07 - English in NDBA

publicité
Comment écrire un dialogue ?
I)
Déterminer le niveau de langue.
 Il faut adapter les paroles de chaque personnage à son âge, à son rang social et éventuellement sa
personnalité : un jeune de 20 ans ne parlera pas de la même façon que ses parents.
 Attention aussi à garder l’esprit de l’auteur : si l’auteur nous a présenté un jeune qui parlait comme la
Reine d’Angleterre, il faut continuer à lui faire prononcer un langage très soutenu.
II)
Présenter brièvement le dialogue (non obligatoire, mais fait bonne impression !)
 Présenter le lieu, le moment ainsi que les personnages principaux au présent.
 Sauter une ligne entre l’introduction et le dialogue lui-même.
III)
Respecter la ponctuation
 Ne pas oublier les points, points d’exclamation et d’interrogation.
 Ne pas employer de tirets (français) et utiliser les guillemets anglais, à savoir “ ”.
 Ne mettre entre guillemets strictement que le dialogue, c’est-à-dire qu’on exclut les verbes
introducteurs : “You’re driving too fast !” said Mrs Milty. “Why are you driving so fast ?”
 Aller à la ligne pour chaque nouvel interlocuteur.
 il n’y a pas inversion du sujet et du verbe introducteur: anglais = she said ; français = dit elle
Nota bene : Vous pouvez aussi présenter votre dialogue sous la forme d’une petite pièce de théâtre pour
que le lecteur sache qui est en train de parler. Pensez-y surtout s’il y a plus de deux interlocuteurs ou si le
dialogue risque de manquer de clarté.
Il n’a alors plus de guillemets et donc plus de verbes introducteurs : il vaut mieux rajouter des petites
indications scéniques pour montrer les réactions des personnages au moment où ils prennent la parole (et
pour montrer l’étendue de votre vocabulaire !). Ces indications scéniques (mises entre parenthèses ou entre
crochets) peuvent avoir plusieurs formes :
-
Participe présent :
JENNIFER (hesitating) : I don’t know yet…
-
Phrase au présent simple en début, milieu ou fin de réplique :
FENNIMORE (takes a small pad out of his pocket) : It’s a bit short, don’t you think ?
-
Adverbe :
BRIDGET (shyly) : Do you really mean this ?
IV)
Les verbes introducteurs
 Il faut les employer à bon escient : ni trop souvent (après chaque phrase) ni trop peu souvent (une fois
dans le dialogue), et les mettre au même temps que dans l’extrait de départ.
 Il faut les varier pour ne pas être trop répétitif et montrer que l’on possède une langue riche.
Les verbes :
speak
speak loudly
speak in a low voice
speak to express
feelings
agree, admit, add (ajouter)
announce, answer, ask sb,
declare, deny (nier),
enquire (se renseigner,
s’informer), explain,
mention, offer (proposer),
promise, remind sb
(rappeler à qqn), repeat,
reply (répliquer,
répondre),
retort (répliquer), say to
sb, tell sb (raconter,
informer) …
boom (tonitruer),
cry, moan (râler),
scream, shout (crier,
aboyer contre qqn),
yell (hurler), …
grumble (grommeler),
mumble (marmonner),
murmur,
mutter (grommeler),
whisper (chuchoter)…
boast (se vanter),
complain, confess,
deplore, insist, groan
(gémir), maintain
(soutenir), object, sigh
(soupirer), sob
(sangloter), threaten
(menacer), wail (gémir,
pleurnicher), weep
(pleurer), whine (se
plaindre)…
Le « body language » :
blink (cligner de l’oeil), frown (froncer les sourcils), gape at (rester bouche bée devant), grin (sourire)
nod (faire un signe de tête), shake one’s head, smile, stare at / gaze at (fixer qqn/qqch),
wave hello or goodbye (agiter la main en guise de…), wince (grimacer), wink (faire un clin d’oeil)…
Les adverbes:
depending on your mood, you can say something:
angrily, anxiously, bitterly (amèrement), cheerfully (joyeusement) , crossly (avec colère), curiously
(avec curiosité), desperately, dryly (sèchement), furiously, gratefully (avec gratitude), impatiently,
kindly (gentiment), loudly (d’une voix forte), proudly, quietly (calmement), reluctantly (à
contrecoeur), rudely (impoliment), sadly, scornfully (avec mépris), shyly (timidement), sincerely,
uneasily (anxieusement),…
V)
Utilisez une langue orale caractérisée par l’emploi de :
 Tags interrogatifs : John will come, won’t he ? Nasty weather, isn’t it ?
 Réponses courtes : I (don’t) think so… I hope not… I’m afraid not / so…
 Gap fillers : You see… You know… Well, er… Actually…
 Formes contractées : I’ve had… He’s been… He’d come…

-1-
Téléchargement