Le conditionnel présent et le conditionnel passé en anglais. A. Le

Le conditionnel présent et le conditionnel passé en anglais.
Rappel :
Attention à ne pas confondre :
Français
Anglais
Futur :
J’irai, tu iras, il ira
I / you / he … will go
Conditionnel présent :
J’irais, tu irais, il irait
I / you / he … would go
Traduisez en anglais :
Nous irions / nous irons / elle n’aura pas / il aurait / je viendrais / je viendrai / tu parleras / tu parlerais / je saurai / je
ne saurais pas.
A. Le conditionnel présent
Le conditionnel présent se forme ainsi en anglais :
Sujet + would + verbe à l’infinitif + objet(s).
He would go.
Il irait.
I would stop.
J’arrêterais.
They would not understand.
Ils ne comprendraient pas.
Contraction et forme negative:
I would be => I’d be.
I would not be => I wouldn’t be.
Le conditionnel anglais s’emploie en général comme le conditionnel français. On l’utilise par exemple :
Dans la proposition principale lorsque la subordonnée est introduite par if + prétérit.
If you told me the truth, it would be easier to help you.
Si tu me disais la vérité, ce serait plus facile de t’aider.
Au discours indirect:
I said it would be difficult.
J’ai dit que ce serait difficile.
Pour parler de ce qui se passerait à l’avenir. Dans un avenir hypothétique.
He looked for the last time at the house that he would probably never see again.
Il regarda une dernière fois la maison qu’il ne reverrait probablement jamais.
« Je pourrais » et « tu pourrais » etc. se traduisent le plus souvent par « could » ou « might » selon le sens et le
contexte.
« Je devrais » et « tu devrais » etc. se traduisent par « should ».
You could go and see your aunt.
Tu pourrais aller voir ta tante.
I know I should work harder.
Je sais bien que je devrais travailler davantage.
Traduisez en anglais :
Je savais bien qu’il viendrait. / Elle croyait que je ne comprendrais pas. / Si j’avais le temps, j’irais avec toi. / Que
ferais-tu si je n’étais pas ! / Je trouve que tu pourrais m’écrire plus souvent. / Elle devrait moins dépenser.
B. Le conditionnel passé
Le conditionnel passé anglais se forme comme en français de la façon suivante :
Sujet + would + have + participe passé + objets.
Participe passé des verbes réguliers = on ajoute -ed.
Participe passé des verbes irréguliers = on regarde la 3ème colonne de la liste des verbes irréguliers.
I would have understood.
J’aurais compris.
He wouldn’t have spoken.
Il n’aurait pas parlé.
Notez que les verbes anglais se conjuguent toujours avec <have>, même lorsqu’il y a l’auxiliaire <être> en
français.
I would have gone.
J’y serais allé.
She would have left.
Elle serait partie.
Traduisez en anglais :
J’aurais demandé. / Il serait allé. / Ma mère aurait su. / Personne n’aurait entendu. / J’aurais oublié. / Elle ne serait
pas tombée.
Pour le verbe « pouvoir » on utilise « could » à la place de « would. »
You could have told me before!
Tu aurais pu me le dire avant !
Pour le verbe « devoir » on utilise « should » à la place de « would ».
You should have come with us!
Tu aurais venir avec nous !
Exercices récapitulatifs :
Si j’étais toi je ne ferais pas ça.
Tu aurais dû me le dire avant !
J’aimerais bien devenir médecin.
Tu aurais pu me le dire avant !
Si j’avais de l’argent, j’achèterais une voiture
toute neuve !
Si j’avais su, je ne serais pas venu.
J’adorerais venir avec toi à Londres !
Je n’aurais pas aimé faire ça.
T’aimerais bien travailler ici avec moi ?
Si j’avais su, je ne serais pas parti si tôt !
Je ne mangerais pas ça si j’étais elle.
Elle aurait pu nous dire qu’elle ne viendrait pas !
Si j’étais libre ce soir, je serais venu avec plaisir !
J’aurais adoré venir mais je ne pouvais pas
malheureusement !
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !