Chapitre 11
uini - pretiosi: Byrrhène possède sans doute une fort belle cave; cf. aussi 2, 19 (40,
21 s.) pocula uini uetusti. Cf. Plaut. Asin. 624 noctem tuam et uini cadum uelim, si optata
fiant et Stich. 425 cadum tibi ueteris uini propino. - Papae, / ducam hodie amicam: deux
occurrences où le cadus uini se fait compagnon des plaisirs de la chair. Voir infra comm.
ad 34, 2 s.
uini cadum: la combinaison est archaïque: OLD s.v. cadus 1 cite pour cet emploi du
mot avec le gén. uini avant Apul. Plaut. Aul. 571 (cf. aussi notice précédente) et Lucil.
556 K; voir aussi ThLL s.v. cadus, 37, 23 ss., d'où il ressort que cet emploi est essentielle-
ment poétique. Dans les met. d'Apul., cf. encore 8, 28 (200, 4) et 9, 33 (227, 26).
in aetate pretiosi: pour cet abl. instrumental, voir comm. ad 2, 2 (25, 15 s.) senex
iam grauis in annis. Comparer Plin. nat. 14, 35 uinis in uetustate rufescentibus.
34, 1-3: Tunc ego uocata Fotide: `Ecce', inquam, `Veneris hortator et armiger Liber
aduenit ultro: J'appelai alors Photis et lui dis: `Regarde, il est arrivé, celui qui exhorte
Vénus, Liber le porteur d'armes, qui a pris l'offensive'.
Lucius se sert du même langage que Photis et lui démontre qu'il s'entend aussi dans l'em-
ploi des métaphores militaires (cf. 2, 10: 33, 21 s., où la servante s'adressait à lui comme
un général à ses troupes avant une bataille). Sous son revêtement métaphorique, la phrase
exprime le topos du vin, compagnon indispensable de l'amour: cf. Ter. Eun. 732 uerbum
hercle hoc uerum erit: `Sine Cerere et Libero friget Venus' (cité par Cic. nat. deor. 2, 23,
60 et par Serv. Aen. 1, 686); Ov. ars 1, 232 ss.; 244; 523 ss.; 3, 762; et déjà E. Ba. 773
(voir Otto 1988, 366 [ 1890]). Mais (s'il connaissait déjà le latin), Lucius devrait surtout se
1
méfier de cet adage de Plaut. Bacch. 87 s. quia istoc inlecebrosius / fieri nihil potest: nox,
mulier, uinum homini adulescentulo.
Ecce - hortator: pour ce tour familier exclamatif avec nom. (également attesté en
latin classique), voir Callebat 1968, 115, avec réf.; LHSz 2, 48. Cf. 2, 24 (44, 20 ss.).
Veneris hortator et armiger Liber: chiasme. Pour ces métonymies, cf. Cic. nat.
deor. 2, 23, 60 ut cum fruges Cererem appellamus uinum autem Liberum, ex quo illud
Terentii (suit le vers cité ci-dessus); 2, 23, 61 quo ex genere Cupidinis et Voluptatis et
Lubentinae Veneris uocabula consecrata sunt, uitiosarum rerum neque naturalium.
Veneris hortator: la combinaison est unique. Comparer Val. Fl. 8, 232 adsunt
unanimes Venus, hortatorque Cupido; / suscitat adfixam maestis Aeetida curis. Pour
l'emploi de Venus au sens érotique, voir comm. ad 2, 17 (39, 7) pendulae Veneris fructu.
Le mot hortator est couramment employé dans un contexte guerrier, à propos de combats:
cf. e.g. Liv. 21, 11, 7; Ov. trist. 4, 2, 32; Stat. Theb. 11, 51 s., etc. (voir ThLL s.v.
hortator 3004, 16 ss.).
armiger Liber: la combinaison est unique. Cf. 10, 31 (262, 14 s.) proeliaris deae
(Minervae) comites armigeri, Terror et Metus; Stat. Theb. 3, 425 frena ministrat equis
Pauor armiger (s.e. Martis). Vorberg 1965, 309 ( 1929) remarque à propos de Liber: `der
1
Befreier, der Gott der Zeugung. Der Name wird so erklärt, dass die begattungsbedürftigen
Männer mit Hilfe des Gottes durch die Wohltat des Beilagers - emissis seminibus -
gleichsam befreit wurden'. Voir notice initiale suivante.
ultro: l'adv. renforce la personnification du vin, en même temps qu'il s'inscrit dans
la métaphore filée de la guerre amoureuse. Voir OLD s.v. 6a pour l'emploi de l'adv. ultro
`w. ref. to unprovoked mil. or other offensive action'; cf. e.g. Caes. Gall. 6, 24, 1; Verg.