atouts succès avenir Région économique DISTRICT DE S AA RELOUI S Wirtschaftsförderungsverband Untere Saar e.V. wfus Wir sind Ihnen nah. Als engagierter Unterstützer des Mittelstandes und Förderer der heimischen Wirtschaft. www.ksk-saarlouis.de Nous vous présentons le district de Saarelouis ... ... un site économique caractérisé par des voies directes vers les centres économiques de l’Allemagne et de l’Europe, dont le potentiel repose sur l’alliance performante de P.M.E. et de grandes sociétés au succès mondial, dont l’avenir est garanti par un réseau de compétences prononcé alliant l’éducation et l’économie, et dont l’attractivité se trouve en outre dans la haute qualité de vie assurée à toutes les générations. Patrik Lauer Président du district Des atouts Les habitants du district de Sarrelouis produisent un cinquième de la puissance économique du Land et participent de façon déterminante à sa prospérité et à sa croissance. Trois questions au ministre de l’Économie de Sarre, Heiko Maas. Un district en parfaite santé Sarrelouis – moteur économique de la Sarre Quel rôle joue le district de Sarrelouis dans le tissu économique de la Sarre ? Le district de Sarrelouis compte 200 000 habitants et par la même, un cinquième des Sarrois. Ils occupent un cinquième des emplois. L’industrie est tout particulièrement représentée. Un quart des entreprises industrielles sarroises sont implantées ici. Heiko Maas Ministre de l’Économie de Sarre Les secteurs clés sont la construction automobile, l’acier et la logistique. L’usine Ford de Sarrelouis-Röderberg est l’entreprise la plus importante du district avec 6 000 employés. Des équipementiers automobiles et fournisseurs se sont implantés dans le Supplier-Park voisin avec 2 000 employés. Le deuxième employeur le plus important est représenté par les usines de Dillinger Hütten avec 5 500 employés, spécialisées dans les produits innovants en acier de qualité depuis 1685. En outre, le district s’est affirmé en tant que site logistique significatif au cours des dernières années. Tout ceci démontre que le district de Sarrelouis est un moteur important de développement pour l’ensemble de la région. L’innovation et la tradition se rejoignent ici. Où se situe le potentiel économique particulier du district ? Par-dessus tout, le district offre aux exploitations industrielles un cadre optimal sous la forme d’une main d’œuvre motivée et bien formée, d’une infrastructure des transports excellente et d’une offre vaste en matière de zones commerciales et industrielles. La position centrale en Europe, la proximité avec la France et le Luxembourg ainsi que la desserte efficace vers les réseaux de transport allemands et européens font de la région un lieu de logistique et de production attractif. Les nombreuses autoroutes, les infrastructures ferroviaires efficaces, la proximité avec l’aéroport de Sarrebruck et Luxembourg ainsi que le port de Sarrelouis/Dillingen permettent un transport de marchandises optimal. L’avenir offrira également des surfaces suffisantes pour l’implantation et l’extension des entreprises dans le district. À l’heure actuelle, une nouvelle grande zone industrielle est en train de voir le jour à Lisdorfer Berg. La transformation prévue de la caserne militaire de Sarrelouis viendra aussi étoffer l’offre à venir. Quelle est la qualité particulière du district en tant que site de production ? La structure économique du district de Sarrelouis est façonnée par une variété multiple de secteurs et de types d’entreprises. La cohabitation d’entreprises industrielles riches en tradition et de P.M.E. du secteur tertiaire, commercial et artisanal apportent une qualité particulière. « Fabriqué en Sarre » signifie souvent « Fabriqué dans le district de Sarrelouis » : on y produit de l’acier de première qualité, la Ford Focus mais également des produits chocolatés vendus dans toute l’Europe, et bien plus encore. À cela vient s’ajouter la proximité avec la France qui assure une qualité de vie à la française. Sarrelouis est considérée à raison comme la « capitale secrète » grâce à sa diversité en matière de commerce et de gastronomie ainsi qu’à son charme particulier franco-sarrois. 2 Sommaire District de Saarelouis RÉGION ÉCONOMIQUE – UN FORT POTENTIEL EN SARRE Des atouts pour l’économie 1 Nous vous présentons le district Salutations du président du district, Patrik Lauer 2 Un district en parfaite santé Entretien avec Heiko Maas, ministre de l’Économie de Sarre 6 De bonnes connexions 14 Le potentiel créatif de demain 18 De la place pour du nouveau 20 Site économique fort 22 Une production optimisée Entretien avec le Dr. Wolfgang Runge, directeur des ressources humaines, Ford-Werke GmbH 36 Ensemble contre le manque de main d’œuvre 39 Estimer les employés Entretien avec Marion Mayer, directrice des ressources humaines, DACHSER GmbH & Co. KG 44 Un interlocuteur central Entretien avec Jürgen Pohl, directeur de l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis (wfus) 45 Du côté des sociétés Des atouts pour la population 48 Des employeurs attractifs 52 Une offre de formation étendue 54 Un lieu accueillant pour les familles 55 Le bureau est partout Entretien avec Stefan Rupp, comité directeur de YOUPEC AG 56 Des soins performants Des atouts pour la région 60 Une combinaison unique Entretien avec le président du district, Patrik Lauer 62 Traverser les frontières 64 Une région pour les explorateurs 68 Les villes et les communes 76 Mentions légales / annonceurs / portraits d’entreprises Des atouts pour l’économie Le district de Saarel uis offre de bonnes perspectives de croissance Un site fort change de visage : le district de Sarrelouis développe aujourd’hui son potentiel, s’ouvre à de nouveaux champs de croissance et se dresse face à l’avenir tout en restant fidèle à ses origines. Il fut un temps où le charbon et l’acier étaient son artère vitale. L’industrie