semblait s'en vanter lui-même dans la préface de ses premières
Centuries,
ou bien nous a-t-il conté son expérience individuelle en langage poétique
et symbolique ?
A u cours de ce siècle, on a souvent tenté de
Le jour que je fu né, Apollon qui préside
décrypter les textes des fameuses prophéties de
Aux Muses, me senvit en ce monde de guide,
Nostradamus qui, de son vivant, ont eu le
M'anima d'un esprit subtil et vigoureux,
retentissement que l'on sait et lui ont valu gloire
Et me fist de science et d'honneur amoureux.
et fortune.
lieu des grans thresors et des richesses vaines.
Toutefois, on ne peut lire ni interpréter ces textes
Qui aveuglent les yeux des personnes humaines,
hermétiques sans prendre en considération les
Me donna pour partage une fureur d'esprit,
moeurs, les préoccupations et la mentalité des
Et l'art de bien coucher ma verve par escrit.
hommes de la Renaissance, ni le contexte social,
Il me haussa le coeur haussa la fantaisie,
culturel et politique de cette période. De ce fait,
M'inspirant dedans l'ame un don de Poësie,
rien ne nous permet de dire ou de croire que
Que Dieu n'a concedé qu'à l'esprit agité
toutes les « traductions » des oeuvres de
Des pognans aiguillons de sa Divinité.
Nostradamus qui nous ont été proposées sont
Quand l'homme en est touché il devient un Prophete,
ques. En effet, sous couvert de pronostications - c'est ainsi que
Il prédit toute chose avant qu'elle ne soit faite,
s almanachs contenant des prévisions astrologiques annuelles,
Il cognoist la nature et les secrets des Cieux,
sés chaque année en France -, Nostradamus s'est inscrit dans la
Et d'un esprit bouillant s' eleve entre les Dieux.
hètes de la Bible et des grands mystiques du Moyen Âge. Dès
Il cognoist la vertu des herbes et des pierres,
à penser qu'il n'y aura jamais de Champollion du langage
Il enferme les vents, il charme les tonnerres :
stradamus, pour la simple raison qu'il il s'agit d'un discours
Sciences que le peuple admire et ne sçait pas
un caractère visionnaire et prophétique, fondé sur une
Que Dieu les va donnant aux hommes d'ici bas,
mythique et symbolique du monde et de la vie. Dans un tel
Quand ils ont de l'humain les ames separée,
me des mots, des rimes, des sons et les images ou les
Et qu'à telle fureur elles sont preparées Par oraison, par jeusne
il
aussi. ..
toute interprétation rationnelle ou événementielle.
{Pierre de Ronsard, Hymne de l'automne, Bibliothèque de la Plé
enait son don de poésie d'une inspiration divine et, à l'instar de
ard, qui était son contemporain et l'estimait, il l'assimilait à un
ie.
n principe, on dirait aujourd'hui une mode, chez les poètes de
qui, se référant à l'art antique, ne différenciaient pas la science
démarche spirituelle. Pour illustrer notre propos, citons ce
ard que, bien sûr, Nostradamus connaissait :
par jeusne et pénitence aussi... », Nostradamus interrogeait les
ès Universita'tsbibliothek Heidelberg.)
PHÉTISAIT NOSTRADAMUS ?
renouant avec les traditions antiques de la divination par l'eau
omancie et la pyromancie en faisant aussi usage de la science
tradamus, des nuits durant, interrogeait les oracles,
anges (ce qui était courant dans toute la philosophie occulte
ce), en exécutant des rituels initiatiques couramment pratiqués
. Au cours de ces séances, il avait des visions prophétiques
t sous forme de quatrains poétiques, dans un langage
ur comprendre comment lu arrivaient ces visions et comment il
itons les deux premiers quatrains de la première Centurie de
nuict, secret estude
r la selle d'oerain
ge sacré sur lequel, en Grèce, les prêtres d' Apollon rendaient
sortant de solitude
qui n'est pas à croire en vain. La verge en mains, mise au milieu
Le locus terrenus de Robert Fludd, un parallèle entre la kabbale
les 22 lettres de l'alphabet hébraïque.
ulle et le limbe et le pied.
Nostradamus avait-il « prédit » la Révolution française ?
nait le séjour des âmes à l'intérieur du zodiaque]
Juillet 1790. Un bataillon des gardes nationaux marseillais entre
frémissent par les manches. Splendeur divine. Le divin près
Provence, accueilli par le bailli (maire) David. À peine sont-ils in
ville, qu'un petit groupe d'entre eux, dirigé par Auguste, un mer
voleur notoire, se rend à l'église des Cordeliers pour la mettre à
NOUS
faisant, ils ouvrent le tombeau de Nostradamus, qui se trouve à
NOSTRADAMUS ?
l'église, et brisent son cercueil.
ns les courants de pensée mystique de son temps, notamment
Les ossements du médecin de Salon-de- Provence sont dispersé
kabbalistes chrétiens qui s'inspiraient eux-mêmes de la sagesse
profanés. D'aucuns s'emparent et se partagent ces reliques com
ances des savants, des philosophes et des poètes de l'Antiquité
s'agissait de celles d'un saint.
uvent aussi et simultanément médecins, astronomes,
Un citadin scandalisé, moins effrayé que les autres, court averti
mathématiciens -, Nostradamus a puisé ses visions
dernier, accompagné de ses gens d'armes, se rend séance tenan
ans la magie et la science antiques.
des Cordeliers. Une brève échauffourée s'ensuit, au cours de laq
ait vu, comme tous les prophètes et voyants avant lui, il ne
et ses comparses sont arrêtés.
