ALLO
(Au téléphone) Pour être sûr que la personne à qui on s'adresse écoute. En particulier au début
de la conversation téléphonique .
Allô, oui, qui est à l'appareil ?
La légende raconte que Thomas Edison est le premier à avoir utilisé hello au téléphone.
Le premier central téléphonique à Paris est installé en 1879.
Dès 1880, la mise en relation entre personnes se fait par des 'hallo' venus du 'halloo',
salutation prononcée au début des conversations dans le pays d'origine du téléphone. Ce
'hallo' perdit ensuite son 'h' pour devenir allô ou allo.
Quant au 'halloo' anglais, il remonterait à très loin, aux bergers normands installés en
Angleterre après l'invasion de Guillaume le Conquérant au XIe siècle (Lien externe), bergers
qui s'appellaient ou rassemblaient leurs troupeaux par des 'halloo' (l'anglo-normand 'halloer'
signifiait "poursuivre en criant").
Plus tard, cette même interjection a signifié trois choses : "exciter les chiens à la chasse",
"exprimer la surprise" et, celle qui nous intéresse, "attirer l'attention à distance". Cette
dernière utilisation explique que ce 'halloo' ait été utilisé au téléphone puis ait traversé
l'Atlantique avec l'invention.
Autre explication :
Sous la forme hallow, qui est peut-être son ancêtre le plus reculé, hello remonte au moins à
1340 et fut utilisé par Chaucer. Sous sa forme moderne, sa première apparition date de 1883.
Sa popularité coïncide avec l’avènement du téléphone : Thomas Edison eut l’idée d’utiliser
hello pour amorcer les conversations téléphoniques, suggestion qui fut préférée à ahoy, le
choix d’Alexander Graham Bell.
En France, le premier téléphone fut installé à Paris en 1879, et le hello américain fut francisé
pour se transformer en «allô», mais il est possible qu’il soit d’origine française :
Altération de hallo, plus ancien (1840, dans Barnaby Rudge de Dickens), lui-même une
altération de holla, hollo, cri pour attirer l’attention (1588), formation anglaise naturelle
utilisée pour attirer l’attention, peut-être dérivée de l’ancienne exclamation anglaise holla!,
résultant peut-être de l'emprunt de « holà », du moyen français, ou peut-être influencée par
hallo, holla, mots allemands utilisés pour attirer l’attention. L’explication la plus probable est
que hello, hallo, holla et hollo sont tous des formations naturelles en anglais et existent
parallè;lement à des formations naturelles en allemand, en français et dans d’autres langues,
sinon toutes.
Etymologie dans wiktionnaire
(XX
e siècle) De l'anglais hello (attesté en 1846) dérivé de hallo (attesté au XVIe siècle) issu
d'une racine germanique dont sont issus to hail saluer ») en anglais ou héler en français.
L'allemand Hallo (ou Holla qui disparut progressivement) est la forme impérative du verbe
haln ou holn. Cette forme impérative était utilisé pour encourager et interpeler. Le verbe haln
(holn), quant à lui, vient du vieil allemand halôn ou holôn laisser sonner, appeler »).
Ouverture de conversation téléphonique
afrikaans : hallo (af)
allemand : hallo (de)
anglais : (1) hello (en) (1) ; « nom de celui qui décroche » + speaking (en)
arabe : ولأ (ar) ('alû) (1)
arabe égyptien : ولأ (arz) ('alô) (1)
arménien : ալլո (hy) (allo)
bosniaque : halo (bs) ; molim (bs)
bulgare : ало (bg) (alo) (1)
catalan : digui (ca) (1) ; hola (ca) ; si (ca)
chinois : (zh) (wèi) (1) ; 您好 (zh) (nínhǎo)
coréen : 여보세요 (ko) (yeoposeyo) (1)
croate : halo (hr) (1) ; izvolite (hr), molim (hr)
danois : hallo (da) (1)
espagnol : dígame (es) (1), diga (es), bueno (es) (Mexique), aló (es), hola (es)
espéranto : ha lo (eo) (1)
estonien : hallo (et) (1) ; halloo (et)
finnois : haloo (fi) (1)
frison : hallo (fy) (1)
géorgien : ალო (ka) (alo) (1), გისმენთ (ka) (gisbent')
grec : εμπρός (el) (emprós) (1), ναι (el) (nai)
hindi : नमकार (hi) (namaskar) (1)
hongrois : halló (hu) (1)
indonésien : halo (id) (1)
interlingua : hallo (ia)
islandais : halló (is) (1), (is), ðan dag (is), góða daginn (is), góðan daginn (is)
italien : pronto (it) (1)
japonais : もしもし (ja) (moshi moshi) (1)
lituanien : alio (lt) (1)
maltais : ħellow (mt) (1)
néerlandais :
Aux Pays-Bas : (1) n'existe pas, on utilise la formule "met (nl) (avec) + nom de celui qui
décroche" ; c'est donc l'appelé qui ouvre la conversation et non l'inverse.
en Belgique: hallo (nl)
norvégien : hallo (no) (1)
polonais : halo (pl) (1) ; słucham (pl)
portugais : alô (pt) (1)
russe : алло (ru) (allo) (1)
serbe : хало (sr) (halo) (1) ; молим (sr) (molim)
slovène : halo (sl) (1) ; prosim (sl)
swahili : god dag (sw) ; hallå (sw), hej (sw)
tchèque : haló (cs) (1)
thaï : สวัสดครับ (th) () (1) ; สวัสด่ะ (th) () ; ลโหล (th) ()
turc : alo (tr) (1) ; efendim (tr)
ukrainien : алло (uk) (allo) (1) ; слухаю (uk) (slykhaiu)
vietnamien : a- (vi) (1)
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !