Le Prétérit avec be + ing / Le Prétérit Progressif Affirmatif We/you/they were working I/he/she/it was working Négatif We/you/they were not (weren’t) working I/he/she/it was not (wasn’t) working Interrogatif Were we/you/they working? Was I/he/she/it working? Il exprime une action en progression dans le passé; à une action qui était en train de se dérouler (elle avait commencé plus tôt et n’était pas terminée) à un moment du passé; ou avec l’adverbe just, pour parler d’un fait très récent : The telephone was ringing when I arrived. Le téléphone sonnait quand je suis arrivé. He was just telling me a joke. Il était en train de me raconter une blague. On utilise souvent le prétérit en be + ing pour décrire les actions qui se déroulent en arrière-plan quand on fait un récit: I was sitting in my favourite armchair in front of the fireplace. My dog was lying on the carpet at my feet. Suddenly there was a very loud clap of thunder. The rain was pattering against the window panes. Someone knocked at the door. J’étais assis dans mon fauteuil préféré, devant la cheminée. Mon chien était couché sur le tapis, à mes pieds. Soudain, il y eut un très fort coup de tonnerre. La pluie crépitait sur les vitres. Quelqu’un frappa à la porte. Moment présent When I arrived….. quand je suis arrivé Axe du temps the telephone was ringing le téléphone sonnait Prétérit simple ou prétérit en be + ing Activité en cours : Evénement soudain qui interrompt l’action en cours : Prétérit en be + ing Prétérit simple We were playing tennis when the storm broke. Nous étions en train de jouer au tennis quand l’orage a éclaté. Traduction en anglais Normalement, si une idée peut être exprimée en français par la formule 'être (au passé) + en train de + verbe', le passé progressif sera préférable au présent simple. Par conséquent, comme au présent les verbes désignant les croyances, les émotions, les opinions, la possession, les vérités générales, la vie quotidienne, les actions habituelles, les faits, les activités permanentes etc dans le passé doivent être au prétérit simple : I thought that was right. Je croyais que c'était vrai. 'J'étais en train de croire' serait anormal. Cheryl owned her own house. Chéryl possédait sa propre maison. 'Chéryl était en train de posséder sa propre maison' serait anormal. Dans un récit, le prétérit se traduit souvent par le passé composé ou, dans un style plus soutenu, le passé simple: Suddenly it started to rain. Soudain il s’est mis ou il se mit à pleuvoir. Dans le cas d’une action qui dure ou qui est répétée, on emploie l’imparfait: My grandparents spoke Italian to us. Mes grands-parents nous parlaient en italien. I often went to the cinema when I was a student. J’allais souvent au cinéma quand j’étais étudiant. On emploie également l’imparfait lorsque le prétérit renvoie à une situation imaginaire: If only we knew the magic words! Si seulement nous connaissions la formule magique ! Translate these sentences into English 1. Elle était en train de regarder son émission préférée quand le téléphone a sonné. 2. Il pleuvait quand nous sommes partis. 3. À une heure, Tom était en train de laver la voiture. 4. La dernière fois que je l’ai vue, elle portait une écharpe rouge. 5. Il était en train de s’habiller quand je suis arrivé.