uire et le transmettre au monde autrement que par un langage
Leur forfait accompli - qui leur vaudra d'être fusillés trois jours
mbolique dans lequel, ensuite, chacun y trouva ce qu'il crut y
le calme revenu, le bailli recueille ce qu'il reste des reliques du m
astrophile provençal: parmi elles, il trouve une médaille, qui se t
a vision et la prévision procèdent du même principe. Mais nous
du cou de Nostradamus, sur laquelle est gravée une date : 1790
mprendre que le langage employé par Nostradamus ne peut
aux habitants de sa ville: « le citoyen Nostradamus avait prédit
ntendu que dans le cadre d'une expérience mystique
lui devons gratitude et respect! »
milaire à celle qu'il a vécue. Tel est le véritable message contenu
Où commence la légende, avec Nostradamus ? On ne sait pas tro
ains.
aux XVI e. et XVI e. siècles, de nombreux astrologues tels John
eux qui ont cru y déceler de simples prédictions historiques, en
Fludd, astrologues anglais, Jean-Baptiste Morin de Ville- franche
e sont abusés eux-mêmes. Car tout ce que Michel de
professeur de mathématiques au Collège de France, le père capu
prophétisé au soir de sa vie, c'est une expérience spirituelle
Yves -auteur d'un ouvrage de prévisions sur les événements à v
il a cru bon de transmettre au monde, afin que chacun aspire
France et de l' Angleterre paru en 1654 -, pour ne citer qu'eux, a
ivre à son tour, comme lui-même l'a vécue
envisagé de grands bouleversements en France en 1790 !
Que celui qui lira ces vers les juge intelligemment pour bien en
comprendre le sens.
Que le profane et l'ignorant doivent s'en éloigner
Que les astrologues, les sots et les barbares ne s'en approchent
pas
Car quiconque fera autrement sera maudit, ceci étant un rite
sacré.
Nostradamus
Nostradamus a écrit plusieurs milliers de vers «à message caché» prophétisant de
événements du futur. Le principale reproche fait aux «Centuries» de Nostradamus
possible de situer dans le temps les événements à venir au cours de prochaines ann
n'avait pensé à pratiquer les calculs auxquels je me suis livré et qui me permettent
prophète;
Rappelons que Michel de Notredame, plus connu sous le nom de Nostradamus, avai
l'Histoire. Pour ne nous intéresser qu'à notre époque, il avait par exemple prédit l'a
du socialisme en France, l'attentat contre Jean-Paul II. Sur cela, tous ses traducteu
lorsqu'il s'agit de l'avenir, sauf, là encore, sur quelques points spécifiques : la troisi
l'Apocalypse en juillet 1999.
Les dates : un mystère éclairci.
Depuis la publication des «Centuries» de Michel de Notredame, en 1555, des centaines d'ouvrages ont été écrits à
d'analyser les quatrains obscurs rédigés par celui qui fut l'astrologue et le médecin de Catherine de Médicis.
Effectivement, parmi les 969 quatrains, 58 sixains et 141 «présages» que comportent les «Centuries», rares sont
parfaitement datés. Ils sont tous rédigés en vieux français provençal et nécessitent une longue recherche linguist
problème à la compréhension des quatrains : ils ne sont pas classés par ordre chronologique mais se suivent dans
centuries. Chacun doit donc analyser les différents vers, selon le souhait de leur auteur : les clés pour les déchiffre
explique la grande quantité de traducteurs.
Alors, les «Centuries» sont-elles une auberge espagnole ? Chacun peut-il y trouver ce qu'il a envie - ou ce qu'il re
son optimisme ? Certainement pas ... On a fait de Nostradamus un émule des «tireuses de cartes de bas étage», c
affirmer que les «Centuries» ne sont rien d'autre que l'oeuvre d'un illuminé qui, de nos jours, se serait vite retrou
stupides superstitions des masses. On a voulu voir en lui un mystificateur, astucieux, avide d'argent, qui a su obte
roi et de la reine de France puis, après sa mort, une telle renommée qu'on parle de lui plus de quatre cents ans plu
qu'une escroquerie morale dans laquelle on peut lire et trouver n'importe quoi : «Annoncer des guerres, de troubl
prendre aucun risque puisque ce sont là des banalités de l'Histoire». On lui reproche de manquer de précision dan
effectivement, donnant lieu à plusieurs interprétations possibles d'un même quatrain. Mais Nostradamus avait pa
scepticisme des mondes futurs ...
Pour y répondre par anticipation, il a habilement mêlé plusieurs quatrains parfaitement clairs, précis, même, que
réfuter. Deux d'entre eux comportent même une date précise, très lointaine par rapport à la date de publication d
parler de coïncidences à propos de ces quatrains. Si l'on accepte donc ceux-là, il est évident qu'il faut accepter les
Rappelons simplement le quatrain consacré à la mort d'Henri II, le 10 juillet 1559, soit quatre ans après la publica
«Le lion jeune le vieux surmontera
En champ bellique par singulier duel.
Dans cage d'or les yeux lui crèvera,
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle."
«Le jeune lion vaincra le vieux
Sur un terrain de tournoi en combat singulier
Dans une cage d'or il aura les yeux crevés
Dans l'un des deux combats, avant de mourir d'une mort cruelle.»
Un texte parfaitement clair puisqu' Henri II mourut, comme chacun sait, au cours d'un tournoi, les yeux crevés pa
Montgomery, lance qui avait perforé son heaume d'or.
Rappelons aussi et surtout le fameux quatrain qui concerne la fuite à Varennes de Louis XVI, Marie-Antoinette et
«De nuit viendra par la forêt de Reines,
Deux pars vaultorte, Herne la pierre blanche,
Le moine noir en gris dedans Varennes :
Eleu Cap cause tempête, feu, sang, tranche.»
«De nuit viendront par la forêt de Reines
Deux époux par un chemin détourné
La Reine vêtue de blanc,
Le moine noir en gris entrera dans Varennes :
Le premier Capétien sera la cause de tempête, de feu, de sang, de tranche.»
Tous les sceptiques n'ont pas d'argument à opposer à cette prédiction-là, encore très nette.
Nostradamus ne s'est donc pas laissé emporter par un délire pathétique mais il a simplement voulu cacher ses me
ne sont là que pour prouver qu'il n'est justement pas un illuminé ou un escroc.
D'ailleurs, il a également écrit quelques vers d'avertissement à ses futurs lecteurs. Les deux premiers quatrains q
«Etant assis de nuit secret étude
Seul, reposé sur la selle d'airain,
Flambe exiguë sortant de sollitude,
Fait prospérer qui n'est à croire vain.»
«La verge en mains mise au milieu de Branches
De l'onde il moulle et le limbe et le pied.
Une peur et voix frémissent par les manches,
Splendeur divine le divin près s'assied.»
En voici l'explication :
«Etant assis de nuit et étudiant dans le secret, seul, assis sur un siège d'airain, une flamme minuscule apparaît da
ne faudra pas croire vainement.
La baguette magique en mains (ou le symbole du médecin) donnée à celui qui a le don des prophéties, du flot de p
quoi faire frémir les simples, splendeur divine le divin s'asseoit auprès de lui.»
Nostradamus veut expliquer là que ses prophéties lui ont été dictées par une force de l'au-delà. Dieu lui-même pe
légère, il ne faut pas en rire ni s'en moquer. Il faut les lire avec sérieux et sans fantaisie.
Il déclare ici n'être qu'un instrument et ne bénéficier que d'une inspiration divine. Il n'a pas lu dans les astres, il a
entendait, assis seul dans une pièce déserte. Il conseille à son lecteur de ne pas se laisser emporter par des divag
les prendre très au sérieux, puisqu'on ne peut pas douter de Dieu et qu'on ne peut surtout pas rire de Lui.
Exactement au centre de son oeuvre, on trouve aussi curieusement quatre vers rédigés en latin :
«Qui legent hosce versus nature censunto ;
Prophanum vulgus et inscium ne attrectato ;
Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto.
Qui aliter faxit, is, rite sacer esto.»
Ce quatrain peut être traduit ainsi :
«Celui qui lira ces vers les juge intelligemment pour bien en comprendre le sens. Que le profane et l'ignorant doiv
les barbares ne s'en approchent pas. Car quiconque fera autrement sera maudit, ceci étant un rite sacré.»
Un tel avertissement aussi catégorique était destiné à éloigner les impies et les sceptiques, à les empêcher de rire
sérieux.
N'oublions pas qu'à l'époque, Nostradamus avait déjà beaucoup d'ennemis puisqu'il était le médecin de Catherine
sur ceux qui faisaient appel à lui. On ne lui pardonnait pas sa réussite et déjà, on affirmait qu'il était un suppôt de
infernales. En fait, ceux qui le critiquaient et le dénigraient ainsi étaient, non seulement des jaloux, mais aussi des
ses dons mystérieux. L'avertissement en latin leur était donc sans doute destiné, peut-être davantage encore qu'a
Ceci est l'une des explications du langage obscur, voire parfois hermétique, utilisé par Nostradamus. Il craignait d
malheur» car la grande majorité de ses quatrains annonçait effectivement des catastrophes. Il ne voulait pas non
mis au ban de la société et rejeté par Henri II et Catherine de Médicis. Mais, conscient de sa mission divine (il emp
il ne voulait pas non plus refuser son devoir envers l'humanité et l'avenir. C'est ainsi qu'il a glissé dans son texte d
allemands), des formes de phrases provençales (son pays natal), et surtout de nombreux néologismes inventés pa
exemple, le mot «coq» est indiscutablement le symbole de la France, terroir du coq gaulois;
Le mot «noir» signifie généralement le roi, anagramme auquel la lettre «n» a été ajoutée.
Les mots «cerfan» ou «nercaf» sont des anagrammes de France. Comme «Paris» est désigné par «Sipar» ou «Ra
De même «Mazarin» est devenu «Nizaram», et Henryc» s'appelle «Chyren» ou «Cheyrn».
Pour exemple encore, voyons ce quatrain qui a longtemps paru incohérent aux traducteurs des «Centuries» :
«Quand le fourchu sera soutenu de deux peaux,
Avec six demi-cors et six sizeaux ouvers
Le très puissant Seigneur, héritier des crapaux,
Alors subjuguera sous soy l'univers.»
Pour le comprendre, il suffit de penser aux chiffres romains : «le fourchu», c'est le V, ou encore le 5. Un «pal», c'
cor», c'est bien sûr le C ou 100. Le «sizeau ouver», c'est un V avec deux I de chaque côté, donc un M, ou mille. Ce
date du début du règne de Louis XIV. Quant aux «crapaux», il s'agit simplement de l'emblème des Mérovingiens,
finale de ce quatrain est donc tout simplement :
«En l'an 1660, un nouveau et puissant très grand roi subjuguera sous lui l'univers ; c'est-à-dire l'Europe Centrale
Il existe bien d'autres clés encore à la traduction de tous ces vers ... Les «Centuries» sont donc plus incontestable
de les trouver et non d'interpréter les vers selon ses goûts. Il faut savoir lire, il faut savoir traduire les anagramm
Nostradamus l'a voulu, c'est-à-dire les élucider tel des énigmes du Sphinx.