de l’acier reste cruciale aux côtés de la construction automobile, ceci dit, la construction d’équipements et de machines, le secteur automobile, la logistique, le commerce et les services sont venus s’ajouter comme des secteurs significatifs. L’énergie est et reste une préoccupation centrale : autrefois, le district vivait grâce à ses richesses naturelles, aujourd’hui, l’une des plus grandes installations photovoltaïques de la Sarre se trouve au Linslerhof à Überherrn. « Le site de Überherrn nous convainc par sa position centrale et ses bonnes voies de connexion avec le Luxembourg et la France, nos marchés potentiels à venir. La proximité avec les zones industrielles de Sarre, Ludwigshafen/Mannheim et avec le port de Dillingen a également de l’importance à nos yeux. Ici, nous trouvons une main d’œuvre qualifiée et de bons candidats pour les formations professionnelles. » Andreas Giese Directeur G & G Stahl- und Anlagenbau GmbH Überherrn-Altforweiler Des atouts pour l’économie Le district de Sarrelouis se trouve au centre des flux de marchandises internationaux : grâce aux autoroutes A 1, A 8, A 620 et A 6, la liaison avec les régions économiques importantes est assurée. Une connexion ferroviaire rapide avec les métropoles de France est assurée via Sarrebruck. Les aéroports de Sarrebruck et de Luxembourg sont facilement accessibles et le port industriel de Sarrelouis/Dillingen, le troisième plus grand port fluvial d’Allemagne, joue également un rôle dans le fait que la région économique Sarrelouis a gagné le statut de plaque tournante de marchandises et de lieu privilégié pour les prestataires de services en logistique. Les bonnes connexions Les routes économiques européennes se croisent au sein du district de Sarrelouis ale : pas Une desserte optim s pour plus de dix minute ordement accéder à un racc d’autoroute. P eu importe où l’on se trouve dans le district de Sarrelouis : il ne faut jamais plus de dix minutes pour accéder à un raccordement d’autoroute. À l’ouest, l’A 8 de Luxembourg via Sarrelouis permet la connexion vers Mannheim et Karlsruhe. L’A 620 et l’A 6 permettent d’atteindre l’important marché français. La nouvelle B 269 entre Sarrelouis et la frontière française, jusqu’à St. Avold en France, raccorde le district au réseau autoroutier français. À l’est, l’A 1 ouvre la voie via Trèves à la région de la Ruhr. Les marchandises sont acheminées rapidement par le train grâce à la ligne « Coblence-Trèves-Sarrebruck » et la connexion « Mannheim-Kaiserslautern-Sarrebruck-Sarrelouis ». Paris est à environ deux heures en ICE et TGV via Sarrebruck. Grâce au significatif port industriel de Sarrelouis/Dillingen et à l’aménagement de la Sarre, le district a accès au réseau maritime international. Le port est arrimé au réseau ferroviaire par la voie Sarrebruck-Trèves et est doté d’un raccordement autoroutier avec la A 8 et la A 620. Le port de Sarre fait 29 hectares et dispose d’un quai exploitable long de 1 200 mètres. Les installations de transbordement comprennent une rampe Ro-Ro, un quai de gros tonnage avec espace de montage, balance à camion, grue tournante ainsi que différentes grues et excavateurs mobiles. Infor mations complémen taires sur le sit e : Dillingen Le por t industriel de Sarrelouis/ www.saarhafen.de Les aéroports à proximité : Aérodrome Sarrelouis-Düren in Waller fangen www.edrj.de Aéroport de Sar rebruck .de www.f lug hafen- saarbr uecken Aéroport de Luxembourg www.lux-airport.lu 6 Les avantages multiples du site ont participé à rendre la région alentour de Sarrelouis l’un des lieux connaissant la croissance la plus importante en matière logistique. Les grandes entreprises industrielles comme par ex. les usines Ford ont également joué un rôle significatif, non seulement par le sous-traitement de l’ensemble du transport et de la logistique, mais également en confiant une partie de leur management de production et de pré-montage à des prestataires en logistique spécialisés. Un atout décisif pour ce lieu logistique a été la décision du prestataire en logistique Dachser de faire de Überhernn son hub européen. Ont suivi dans le voisinage proche l’installation d’entrepôts de livraison et de centres de distribution. Hamburg Bremen Deutschland Rotterdamm Niederlande Hannover 400 km Essen 300 km Düsseldorf Köln Brüssel Belgien 100 km Luxemburg Reims Berlin 200 km Frankfurt Saarlouis Nürnberg Saarbrücken Metz Nancy Paris Stuttgart München Straßburg 200 km Dijon Basel 300 km Ö s te r re i c h Bern 400 km Fra n k re i c h Genf 7 Annonce Des atouts pour l’économie Attraktives Tor zu den Märkten der Zukunft Hafenbetriebe Saarland GmbH DATEN & FAKTEN Branche Logistik / Flächenvermarktung Gründung 1985 Leistungen • Hafenmanagement • Logistikberatung • Flächenmanagement und Vermarktung von Hafenarealen • Hafensicherheit Güterumschlag pro Jahr ca. 4 Millionen Tonnen Umschlaggüter Stahl, Kohle, Erze, Baustoffe, Metallrecycling, Öl, Container Hafenausstattung Saarlouis/Dillingen • 1.050 Meter Kailänge • 130 Meter Beckenbreite • Wendebecken oglichen einen » Die Saarhafen erm lichen und umweltfreund wirtschaftlichen ersetzt Schiffstransport Warenstrom. Ein hrten. « etwa 100 LKW-Fa D ie Saarhäfen sind aufgrund ihres enormen jährlichen Güterumschlags der logistische Dreh- und Angelpunkt für das gesamte Saarland. Betreiberin der drei Saarhäfen Saarlouis/Dillingen, Völklingen und Merzig ist die Hafenbetriebe Saarland GmbH mit Sitz in Saarlouis. Die Hafengesellschaft ist Partner für Unternehmen aus den unterschiedlichsten Bereichen. Nicht nur führende Industriebetriebe aus der Stahl- und Kraftwerksindustrie, sondern auch andere Unternehmen wissen die Wasserstraße Saar zunehmend zu schätzen, um ihre Transporte sicher, kostensparend und umweltschonend abzuwickeln. Die Hafenbetriebe sorgen dabei nicht nur für den perfekten Hafenumschlag, sondern bieten zusätzlich Leistungen rund um die