Les citations et la particule と Pour citer ou rapporter les paroles de

publicité
Les citations et la particule と
Pour citer ou rapporter les paroles de quelqu'un, on utilise en japonais la particule と qui n'a en
elle-même aucun sens; elle ne fait qu'indiquer que les mots qui précèdent sont rapportés. Le message
cité se place donc devant la particule と, et habituellement après le sujet et les compléments s'il y en a,
et la particule と est suivi d'un verbe ou d'un groupe de mots qui indique une forme de
communication par le langage. Il peut s'agir d'une communication verbale ou d'une communication
écrite. Les verbes い う (dire), た ず ね る (demander), た の む (demander), こ た え る
répondre), かく (écrire), etc sont des exemples de verbes utilisés pour citer les paroles.
(1)
Citations directes
La citation directe en français est souvent rendue à l'aide de guillemets. Elle sert à citer mot à mot les
paroles entendues par le locuteur. Il s'agit en fait d'une reproduction fidèle des sons ou mots entendus.
Le professeur a dit: “bonjour”.
せんせい
こんにち
い
先生は『今日は』と言いました。
L'étudiant a répondu: “bonjour”.
がくせい
こんにち
こた
学生は『今日は』と答えました。
On utilise la particule に pour indiquer la personne à qui les paroles citées ont été adressées. Il s'agit de
la même particule に qui indique le complément d'objet indirect.
はなこ
とも
い
花子さんは友だちに『ありがとうございました』とおれいを言いました。
い
( Hanako a remercié ses amis en disant: “merci”.)
おれいを言う:remercier
Hanako a témoigné sa reconnaissance à ses amis.
とも
はなこ
こた
友だちは花子さんに『どういたしまして』と答えました。
( Les amis ont répondu à Hanako: “il n'y a pas de quoi”.)
Ses amis lui ont répondu: “il n'y a pas de quoi”.
La particule と qui indique la citation peut être suivie des particules も ou は.
も prend alors le sens de “aussi” alors que は vient renforcer la négation.
かんじ
この漢字〔金〕は『きん』とよみますか。
(Est-ce qu'on lit ce caractère〔金〕“kin”?)
Est-ce que ce caractère 〔金〕se prononce “kin”?
はい、『きん』とよみます。
Oui, il se prononce “kin”.
かんじ
この漢字は『かね』ともよみます。
Il se prononce également “kane”.
かんじ
この漢字は『ゼン』ともよみますか。
Est-ce qu'il se prononce également “zen”?
いいえ、『ゼン』とはよみません。
Non, il ne se prononce pas “zen”.
1
(2)
Citations indirectes
A quelques petites exceptions près, les citations directes et indirectes en japonais sont grammaticalement
semblables. La différence fondamentale réside dans le fait que la citation directe transmet telle quelle
l'information alors que la citation indirecte se contente d'en donner les grandes lignes, comme lorsqu'on
rapporte le contenu d'une lettre, ou d'une conversation téléphonique. Les citations directes et indirectes
sont semblables du point de vue de la syntaxe, sauf si le dernier mot rapporté est un nom ou un
adjectif-nominal. Dans ce dernier cas, lors d'une citation indirecte, il faut ajouter la copule だ au nom
ou à l'adjectif-nominal devant la particule と.
L'utilisation de
なん
Pour demander le contenu de ce qu'une tierce personne a dit, on utilise en japonais le mot interrogatif
なん. La question avec なん peut introduire à la réponse une citation directe ou indirecte selon la
particule utilisée.
せんせい
い
先生はなんと言いましたか。→
せんせい
Qu'est-ce que le professeur a dit?
かんじ
い
先生は『この漢字はむずかしい』と言いました。
Le professeur a dit:
“ce kanji est difficile”.
先生は「モントリオールはしずかだ」と言いました。
Le professeur a dit que Montréal est une ville tranquille.
A l'aide de la particule で qui indique le moyen par lequel une action est effectuée, on peut poser la
question: comment dit-on en français? . Il est à noter qu'en japonais, le mot なん, qui signifie “quoi”,
correspond alors au mot “comment” en français.
ご
い
Comment dit-on en français?
フランス語でなんと言いますか。→
ご
い
『おはよう』はフランス語でなんと言いますか。
Comment dit-on “おはよう” en français?
2
Téléchargement