L'énigme Michel de Notredame.
De tous les avertissements de Nostradamus à ses lecteurs, c'est incontestablement la lettre qu'il a écrite à son fils
«préface-dédicace» comporte certains passages tout-à-fait révélateurs :
«Ayant voulu taire et délaisser pour cause de l'injure, et non tant seulement du temps présent, mais aussi de la p
ce que les règnes, sectes et régions seront changés si opposites.»
Ces lignes disent la volonté de dissimulation de leur auteur. Selon lui, toute vérité n'est pas bonne à dire et c'est u
Voici la traduction de cette longue lettre.
A CESAR NOSTRADAMUS, VIE ET FELICITE
Ton arrivée tardive, César de Notredame, mon fils, m'a fait passer de longues nuits de veille afin de te laisser ce m
des hommes et lus particulièrement celui des Français, à partir de ce que Dieu m'a donné à connaître grâce au mo
voulu que tu naisses dans cette région, je ne veux pas encore parler des années passées mais des mois de guerre
comprendre ce qu'il me faudra te laisser après ma mort : étant donné que je ne peux pas risquer de voir cela détru
cachée dont tu hériteras sera cachée dans mon coeur. Considérant que les prophéties racontées ici ne sont pas dé
par l'immense puissance de Dieu, qui nous inspire non par ivresse ni par délire mais par affirmation astronomique
volonté divine et l'esprit de prophétie. Depuis longtemps déjà, j'ai prédit à plusieurs reprises ce qui devait arriver
à l'action de la vertu et de l'inspiration divine. J'ai dévoilé des aventures heureuses ou malheureuses arrivées dan
voulu me taire et laisser mon oeuvre à cause de l'injustice du temps présent, mais aussi de celle des temps futurs
gouvernements et les pays subiront de changements parfois opposés.
Si j'avais dû rapporter ce que sera l'avenir en langage clair, les gens de ces gouvernements et de ces religions ne
se savoir condamnés. Le Sauveur a dit : «Ne donnez pas aux chiens ce qui est sacré et ne jetez pas les perles aux
ne se retournent ensuite contre vous». J'ai donc retiré de ma plume la clarté populaire afin de n'utiliser que des p
communisme et des grandes causes à venir, des grands changements humains, ceci afin de ne jamais scandaliser
la fois aux savants et aux sages, aux puissants et aux rois, mais révélée aux petits et aux humbles grâce au Dieu i
grande est Sa puissance et Sa bonté pour les sujets auxquels Il donne la connaissance. Sa chaleur et Ses bienfaits
du soleil qui jettent leur influence sur tous les corps. Nous, simples humains, nous ne pouvons rien par notre seul
ne nous appartient pas de connaître les temps, les lieux, ni les moments. C'est peut-être pourquoi des personnage
parce que Dieu a bien voulu nous les révéler et nous donner quelques secrets de l'avenir par ses inspirations ...
Mon fils, je te parle ici d'une manière un peu obscure, mais cela doit exciter ta compréhension en contemplant le s
craindre de trop écrire. Encore une fois, tout procède de la puissance divine du Dieu éternel, et de Sa grande bont
je n'ai pas le droit de m'attribuer un titre aussi sublime aujourd'hui. Car qui est prophète aujourd'hui sera plus tar
les choses lointaines grâce à la connaissance naturelle de chacun. Il peut lui arriver de faire apparaître des choses
cela ne peut pas se faire autrement mais c'est en fait Dieu Lui-même qui dicte ce qu'Il veut que l'homme sache. Le
l'homme et Il ne peut nous les faire comprendre que par les mouvements du ciel ...
L'inspiration prophétique tire son origine de l'émotion du Créateur, de la chance et de la nature. Le présage se réa
compréhension venue de l'intelligence ne peut être acquise d'une façon occulte sinon par la voie zodiacale qui exp
te supplie de ne jamais employer ton intelligence à de telles vanités et à de telles rêveries qui entraîneraient la pe
J'ai rédigé mes prophéties par écrit avec le secours de l'inspiration et de la révélation divine, par continuelle supp
ne soit condamnée dans l'avenir, je n'ai pas voulu présenter ouvertement leur terrible persuasion.
Redoutant aussi que plusieurs livres cachés durant de longs siècles ne soient connus et ayant peur de ce qui pourr
Tandis que le feu les dévorait, la flamme me rendait une certaine clarté, comme la lumière violente provenant d'un
l'aurait embrasée. Je ne voulais pas que les siècles à venir soient abusés en recherchant des choses qui ne les con
savoir, c'est pourquoi j'ai allumé ce feu.
Il faut que tu saches qu'en rejetant au loin les imaginations fantasques, il est possible d'obtenir la connaissance d
aux figures du ciel, et à la puissance et à la faculté divines en présence desquelles le passé, le présent et l'avenir s
simple et manifeste. C'est pourquoi, mon fils, tu peux aisément, malgré ton jeune âge, comprendre que les choses
aujourd'hui grâce aux lumières nocturnes et célestes qui sont naturelles et interprétées par l'esprit du prophète. E
dont la perception est moins éloignée du ciel que les pieds de la terre. Je suis un grand pécheur en ce monde mais
composé des livres de prophéties contenant chacun cent quatrains astronomiques que j'ai voulu dire obscurémen
d'aujourd'hui à 3797. Certains douteront de leur véracité en voyant une si longue étendue de temps. Pourtant, tou
causes. Si tu vis à l'âge moyen d'un homme, tu connaîtras certains événements futurs et n'en sauras pas plus car
Notons ici d'une part que le prophéties de Nostradamus s'étendent jusqu'à l'an 3797 et non jusqu'en juillet 1999 a
pas confondre avec la «fin DU monde» ... Par ailleurs, cette déclaration est la preuve intentionnelle que les proph
une sorte de calendrier perpétuel, chaque quatrain pouvant avoir plusieurs significations, plusieurs interprétation
suffit pour les comprendre de les «interroger» régulièrement. Mais poursuivons la lecture de cette lettre.