Transportkette, wie z. B. Logistikberatung oder Flächenmanagement. So werden attraktive, wassernahe Gewerbeflächen von der Hafengesellschaft für Investoren und Unternehmen, die einen verkehrsgünstigen Standort suchen, zur Verfügung gestellt. Eine optimale Basis für anspruchsvolle Transportaufgaben bietet die trimodale Hafen-Infrastruktur, die Wasser, Straße und Schiene miteinander vernetzt. Eine direkte Anbindung an die A 8 und A 620 sowie der Anschluss an das Schienennetz erleichtern die Warenanlieferung per LKW und Zug. Dank der zentralen Lage im Zentrum Europas sind Binnenhäfen und große Seehäfen, speziell in Belgien und den Niederlanden, über den Rhein und die Mosel bequem erreichbar – der Zugang zu internationalen Beschaffungs- und Absatzmärkten ist auf diese Weise gesichert. Neu sind seit 2012 Öltransporte zum Hafen Saarlouis/Dillingen. In Kürze ist als zusätzliches Angebot ein regelmäßiger Container-Shuttle-Verkehr vorgesehen, der die großen Seehäfen zweimal wöchentlich ansteuert. Damit bieten die Saarhäfen alle zukunftsweisenden Transportoptionen für die saarländische Wirtschaft. Hafenbetriebe Saarland GmbH is the operator of the three ports of the river Saar, Saarlouis/Dillingen, Völklingen and Merzig. The ports of the river Saar are used by industrial companies of the steel and power station sector as well as other companies to process their transports in a safe, costeffective and environmentally compatible manner. Hafenbetriebe offers additional services such as logistics advice or floor-space management. A tri-modal port infrastructure connects water, road and rail. In future, the offer will be completed by a regular container transport. L’entreprise « Hafenbetriebe Saarland GmbH » est la gérante des trois ports sarrois Saarlouis/Dillingen, Völklingen et Merzig. Les entreprises de l’industrie de l‘acier et de l’électricité entre autres, utilisent les ports sarrois pour effectuer leurs transports de manière sure, économique et non polluante. « Die Hafenbetriebe » offre de plus, des prestations de conseils de logistiques et de gestion de surfaces. Une infrastructure trimodal qui lie l’eau, la route et le rail. Très prochainement, une conteneurisation sera mise en place pour compléter les possibilités. Dr. Horst Hanke (Geschäftsführer) Hafenbetriebe Saarland GmbH Südkai 4, 6674 0 Saarlouis Tel. + 49 6831/4 004521 info@saarhafen .de www.saarhafen. de Saarhafen Saarlouis/Dillingen 8 Annonce Des atouts pour l’économie Optimal für Business-Flieger und auch für Urlauber LuxairGroup M it zwei Tagesrandverbindungen der Luxair zwischen Saarbrücken und Berlin oder Hamburg pendeln – schneller und flexibler lässt sich der wichtige Geschäftstermin nicht erledigen. Vom nur eine Autostunde von Saarlouis entfernt gelegenen Flughafen in Luxemburg mit seinem neuen Terminal und Parkmöglichkeiten direkt im Flughafen ist man mit Luxair in kurzer Zeit auch direkt in anderen Metropolen wie Barcelona, Paris, London, Madrid, Rom, München, Frankfurt oder Wien. Und das nicht nur als Geschäftsreisender. LuxairTours Metropolis bieten attraktive Städtereisen und mit LuxairTours geht es u.a. zu den klassischen Urlaubszielen im Mittelmeer oder sogar bis zu den Kapverden. Von Luxemburg haben Luxair-Kunden über verschiedene Umsteigepunkte wie Frankfurt oder München mit der Lufthansa und anderen Partnern Anschluss an das weltweite Flugnetz. Höchste Anforderungen an Komfort und Sicherheit sind in den Luxair Flugzeugen in jedem Fall garantiert. Die Flotte der Luxair gehört zu den jüngsten und modernsten Europas. Ein exzellenter Bordservice sowie „Miles & More“ Prämien- und Statusmeilen auf sämtlichen Luxair Flügen sind weitere Pluspunkte des LuxairAngebots. Regelmäßige Kunden profitieren zudem von den „Abo Flex“-Angeboten. Schon ab vier Hinund Rückflügen pro Jahr können sie maximale Flexibilität zu einem attraktiven Preis genießen. Two day-return flight connections of Luxair ensure fast and flexible connections between Saarbrücken and Berlin or Hamburg. From the airport in Luxembourg which is just an hour’s drive away from Saarlouis not only business travellers flying with Luxair can reach many other European cities within just a short time. LuxairTours also takes holidaymakers to many classical holiday destinations. Highest standards with regard to comfort and safety are guaranteed by Luxair. The aircraft fleet of Luxair is one of the youngest and most modern in Europe. Excellent on-board service as well as “Miles & More“ premium and status miles on all Luxair flights are additional advantages of the Luxair offer. Luxair assure une liaison simple et rapide entre Sarrebruck et Berlin ou Hambourg avec deux allers et retours quotidiens. L’aéroport à Luxembourg, situé à moins d’une heure de route de Saarlouis, donne la possibilité aux voyageurs de rejoindre rapidement, avec Luxair, un grand nombre de villes européennes, que ce soit pour un déplacement professionnel ou d’agrément. LuxairTours dessert un grand nombre de destinations habituelles pour vos vacances. Un confort de grande qualité ainsi qu’une sécurité optimale sont garantis chez Luxair. La flotte Luxair fait partie des plus récentes et des plus modernes en Europe. Un excellent service à bord, ainsi que le service de fidélisation « Miles & More » actif sur la plupart des vols de Luxair sont d’autres avantages offerts par la compagnie. DATEN & FAKTEN Branche Fluggesellschaft Standorte Luxemburg, Saarbrücken Gründung 1962 LuxairGroup Zielflughäfen 17 Destinationen mit Luxair, mit Code-Share Partnern zu 32 weiteren Destinationen in Europa sungen Abonnements! Lo a ig fl nach Ma fur regelm liegende Kunden n fen Saarbr ücke Luxair – Flugha n ke 66131 Saarbr üc 3329 /8 93 68 9 +4 Tel. lu info.scn@luxair. www.luxair.de 9 Annonce Des atouts pour l’économie Knotenpunkt für Europa Dachser Logistikzentrum Saarland DATEN & FAKTEN Branche Logistik Mitarbeiterzahl 