COMPARAISON DES CREOLES REUNIONNAIS ET GUADELOUPEEN 1
Quand des groupes de personnes d’origines et de langues maternelles différentes habitent
ensemble, ils doivent trouver un moyen de communiquer. Dans certains contextes, un groupe
apprend la langue du groupe dominant. Par exemple, beaucoup d’immigrants qui viennent aux
Etats-Unis doivent apprendre l’anglais. Dans d’autres contextes, les deux groupes apprennent
une troisième langue qui n’est la langue maternelle d’aucun des groupes. Un exemple de ce
choix est en Inde où tous les groupes ethniques apprennent l’anglais qu’ils utilisent comme
lingua franca. Dans d’autres situations, les langues des groupes se mélangent pour créer une
nouvelle langue avec plusieurs langues apparentées. On appelle cette nouvelle langue un créole.
On trouve des langues et des cultures créoles dans les anciennes colonies. Le mot créole
vient du mot espagnol ‘criollo’ qui, selon M.-C. Hazaël-Massieux (2005), veut dire ‘celui qui
naît aux Indes [Occidentales] de parents espagnols, ou de parents originaires d’autres nations qui
ne sont pas Indiens’ (p. 25). On peut généraliser cette définition et l’appliquer aux personnes,
aux cultures et aux langues d’aujourd’hui qui sont nées dans les îles de parents qui n’en étaient
pas originaires, ou à un mélange d’éléments venants de plusieurs origines. Les langues créoles
ont toujours une langue colonisatrice et une ou plusieurs langues de colonisées ou d’esclaves
comme langues apparentées. On trouve des créoles aux bases portugais, français, anglais et
néerlandais. Bien que deux créoles puissent partager une langue de base, on va trouver des
différences. Pour examiner ces variations, on va comparer deux créoles français, le créole
réunionnais et le créole guadeloupéen. Les différences qu’on trouve vont être dues à des
variations de cultures des habitants et au développement séparé des deux langues. D’abord, on
examine le contexte historique des deux îles qui mène à la naissance des créoles. Ensuite, on
compare la syntaxe et le lexique des deux langues et cherche les différences qui indiquent des
variations culturelles entre ces deux îles françaises et créoles.