«Ce qui est prédit par le prophète et par l'intermédiaire de Dieu est vrai puisque cela a pris son origine dans le cie
le Créateur permet aux philosophes d'être sûrs d'eux et d'atteindre les plus hautes doctrines en même temps que
Afin que je ne sois pas entraîné trop loin pour la capacité future de ta perception, tu dois savoir, mon fils, que les
incomparable «jactance» sur la façon dont j'ai décrit les événements du monde, avant que les bombardements et
terre, hormis l'Histoire et les lieux. Il ne sera guère de pays qui ne soit touché par les catastrophes. C'est pourquo
les pluies seront si réduites et il tombera du ciel tant de feu et de projectiles incendiaires que rien n'échappera à l
l'année 1999 car la guerre tiendra le XXe siècle sous son règne. Certains pays seront tenus par la révolution penda
connaîtront la ruine pendant davantage d'années encore. Puis, avec le secours de la Toute Puissance du Dieu éter
du Verseau, apparaîtra après 1999. La révolution aura tout renversé de fond en comble, et, en 1732 arrivera la pe
premier révolutionnaire.»
C'est Jean-Jacques Rousseau qui est décrit ici, venu en 1732 à Paris, peu de temps après sa sortie de l'hospice de
Nostradamus le «premier véritable révolutionnaire».
«Avant et après cette date, le monde sera plusieurs fois diminué, inondé, et il y aura tant de morts qu'on ne trouv
camps dévastés. Après le jugement visible du ciel, et avant que nous ne soyons parvenus au septième millénaire,
firmament de la huitième sphère, de dimension étendue et où Dieu viendra faire Sa révolution, quand les constella
durera pas dans les siècles des siècles, car Sa volonté n'aura pas été faite. C'est pourquoi le Créateur et Ses envoy
perceptions et à nos yeux les causes des prédictions futures ...
Tout est prédit par un souffle divin et grâce à l'esprit des anges, l'homme est inspiré et deviendra prophète. Toute
apparitions nocturnes et par une certitude diurne. Il prophétise grâce à l'astronomie et ne considère que son cour
Mon fils, tu dois venir comprendre ce que mes calculs et l'inspiration m'ont révélés, parce que le glaive de la mort
l'intermédiaire d'épidémies et de guerres de plus en plus horribles, à cause de trois hommes. La mort frappera la
Seigneur : la miséricorde de Dieu ne se répandra plus pendant quelque temps, jusqu'à ce que la plupart de mes pr
Le Seigneur n'aura pas de pitié et les hommes seront brisés en même temps que la terre sera inondée par des plu
complètement rédigé et écrit dans mes prophéties composées dans un discours sans ordre, limitant les lieux, les t
hommes à venir ne connaissent ces événements que lorsqu'ils se seront infailliblement produits. Je l'ai aussi noté
certaines formes voilées, ces choses deviendront aussi intelligibles lorsque l'ignorance aura été dissipée.
Avant de terminer, mon fils, prends donc ce cadeau de ton père Michel Nostradamus qui souhaite que tu fasses co
chaque quatrain. Je prie Dieu immortel qu'Il veuille bien te prêter longue vie et félicité.
De Salon, ce 1er mars 1555»
Pour Nostradamus, le hasard n'existe pas. L'Histoire s'écoule naturellement d'une manière cyclique. Les hommes
parce que Dieu le veut, jouant un rôle écrit bien longtemps à l'avance. Nostradamus se borne donc à lire dans les
dans ses nuits d'étude. Il sait ce qui doit arriver, il prend au hasard une image du futur et nous la fournit en l'expr
un jour à son roi Henri II :
«L'injure du temps requiert que tels secrets événements ne soient manifestés que par une énigmatique sentence.
prophètes qui ont été depuis la création du monde.»
Aujourd'hui, l'astrologie scientifique remise à l'honneur depuis quelques années confirme tout à fait l'opinion de N
phénomènes terrestres et l'histoire des hommes semblent bien écrits dans le mouvement des planètes.
Eléments de la vie de Nostradamus.
Michel de Notredame a vu le jour le jeudi 14 décembre 1503 à midi, à Saint-Rémy-de-Provence. Fils du médecin Ja
converti au catholicisme, Michel étudie le métier de son père et fait de nombreux voyages pour se perfectionner d
grands maîtres étrangers. En fait, son père, réfugié à Avignon, était devenu notaire public en s'établissant à Saint
une jeune fille de famille totalement provençale. Les aïeux de la famille de Notredame descendaient de la tribu d'I
particuliers dans le domaine de la science et des mystères du temps.
C'est pourtant dans sa famille maternelle que le goût de l'astronomie lui est donné, apparemment grâce à son onc
et passionné par les mathématique et l'étude des astres. Hélas, à la mort de cet oncle, Michel se retrouve seul pou
grammaire et la logique, ainsi que l'arithmétique, la géométrie et la musique. Sans oublier le latin, base à l'époque
qu'il se destine vraiment à la médecine, tout en continuant à se perfectionner dans la philosophie. Cinq ans plus ta
Narbonne, Toulouse et Bordeaux où il combat avec succès une importante épidémie.