569 am Standort Überherrn Leistungen • Europaweite Stückgut- und Ladungsverkehre • Distribution und Beschaffung • Value Added Services (z. B. Kommissionierung und Displaybau) • Kontraktlogistik • Luft- und Seefracht • Lebensmittel-Logistik • Elektr. Zollabwicklung (ATLAS) • Outsourcing • IT-Services • DIY Logistics • Chem-Logistics • Logistik Consulting • Supply Chain Gesuchte Fachrichtungen Logistik, Handel und Industrie Ausbildungsberufe • Kaufmann/frau für Spedition und Logistikdienstleistung • Fachkraft für Lagerlogistik (m/w) • Studenten im dualen und kooperativen Studium Zertifizierung Qualitätsmanagement nach DIN EN ISO 9001:2000 und IFS Logistics V erkehrsgünstig gelegen und durch die B269 gut an das Autobahnnetz angebunden bündelt sich im Dachser Logistikzentrum Saarland am Standort Überherrn die Königsklasse logistischer Effizienz – vom Transport über Warehousing bis hin zu umfangreichen Value Added Services. Weltweit zu Lande, zu Wasser und in der Luft sorgt das Unternehmen für eine flächendeckende europaweite Verteilung und Beschaffung der Waren. 232 Zielstationen in 36 Ländern sind an Überherrn angebunden und durch das sogenannte Eurohub, dem Warendrehkreuz für ganz Europa, innerhalb von 24 bis 48 Stunden erreichbar. 2002 ging das Logistikzentrum Saarland im Industriegebiet Häsfeld als zentraler Knotenpunkt für das paneuropäische Netzwerk mit einer Arealfläche von 134.000 Quadratmetern in Betrieb. Bis heute hat Dachser 4,2 Millionen Euro in die Erweiterung der Umschlagsfläche und des Distributionszentrums investiert, da die Nachfrage nach Transport- und Kontraktlogistikdienstleistungen stetig stieg. Der aktuelle Neubau des Gefahrstofflagers mit 12.000 Palettenstellplätzen und 6.000 Quadratmetern Fläche ist damit bereits die vierte Erweiterungsinvestition in Überherrn. Mit Fertigstellung dieser Baumaßnahme im Juni 2013 verfügt Dachser Überherrn im Bereich Warehouse dann über 25.000 Quadratmeter Hallenfläche und bietet Platz für insgesamt 50.000 Paletten. „Durch den Ausbau des Dachser-Gefahrstofflagers in Überherrn unterstreicht die Region ihre Bedeutung als Wirtschaftsstandort und kann sich weiterhin auch im überregionalen Standortwettbewerb behaupten“, sagte Wirtschaftsminister Maas bei einem Besuch im Logistikzentrum Saarland. Mittlerweile ist das Logistikzentrum Saarland eine der größten und modernsten Anlagen des Logistikdienstleisters Dachser. Auch die Förderung und Ausbildung des Nachwuchses schreibt Dachser groß. So bietet er jungen Menschen eine professionelle Ausbildung, die klar zukunftsorientiert ist und darüber hinaus reizvolle Möglichkeiten bietet. Seit 2007 bietet das Logistikzentrum Saarland Kontraktlogistik an. Unter Kontraktlogistik versteht man die Kombination der Basisleistungen von Transport, Umschlag und Lagerung mit weiteren logistischen Funktionen. „Dies geschieht auf Basis einer längerfristigen und tiefgreifenden Kooperation zwischen Kunde und Dienstleister, welche auf die individuellen Bedürfnisse und Anforderungen der Kunden im Warenprozess ausgerichtet ist“, sagt Niederlassungsleiter Ernst Brandwirth. Das Zusammenspiel aller Prozesse wird über modernste IT-Systeme abgebildet und gesteuert – transparent und lückenlos. Dem Kunden stehen zahlreiche Dachser eLogistics-Anwendungen zur Verfügung, um seine Sendungen jederzeit schnell, komfortabel und durchgängig zu verfolgen, so dass er sich über den Status der Sendung informieren kann. Sowohl beim Transport als auch bei der Lagerung legt Dachser großen Wert auf einen hohen Standard zur Qualitäts- und Umweltsicherung. Für alle Tätigkeitsfelder existieren strenge Qualitätsmaßstäbe, die weit über die Zertifizierungsanforderungen hinausgehen. DACHSER Gm bH & Co. KG Logistikzentru m Saarland Thomas-Dachs er-Straße 1, 66 802 Überherrn Tel. +49 6836/4 711-112 dachser.ueberhe [email protected] www.dachser.c om 10 Das Familienunternehmen Dachser erwirtschaftete im Jahr 2012 einen Gesamtumsatz von 4,41 Milliarden Euro. Zum 31.12.2012 bewegten 21.650 Mitarbeiter an weltweit 347 Standorten 49,8 Millionen Sendungen mit einem Gewicht von 37,46 Millionen Tonnen. Conveniently and centrally situated, Dachser Logistikzentrum Saarland bundles its logistic efficiency at the location of Überherrn – from transport via warehousing up to extensive value added services. By land, sea and air, the company takes care of a Europe-wide distribution and procurement of goods. 232 destinations in 36 countries are linked with the Überherrn location and can be reached within 24 to 48 hours via the so-called Eurohub. In 2002 the Saarland logistics centre situated on the Häsfeld industrial estate with an area of 134,000 square metres was put into operation as a central hub for the pan-European network. The new warehouse for dangerous goods in Überherrn has more than 12,000 pallet storage spaces and a total area of 6,000 square metres and is to be clearly extended by June 2013. In the meantime the Saarland logistics centre has turned into one of the largest and most modern facilities of the logistic service provider Dachser. Contract logistics have been offered at Überherrn since 2007. In addition, Dachser offers professional training to young people. Facile d’accès et situé centralement « Dachser Logistikzentrum Saarland » réunit à Überherrn la classe suprême de l’efficience logistique – du transport aux services à valeur ajoutée en passant par l’entreposage. Présent dans le monde entier, Dachser distribue et approvisionne en marchandises par voie routière, maritime ou aérienne dans toute l’Europe. 