En 1530, il retourne à l'Université de Montpellier où il a pour compagnon un certain Rabelais. Trois ans après, il ob
quelque temps à Agen où il bénéficie de l'amitié d'un célèbre homme de lettres, Jules César Scaliger. Scaliger avai
fâchait avec tout le monde. Michel de Notredame est une exception. Il se marie à Agen et sa femme lui donne deu
très courte durée puisqu'il perd toute sa famille dans des conditions étranges, jamais éclaircies.
Jusqu'en 1545, on ne sait plus grand'chose de ce qu'est la vie du médecin. Apparemment, il se rend en Perse, puis
de séjourner dans le nord de la France, à l'abbaye d'Orval. Quoi qu'il en soit, lorsqu'il revient à Aix en Provence, e
vite conquérir l'amitié et l'admiration de tous. Ainsi, il lutte contre une terrible épidémie de peste qui ravage la ré
de nettoyage dans toutes les maisons et les rues, agissant ainsi comme un véritable précurseur de l'hygiène. Ses
techniques, en même temps que son désintéressement et son courage, lui font une merveilleuse réputation, d'abo
France. Il s'installe à Salon où il se marie pour la seconde fois et où il rédige ses célèbres «Centuries». Pendant tr
refusant de les voir publiées. Il sait ses écrits très dangereux et craint le mal qu'ils peuvent faire tant aux autres q
En 1556, Henri II l'invite à la Cour, lui offre beaucoup d'argent, et le nomme Médecin et Conseiller Ordinaire du Ro
raisons de sa célébrité, pas plus que ses qualités de médecin. C'est en fait ses dons remarquables d'astrologue et
Car, si le médecin de Salon avait une grande renommée, l'astrologue Nostradamus en eut une plus bien grande en
Médicis lui ouvre les portes du Louvre, puis celles du Château de Blois.
Le 2 juillet 1566, exactement à la date et à l'heure qu'il avait lui-même prévues, Michel de Notredame s'éteint. Jea
prédiction :
«Que le temps de son trépas lui fut notoire, même le jour, voire l'heure, je le puis témoigner en vérité : me souven
année, il avait écrit de sa main aux Ephémérides de Jean Stadius, ces mots latins : «Hic prope mors est», c'est-àqu'il fit échange de cette vie à l'autre, l'ayant assisté longuement, et, sur le tard, prenant congé de lui jusques au
me verrez pas en vie au Soleil Levant» ...»
Mais qui a été le véritable initiateur aux sciences occultes de Nostradamus ? Danielle Hemmert et Alex Roudene n
ouvrage consacré à la magie et à l'occultisme :
«L'antique science des disciples d'Hermès Trismégiste avait eu pour héritiers les Arabes et les Juifs, ces derniers
antiques de la Kabbale.
Or, le père de Michel de Notredame est un juif et un médecin, double raison pour être initié à la doctrine de Kabba
chiromancie et tous autres arts divinatoires.
Comme tant de Juifs des temps bibliques, Michel possède le don de prophétie.
Mais le don n'est pas tout, il faut y joindre beaucoup de connaissances, beaucoup de travail, beaucoup d'entraînem
aujourd'hui réservé au sport.
Pour devenir un initié, il faut fréquenter longuement des maîtres, eux-mêmes initiés, qui aident le disciple dans sa
qui n'ouvre ses arcanes qu'à celui qui sait s'en rendre digne. Il paraît que Michel de Notredame se rendit, alors qu
retraite pendant plusieurs années, dans des chambres secrètes de la Grande Pyramide, où des maîtres de la plus h
sciences de la Tradition, avant de lui conférer enfin le grade le plus élevé de l'initiation.
De retour en Europe, Nostradamus devient Grand-Maître de la Rose-Croix et est placé par cette puissante société
l'exécution du plan secret du gouvernement. N'est-ce pas là un belle légende, difficile à vérifier, d'autant plus que
publiquement qu'un demi-siècle après la mort du mage de Salon, et qu'il y a une grande probabilité pour qu'il ne s
Nostradamus ?»
On peut néanmoins se demander si le médecin-astrologue n'aurait tout de même pas fait partie d'une société secr
supposition, ne serait-ce que ce quatrain des «Centuries» :
«Les dix calendes d'avril de faict gothique
Ressuscité encore par gens malins ;
Le feu éteint et, assemblée diabolique
Cherchant les os du d'Amant et Pselin»
«Les dix jours de fête gothique d'avril
Encore ressuscités par des gens malins
Le feu éteint et l'assemblée diabolique
Cherchent les os du d'Amant et Pselin»
Ce dernier vers devrait se lire ainsi : «Cherchent les os du démon de Psellus». Or, ce Michel Psellos, latinisé en Ps
qui vécut au XIe siècle de notre ère et qui laissa des textes magiques dont l'influence fut énorme sur les initiés oc
dégage donc la description d'une scène d'évocation magique pratiquée par une assemblée rituelle (et diabolique)
chère aux gnostiques de tous temps.
Cette initiation, à la fois platonicienne et kabbalistique, n'allait-elle pas à l'encontre de la religion catholique offici
Oui, si l'on s'en tient aux critères étroits du XIXe siècle, au cartésianisme étriqué de nos grands-parents. Non, si l
Renaissance. Cet homme ne met pas à l'index ces coexistences : pour lui, il n'y a pas encore de scission entre la v
l'ésotérisme, qu'il soit judaïque, arabe ou alexandrin à l'origine. Nostradamus a donc pu, en son XVIe siècle, sans
d'hérésie, être en même temps un catholique très dévot et un mage initié aux plus hauts secrets spéculatifs et mê
puissances angéliques.
Faisons donc confiance à la devise accompagnant ses armoiries : «Soli Deo». (A Dieu seul)
On doit croire au sérieux de Nostradamus et on ne peut que constater la réalité de certaines de ses prédictions, du
forcené. Il possédait une vision symbolique dont il n'avait peut-être pas conscience lui-même, vision inspirée par
incroyant ...
Le temps existe-t-il en soi ? N'est-il pas qu'un point appelé quatrième dimension, ce point de rencontre entre le pa
certains esprits capables de quitter notre univers aux trois dimensions, pour celui de la quatrième, peuvent conna
ce qui sera ... Tels seraient les voyants, tel aurait été Nostradamus.
Et c'est bien l'impression que nous donnent certains quatrains où le visionnaire a réellement vu certaines scènes f
l'événement historique capital, un petit fait concret secondaire qui nous déroute ou, si nous l'identifions, qui nous
de la véracité de la prédiction.
LA FIN D'UN MONDE
Il existe un quatrain de Nostradamus sur lequel des dizaines de traducteurs se sont penc
quatre siècles, afin de lui trouver une explication claire et juste. Ce quatrain est le seul da
le Prophète indique une date précise : juillet 1999. Il y annonce la «fin d'un monde».
«L'an mil neuf cent nonante neuf sept mois, Du ciel viendra un grand Roi d'effra
Ressusciter le Grand Roi d'Angoulmois Avant après Mars régner par bonheur»
Ce texte peut se traduire ainsi : «En juillet 1999, viendra du ciel un grand chef effrayant
ressuscitera le grand Roi d'Angoulmois avant et après que la guerre ait régné pour son pl
Aucun traducteur n'est jamais parvenu à trouver une signification réelle au mot « Angoul
t, ce grand Roi effrayant qui viendra parmi nous est-il l'Antéchrist attendu et redouté dont nous pa
stradamus dans divers quatrains ? Cette date de juillet 99 sera-t-elle celle de la destruction du mon
e Prophète par l'expression «destruction du monde» ? Les études de plusieurs chercheurs les incite
l s'agit plutôt de la fin d'UN monde avant que la lumière ne revienne sur Terre et qu'un nouvel âge
ur notre planète. Avant cet âge d'or, Nostradamus nous prédit quelques autres drames ...
st
moustier trouvé enfant besson D'héroïque sang de moine vétustique, Son bruit par secte,
son, Qu'on dira soit élevé le vopisque»
n monastère sera trouvé un jumeau issu de sang héroïque par un moine âgé. Son pouvoir sera imp
a langue, la puissance de sa voix, seront si grands qu'on dira qu'il doit être élevé au plus haut rang
n : Cet enfant jumeau, c'est le frère ennemi de Jésus : Jésus avait sauvé le monde, l'Antéchrist le f
era dans les abîmes. Cet enfant sera donc trouvé devant un monastère et le monde entendra parler
e 1998. Il sera admiré mais surtout il sera craint ! Nous pouvons en déduire que cet Antéchrist est
our s'installer ainsi parmi les hommes en 1998, c'est qu'il a vu le jour dans les années 70. Mais où e
tradamus nous en dit un peu plus à son sujet dans d'autres quatrains.
u gouffre et cité immesurée, Nait de parents obscurs et ténébreux ; Quand puissance du g
Voudra détruire par Rouen et Evreux.»
ur naîtra dans une immense cité d'un homme né de parents obscurs et dangereux. Quand la puissa
aura été reconnue, cet homme voudra détruire l'occident jusqu'en France»
n : L'Antéchrist a donc vu le jour dans une importante métropole et ses intentions son claires : il ve
planète, du moins sur le plan moral. Son action est-elle déjà commencée ?
e meurtres énormes adultères, Grand ennemi de tout le genre humain ; Que cera pire qu'a
peres, En fer, feu, eau, sanguin et inhumain.»
des meurtres et des crimes atroces, le plus grand ennemi de tout le genre humain sera pire que n
eux. Par le fer, le feu, le sang et la révolution, il se montrera inhumain.»
naîtra à deux dents en la gorge, Pierre en Tuscie par pluie tomberont, Peu d'ans après n
our saouler ceux qui de faim failliront.»
aîtra avec deux dents dans la gorge. Une pluie de pierres tombera en Toscane alors qu'il n'y aura p
ue les hommes ne seront plus rassasiés et mourront de faim.»
n : Sur le plan moral, cet être qu'est l'Antéchrist est très laid. Il commencera sa destruction de l'oc
à l'Italie, terre qui a martyrisé les chrétiens au début de notre ère. Tous les terrains de la péninsu
és avant que ne s'achève le printemps 1999.
era Renard ne sonnant mot, Faisant le saint public vivant pain d'orge, Tyraniser après tan
tant à pied les plus grands sur la gorge.»
me rusé comme un renard sera mis au pouvoir sans avoir besoin de prononcer un seul mot. Il fera l
public, vivra de peu de chose mais tyrannisera bientôt le monde en mettant à ses pieds les plus gra
n : Dans le climat catastrophique qui régnera sur la Terre après cette troisième guerre mondiale, le
considéré comme un grand homme parce qu'il aura imité Jésus pour se faire aimer de tous. Mais lo
voir entre les mains, il révélera sa cruauté au monde et agira ouvertement par ses actes destructe
arallèlement aux méfaits de l'Antéchrist, un Sauveur sera au pouvoir en France et fera espérer des
la terre toute entière. C'est cet homme qui régnera sur notre pays jusqu'en juillet 1999, qui lui red
eur perdue depuis bien longtemps en même temps qu'il stimulera les autres nations de la planète.