232 sites dans 36 pays sont liés à Überherrn et accessibles grâce à l’Eurohub entre 24 et 48 heures. En 2002, le centre logistique sarrois s’installe dans la zone industrielle de Häsfeld et devient, sur une surface de 134 000 m², une plateforme centrale de transit pour le réseau paneuropéen. L’entrepôt pour marchandises dangereuses nouvellement construit à Überherrn dispose d’un espace de 6.000 m² pouvant accueillir plus de 12.000 palettes et sera nettement agrandit d’ici juin 2013. Entre temps, le centre logistique de Saar est devenu l’un des plus grands et plus modernes sites du prestataire de services logistiques Dachser. Depuis 2007, contract logistics (portefeuille de services complet) est proposé à Überherrn. D’autre part, Dachser propose une formation professionnelle pour les jeunes. Unser gesamtkUnstwerk. DaCHser Contract Logistics Logistische Herausforderungen geht man am besten ganzheitlich an. Mit einer Lösung, die alle am Prozess beteiligten Bausteine perfekt miteinander verbindet – von Warehousing und Transport über Value Added Services bis zur IT. Wechseln auch Sie auf die Überholspur. Mit DACHSER Contract Logistics. DaCHser gmbH & Co. kg • Logistikzentrum Saarland Thomas-Dachser-Straße 1 • 66802 Überherrn Tel.: +49 6836 4711-0 • Fax: +49 6836 4711-197 E-Mail: [email protected] www.dachser.com 11 Annonce Des atouts pour l’économie Experte für individuelle Transportlösungen Nikolaus Rein GmbH DATEN & FAKTEN Branche Transport / Logistik / Fahrzeugservice Gründung 1935 Unternehmenssitz Industriegebiet Röderberg (Saarlouis) Mitarbeiterzahl ca. 250 Fuhrpark • ca. 120 Zugmaschinen (ausgestattet mit GPS und Onboard-Unit) • ca. 100 verschiedene Aufliegersysteme • Spezialequipment (z. B. Kranfahrzeuge, Semi-Tieflader, Coilmuldenund Kühlaufbauten) Zertifizierung Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 K undenorientierte Speditionslösungen auf höchstem Niveau – das ist Motto der Rein-Spedition. Mit ihrem Know-how plant und realisiert die Spedition individuelle Transportkonzepte. Logistische Beratungen ergänzen das Leistungsbild. Das motivierte und bestens geschulte Team sorgt für umfassenden Service und eine termingerechte, zuverlässige Auftragsabwicklung – von der Disposition bis hin zum Transport. Das Unternehmen liegt verkehrsgünstig an der A8 im Industriegebiet Röderberg (Saarlouis) und ist ausgestattet mit einer 13.000 m² großen Speditionsanlage, einem modernen Fuhrpark, der auf die Verladung und den Transport unterschiedlichster Güter spezialisiert ist, sowie einem Servicecenter für Nutzfahrzeuge. Kundenorientierte Speditionslösungen – das bedeutet bei Rein-Spedition darüber hinaus, dem Kunden ganzheitliche Transportleistungen im Verbund mit ausgesuchten Partnern aller Verkehrsträger anzubieten. Die Spedition hat sich im Saarland zum Marktführer in der Logistik von Stahlprodukten entwickelt und ist langjähriger Partner der größten saarländischen Stahlhandelsunternehmen. Im automotiven Bereich ist die Rein-Spedition Partner der FORD Werke Saarlouis. Hier werden Land- und intermodale Verkehrsketten mit Mega-Equipment inklusive Umschlag, Be- und Entladung abgebildet. Alle ziehenden Einheiten halten im Interesse des Umweltschutzes die jeweils neuesten Schadstoffklassen ein und die Aufliegersysteme sind mit den neuesten Ladungssicherungsystemen ausgerüstet. Mithilfe eines Track-and-Tracing-Systems kann der Kunde jederzeit über den aktuellen Status seines Transports informiert werden. Die Kfz-Meister geführte Servicewerkstatt ist ein weiterer Qualitätsbaustein, der kundenspezifische Leistungen garantiert. Im Servicecenter werden Spezialaufbauten hergestellt und Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten an Eigen- und Fremdfahrzeugen durchgeführt. Customer-oriented forwarding solutions at top level – this is the motto of Rein-Spedition. Based on its know-how the forwarding company realises individual transports. The team ensures reliable order processing within the specified time. The company is situated in a favourable location at the A8 motorway on the industrial estate of Röderberg (Saarlouis). The company’s premises extend over an area of 13,000 m² and it maintains an extensive vehicle fleet as well as a commercial vehicle centre. The forwarding company has been a long-standing partner to the large steel trade companies of the Saarland region. Nikolaus Rein GmbH Carl-Zeiss- Stra ße 25, 66740 Sa arlouis Tel. +49 6831/9 636-0 info@rein-sped ition.de www.rein-spedi tion.de 12 Des solutions d’expédition de haute qualité, axées sur la clientèle – c’est la devise de « Rein-Spedition ». Grâce à son savoir faire, cette entreprise de transports expédie de façon individuelle, pour chaque client. L’équipe-clientèle garantit le respect des délais et une exécution sérieuse de votre commande. L’entreprise se situe au bord de l’autoroute A8 dans la zone industrielle Röderberg (Saarlouis) et est donc facilement accessible. Elle dispose de 13 000 m² de traitement de fret, d’un important parc de véhicules ainsi que d’un centre de véhicules utilitaires. Ce transporteur est un partenaire de longue date des plus grandes entreprises sarroises spécialisées dans l’acier. Annonce Des atouts pour l’économie Think global – act local Schenker Deutschland AG, Geschäftsstelle Saarland D B Schenker ist weltweit an über 2.000 Standorten vor Ort präsent. Das bedeutet: lückenlose Beschaffungs- und Distributionssysteme, direkte tägliche Verbindungen zu Kunden und Lieferanten, individuelle Logistikkonzepte sowie Spezialverkehre. Mit einem der größten und dichtesten Landverkehrsnetze – für Stückgut, Teil- und Komplettladungen – verbindet DB Schenker Tag für Tag alle bedeutenden Wirtschaftsregionen in Europa. Im Geschäftsfeld Kontraktlogistik ist das Unternehmen langfristiger Partner für Kunden aus den Bereichen Industrie, Automotive und Handel sowie aus den Spezialbereichen Hotellogistik und Healthcare Logistik. Das Saarland ist Ausgangs- und Endpunkt von etlichen Gütertransporten und logistischen Prozessen. Die ansässigen Unternehmen finden hier buchstäblich Anschluss an die Welt. Die Geschäftsstelle Saarland, hervorgegangen aus dem traditionsreichen Logistikdienstleister Anterist + Schneider, leistet dazu einen wesentlichen Beitrag und blickt bereits auf eine mehr als 90-jährige Firmengeschichte zurück. Die gewachsenen Strukturen des Logistikunternehmens wurden nahtlos in das Netzwerk der Schenker Deutschland AG integriert: Unter dem einheitlichen Auftritt wird der schnelle Zugang zum globalen Logistiknetz von DB Schenker und ein umfassendes Serviceprogramm garantiert. Das Unternehmen entwickelt individuell zugeschnittene Logistikkonzepte für Beschaffung, Produktion, Distribution sowie Umzüge und ist saarländischer Marktführer im Speditionsbereich. Über 800 Mitarbeiter stehen den Kunden in der Geschäftsstelle Saarland als Ansprechpartner in allen Logistikfragen zur Seite. DB Schenker is locally represented in more than 2,000 locations all over the world. This means: complete distribution systems, direct connections to customers and suppliers and individual logistic concepts. The Saarland region is the starting and endpoint of many goods transports and logistic processes. The company’s Saarland branch office which has emanated from the traditional logistics supplier Anterist + Schneider develops tailor-made logistic concepts for procurement, distribution as well as removals and is the Saarland market leader in the forwarding sector. DB Schenker est présent sur plus de 2 000 sites dans le monde entier. Cela veut dire des systèmes de distribution sans interruption, des liaisons quotidiennes entre clients et fournisseurs et une logistique conçue de manière individuelle. La Saar est le point de départ et d’arrivée d’un grand nombre de transports de marchandises et de processus de logistiques. Le bureau sarrois, issu de Anterist + Schneider, un prestataire logistique riche en traditions, développe de manière individuelle des concepts logistiques pour l’acquisition, la production et la distribution mais aussi pour les déménagements. Schenker est le leader sarrois dans le secteur des transports. DATEN & FAKTEN Branche Logistik Geschäftsstellen 700 Geschäftsstellen in 36 europäischen Ländern Dienstleistungen • Nationale und internationale Stückgutverkehre sowie Teil- und Komplettladungsverkehre • Kontraktlogistik / SCM • Weinlogistik • Hotellogistik • Luft- und Seefracht • Möbelspedition / Umzüge / Messespedition • Spezialverkehre • Zollservice Ausbildungsberufe 13 Berufsausbildungen im kaufmännischen und im gewerblich-technischen Bereich chland AG Schenker Deuts Saarland le Geschäftsstel en Am Felsbrunn ken 66119 Saarbr üc 03-01 87 1/ Tel. +49 68 chaeftsstelle@ es .g en ck saarbr ue dbschenker.com er.com/de www.dbschenk 13 Des atouts pour l’économie L’ère des charbonnages du district de Sarrelouis est révolue. En 2012, le dernier site d’extraction a fermé ses portes : le complexe de Duhamel à Ensdorf. Depuis, les 140 hectares de surface se sont développés comme lieu d’innovation incluant entre autres les énergies renouvelables. Le district de Sarrelouis parie également à 100% sur ce marché d’avenir. Le potentiel créatif de demain Le charbon appartient au passé, l’avenir, ce sont les énergies nouvelles L ’exploitation minière a forgé le district de Sarrelouis pendant plus de deux siècles. Les techniques minières développées ici et le savoir-faire en matière d’excavation jouissent aujourd‘hui d‘une importante considération, les sous-traitants miniers innovants profitent d’un succès mondial. Même si l’exploitation minière de la Sarre s’est conclue en 2012 avec la fermeture de la mine à Ensdorf, la tradition minière demeure un héritage historique imprégné dans la conscience collective. L’association « BergbauErbeSaar » joue un rôle central dans la conservation de cet héritage. Elle souhaite ériger un signe visible supplémentaire qui rappellerait le passé tel un monument. Il est ainsi prévu de construire le « Saarpolygon » (ou polygone de Sarre), gigantesque structure d’acier, qui doit être installée sur la pointe du versant. Afin de rassembler les 850 000 euros d’investissement nécessaires, l’association compte sur les dons des entreprises et des particuliers. Mais à Ensdorf, on ne s’occupe pas seulement d’ériger un mémorial en souvenir du passé. Les installations à ciel ouvert et le terril vont être transformés en un site d’avenir où les thématiques d‘énergies renouvelables et de gestion durable auront une importance toute particulière. L’espace doit devenir un site innovant pour le commerce, la recherche et les bureaux. Par ailleurs, il se passe encore plus de choses dans le domaine des énergies du futur, le district est actif en matière de protection climatique. En collaboration avec l’Institut pour la gestion appliquée des matières (ifaS) du campus environnemental de Birkenfeld, antenne de la haute école technique de Trèves, il a développé un concept de protection climatique. L’objectif est de réduire significativement les émissions de CO2. Seuls les éléments ayant un potentiel en matière de protection climatique doivent être désormais exploités et ainsi, accentuer les forces individuelles de la région, mener à une réduction des coûts sur le long terme et à la création de valeurs régionales. Le concept de protection climatique comprend en plus du bilan énergétique et de gaz à effet de serre lors de l’alimentation en électricité, en eau et du transport, une analyse du potentiel d’économie d’énergie et d’optimalisation de l’efficacité, le développement de mesures de changement adaptées ainsi qu’une analyse du potentiel d’application de l’utilisation des énergies revouvelables. Une fois le concept achevé, un directeur de la protection climatique devra être nommé au sein du district et sera chargé de son application. Une étape importante a déjà été mise en pratique : la plus grande installation de panneaux photovoltaïques existant à l’heure actuelle en Sarre a vu le jour à Überherrn près de Linslerhof. Modèle du polygone de Sarre 14 Wendelin von Boch présente l’installation photovoltaïque à Linslerhof à