d, d'un lys naîtra un si grand Prince, Bien tôt, et tard venu dans sa Province, Saturne en
; Maison de Vénus en décroissante force, Dame en après masculin soubs l'écorce, Pour m
sang de Bourbon.»
rand prince naîtra du lys. Il arrivera tôt mais aussi trop tard en Provence après que la guerre se se
établissement du mensonge dans le pays verra sa force diminuer mais après le règne de la Républ
oi» nous fera rêver au bonheur.»
n : Les dates coïncident tout à fait puisque Nostradamus nous prédit l'arrivée de ce grand prince ap
Ve République, après la troisième guerre mondiale. Cette venue au pouvoir d'un homme prestigieu
era malheureusement trop tard pour le monde, et les espoirs qu'il nous dispensera seront vains, à
atives de l'Antéchrist.
du monde le grand Chiren sera ; Plus oultre après symé craint redouté ; Son bruit et los l
a, Et du seul titre Victeur fort contenté.»
Chiren (le Sauveur) sera le chef du monde. Il sera aimé, craint et redouté. Sa célébrité et le bien q
ensemble du monde, grâce à son intelligence, à son sens de la justice, à son équité. Tous les pays
lui ...» De nombreux autres quatrains nous racontent les victoires de «Chiren», Sauveur de l'huma
mettra à tous les pays atteints par le conflit de se libérer, de se redresser, de garder la tête haute. I
testablement le grand vainqueur, le seul capable d'établir une paix durable sur la planète Terre. Il i
dicieuses alliances, comme l'explique le quatrain suivant :
e prince accusé faussement Mettra en trouble le camp et en querelles ; Meurtri le chef po
ent, Sceptre apaiser : puis guerir escrouelles.»
ur sera parfois pris à parti et faussement accusé. Il éteindra aisément les querelles et sera soutenu
aisera tout le monde et guérira les hostilités.» La lutte du bien contre le mal Tandis que le Sauv
une paix éternelle sur Terre, l'Antéchrist agit lui aussi en pleine lumière pour y installer le Mal. Lequ
? Cela ne dépend-il pas de l'attitude des hommes eux-mêmes ?
endu ne reviendra jamais, Dedans l'Europe, en Asie apparaîtra ; Un de la ligue issu du gra
t sur tous Rois des Orients croîtra.»
avait attendu ne reviendra jamais en Europe. En Asie est apparu un autre homme satanique qui de
nt que tous les rois»
n : L'Antéchrist est plus puissant que jamais et règne sur tous les pays d'Asie. Il installe sa volonté
sur l'occident, au point que le Sauveur doit fuir l'Europe. La fin de notre monde approche ...
sus tôt viendra à son haut règne ; Mettant arrière un peu le Norlaris ; Le Rouge blême le m
e, La jeune crainte et frayeur Barbaris.»
ur sera trop tôt au pouvoir. Il mettra derrière lui son adversaire. Le pouvoir rouge affaibli dans le co
malgré tout le terrible et effrayant barbare»
n : Dans ce second quatrain, le Prophète confirme la victoire de l'Antéchrist sur le Sauveur tandis q
e sa défaite militaire. C'est ce jeune barbare qui régnera désormais, sans pour autant parvenir à tu
es.
sans âme plus n'être en sacrifice, Jour de la mort mis en nativité : L'esprit divin fera l'âm
verbe en son éternité.»
corps sera séparé de l'âme, il n'y aura plus d'autre sacrifice. Le jour de la mort deviendra celui de l
l'esprit divin rendra l'âme heureuse, car le verbe sera vu dans son éternité»
cents ans plus compte l'on tiendra, Celui qui était l'ornement de son temps, Puis à un cou
ra, Que par ce siècle les rendra très contents.»
plus tenu compte des cinq cents ans passés, ni de ce qui faisait l'ornement de notre époque. En un
ne grande clarté sera donnée qui satisfera les peuples dans ce nouveau siècle.
n : Deux quatrains très clairs qui nous annoncent le bonheur, la plénitude que connaîtra toute la pl
2000, ce siècle qui, comme le disait Malraux, sera religieux ou ne sera pas. Nostradamus nous affirm
n XXIe siècle religieux et heureux. Les hommes «redécouvriront» Dieu, oublieront les cinq siècles f
de haine qui viennent de s'écouler, et entameront une véritable nouvelle ère. Enfin, dans un ultime
écrit :
s du règne de la Lune passez, Sept mille ans autre tiendra sa monardhie : Quand le Soleil
lassez, Lors accomplir et mine ma prophétie.»
vingt dernières années du règne et du pouvoir de l'argent, un autre pouvoir sera en place jusqu'à l
oleil s'assombrira, alors, l'accomplissement de ma prophétie s'achèvera»
n : Juillet 1999 sera bel et bien la fin d'UN monde et non la fin du monde, puisque Nostradamus no
pendant sept mille ans encore, le bonheur reviendra parmi nous. Le Mal représenté par l'Antéchrist,
ien pendant quelques mois, mais finalement, c'est le Sauveur qui vaincra et donnera aux hommes
ance dont, cette fois, ils sauront profiter. Son ultime retour aura lieu au Jugement Dernier. Dans se
de Nostradamus sur les attentats aux État - Unis
e 2001)
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
23.06.2014 17:59:00
Téléchargement