la ministre-présidente Annegret Kramp-Karrenbauer et au ministre de l’Économie Heiko Maas. Le bassin houiller de Ensdorf. Au premier plan : le dernier puits de Sarre fermé en 2012 la région Le savoir-faire de vation en matiere d’exca i d’une prof ite aujourd’hu diale. on m reconnaissance 15 Annonce Des atouts pour l’économie » Die Zukunft ist unser Revier « RAG Montan Immobilien GmbH D ie RAG Montan Immobilien ist ein Tochterunternehmen der RAG Aktiengesellschaft und bündelt ein vielseitiges Know-how und Leistungen von der Entwicklung über Realisierung bis zur Vermarktung rund um Immobilien und Flächen. Seit über 30 Jahren verwaltet das Unternehmen Liegenschaften des RAG-Konzerns und entwickelt industriell vorgenutzte Areale zu gefragten Standorten. Nach der Stilllegung des Bergbaus im Saarland kommt der Entwicklung von Folgenutzungskonzepten für ehemalige Bergbauflächen und Betriebsgebäude des Bergbaus eine noch größere Bedeutung zu. Die RAG Montan Immobilien GmbH betreut rund 2.340 Hektar Fläche an der Saar. Mit den vier Geschäftsfeldern Entwicklung, Erneuerbare Energien, Umwelt sowie Management unterstützt RAG Montan Immobilien erfolgreich den Strukturwandel. mobilien GmbH .. h fur ein engagiert sic .. en- und .. nachhaltiges Flach t, das fur Bodenmanagemen elt Mensch und Umw « Vorteile bringt. » Die RAG Montan Im Das Leitprojekt der RAG Montan Immobilien GmbH an der Saar ist die Entwicklung einer zukunftsweisenden und nachhaltigen Folgenutzung für die zirka 100 Hektar große Tagesanlage und Bergehalde des ehemaligen Förderstandorts Duhamel in Ensdorf. Die Fläche wird zum innovativen Forschungs-, Gewerbe- und Bürostandort entwickelt und bietet Raum für Freizeit, Naherholung, Tourismus und Gastronomie. Außerdem wird sie der Zukunftsstandort der RAG und der RAG Montan Immobilien GmbH im Saarland. Die Themen Erneuerbare Energie und Nachhaltigkeit genießen dabei eine besondere Bedeutung. Das Ergebnis soll einerseits in die Zukunft weisen und sich andererseits der großen Bergbautradition würdig erweisen. Hierfür trägt die RAG Montan Immobilien mit den Projektpartnern Land, Landkreis Saarlouis und der Gemeinde Ensdorf Sorge. Die RAG Montan Immobilien entwickelt darüber hinaus an der Saar Gewerbe- und Wohnstandorte, wie das Gewerbegebiet Wackenberg in Ensdorf und das Wohngebiet Geisswies in Friedrichsthal und vermarktet diese. Am Standort Wackenberg stehen auf rund sieben Hektar aktuell voll erschlossene Grundstücke zwischen 3.000 und 20.000 m² für mittelständische Unternehmen zum Kauf. Die Renaturierung des Köllerbachs auf einer Länge von 13 km ist das derzeit größte Wasserbauprojekt im Saarland. Mit ihrer Tochtergesellschaft der montanSolar GmbH realisiert die RAG Montan Immobilien das Projekt „Solarparks auf ehemaligen Bergbauflächen“. Seit 2012 entwickelt und baut die montanSolar GmbH mit qualifizierten Partnern Photovoltaik-Anlagen und trägt mit ihren Aktivitäten zur Energiewende und zur regionalen Wertschöpfung im Saarland bei. RAG Montan Im mobilien GmbH Büro Saar Mellinweg 16, 66280 Sulzbach Tel. +49 681/59 188 1000 info@rag-monta n-immobilien.d e www.rag-monta n-immobilien.d e 16 Tagesanlage und Halde Duhamel in Ensdorf Gewerbegebiet Wackenberg Renaturierung Köllerbach in Püttlingen Photovoltaik-Anlage Mellin in Sulzbach RAG Montan Immobilien offers extensive know-how and services from the development and realisation up to the marketing of real estate and land. The company manages the landed property of the RAG Group and develops industrially utilized areas into sought-after locations. These include commercial and industrial areas, locations for photovoltaic and wind power plants, modern residential areas, retail, green, leisure and recreation areas. With its four business units of Development, Renewable Energies, Environment and Management RAG Montan Immobilien successfully supports the structural change in the Saarland region. RAG Montan Immobilien stands for shaping the change. « RAG Montan Immobilien » lie savoir faire et prestations du développement à la commercialisation en passant par la réalisation pour tout ce qui concerne l’immobilier et les surfaces. L’entreprise gère les biens fonciers du consortium RAG et développe des sites industriellement utilisés dans des emplacements prisés comme, par exemple, des immobiliers destinés au commerce ou à l’industrialisation, des sites pour des installations photovoltaïques ou éoliennes, des zones résidentielles modernes, des surfaces commerciales, des espaces verts, tout comme des espaces dédiés aux loisirs. Avec quatre secteurs d’activités développements, énergies renouvelables, environnement ainsi que gestion, « RAG Montan Immobilien » soutient avec succès les changements de structures en Sarre. « RAG Montan Immobilien » – aménager le changement. DATEN & FAKTEN Branche Immobilien Geschäftsfelder Der Erfolg der RAG Montan Immobilien GmbH basiert auf der Kompetenz ihrer vier Geschäftsfelder: • Entwicklung von Immobilien an Ruhr und Saar • innovative Projekte rund um Erneuerbare Energien • Dienstleistungen im Umweltmanagement • Management von Immobilien Ansprechpartner Büro Saar Rudolf Krumm (Repräsentant Saar) Tel. +49 681 59188 1000 – [email protected] Bernd Müller (Projektleiter Flächenentwicklung) Tel. +49 681 59188 3200 – [email protected] Immobilienvertrieb Jonatan Kral Tel. +49 681 59188 3360 – [email protected] 17 Des atouts pour l’économie Un site fort a constamment besoin de surfaces disponibles pour de nouvelles implantations et pour l’agrandissement d’exploitations déjà en activité. Dans le district de Sarrelouis, en plus de certaines zones industrielles comme par ex. à Ensdorf, Dillingen ou Schmelz, elles se situent principalement à Überherrn et Sarrevailingue. À l’heure actuelle, une gigantesque aire industrielle s’étend à Sarrelouis sur la « Lisdorfer Berg », des mieux desservies pour le transport longue distance. De la place pour du nouveau Des atouts primordiaux pour les investisseurs : les plus grandes zones industrielles L a plus grande zone industrielle du sud-ouest de l’Allemagne voit le jour sur la Lisdorfer Berg à Sarrelouis sur 97 hectares de surface nette. La zone vient nouvellement d’être reliée au réseau de transport longue distance suprarégional grâce à la B 269, le port de la Sarre Sarrelouis -Dillingen n’est qu’à cinq kilomètres. Une situation idéale qui s’adapte particulièrement bien aux entreprises du secteur secondaire et aux prestataires logistiques nécessitant des centrales plus grandes ou des entrepôts. Le transport des marchandises et de la production peut s’effectuer par roulement. Les surfaces individuelles sont proposées à partir d’un hectare. Le développement industriel bat son plein. La zone industrielle de Häsfeld se trouve à Überherrn. Depuis qu’il est de notoriété publique que la B 269 serait construite et deviendrait alors la nouvelle voie de liaison vers la France, cette région industrielle connaît une vraie course aux terrains disponibles. Avec Dachser, c’est l’un des prestataires logistiques allemands les plus importants qui y a pris ses quartiers. D’autres entreprises ont suivi comme le producteur de céréales Nordgetreide, qui produit ici des céréales de petit-déjeuner pour le marché sud-européen et TRW Logistic Services, Stahl- und Anlagenbau G & G ou Amer Sports, l’un des leaders du marché mondial d’articles de sport. La zone industrielle de Häsfeld 18 La plus grande zone industrielle du sud-ouest de l’Allemagne voit le jour sur la Lisdorfer Berg . La parc industriel de Sarrevailingue, en arrière-plan : l’usine Ford La parc industriel de Sarrevailingue est une autre zone industrielle importante. Lorsque le Supplier Park voisin n’a plus suffi à Ford comme parc de sous-traitance, cette zone industrielle a été annexée et est devenue « l’atelier » de Ford. Grâce à la proximité avec Ford, les sociétés de sous-traitance ont été en mesure de tenir les délais toujours plus réduits du constructeur automobile. Plus tard, des sous-traitants de domaine « non-automobile », comme par ex. les « Saargärtner », les spécialistes du revêtement Saar-Coating, Metallbau Metakon, Saar Pulvermetall ou encore le fabricant de pâtes bio D’Angelo, sont venus s’y installer. Ainsi, le parc industriel de Sarrevailingue comble l’écart entre Ford et la région industrielle John reliés par l’est qui accueille les moyennes entreprises et les surfaces commerciales. Les installations du « Nobel Campus » bornent le nord et l’autoroute A8 relie le parc industriel de Sarrevailingue vers le sud. Trois surfaces de 10 000, 9 000 et 5 000 mètres carrés sont encore disponibles, toutes les autres surfaces libres restent en option pour les riverains. Travailler et vivre vont de paire sur les installations du « Nobel Campus ». 19 Des atouts pour l’économie Économiquement, le district de Sarrelouis est très bien établi. En plus du traitement de l’acier, de l’industrie automobile et de la construction d’équipements et de machines, ce sont les secteurs tertiaires, de logistique, de la santé, et de produits alimentaires qui donnent son élan à la région. Un site économique fort Des entreprises couronnées de succès donnent la cadence e tendance écoSous contrôle : un grâce à des idées nomique positive ant de l’industrie innovantes éman et des P.M.E. A u cours des dernières années, l’économie du district a vu le nombre de salariés augmenter, notamment dans le secteur industriel. Cette tendance positive n’est pas uniquement dû aux grandes entreprises industrielles mais également aux nombreuses petites entreprises innovantes. L’entreprise traditionnelle la plus ancienne n’est autre que la S.A. de Dillinger Hüttenwerke, fondée en 1685 et aujourd’hui le deuxième employeur le plus important du district avec 5 500 employés. La Dillinger Hütte a profité du boom de l’acier de ces dernières années, tout comme d’autres P.M.E. similaires, telles que l’aciérie Bous, la Bartzwerke ou la Dillinger Fabrik gelochter Bleche. En plus du traitement métallurgique, le secteur automobile est un élément fondamental dans le district : les usines Ford incarnent l’employeur le plus important avec 6 500 salariés, sans oublier d’autres entreprises du secteur. Un bon nombre de sous-traitants travaillant étroitement avec Ford se sont implantés comme par exemple l’entreprise Stadco, fabricant de pièces manufacturées à la presse pour la carrosserie, Johnson Controls, producteur de plafonnier ou Tenneco, fabricant d’amortisseurs. D’autres agissent plutôt comme maillon indirect de la chaîne de livraison comme NEMAK, une fonderie d’aluminium high-tech, qui produit les blocs moteurs en aluminium de presque tous les leaders de l’industrie automobile. La construction d’équipements et de machines offre également une gamme de produits variée qui s’étend de machines uniques aux installations complexes. La H & K Industrieanlagen GmbH connaît une forte croissance en tant que fabriquant d’installations dans le cadre des techniques de laminage. Et le secteur logistique a fait sien les atouts de la situation du district de Sarrelouis tout proche de la France. De nombreuses entreprises de transport se sont implantées ici avec leurs entrepôts de livraison centraux et leurs centres de distribution. Il y a quelques années, le géant de la logistique Dachser a installé dans le district l’un de ses trois hubs européens afin d’optimiser la charge des transports. Mais ce n’est pas tout : le secteur de l’industrie alimentaire est ici représenté par des acteurs importants, entre autres, Ludwig Schokolade (sous la marque « Trumpf »), Kunzler (produits de charcuterie et boucherie) et Nordgetreide. 20 Des atouts pour l’économie L’usine Ford de Sarrelouis, à droite et au premier plan, le « Supplierpark » 21 Des atouts pour l’économie Les P.M.E. ne sont pas les seules à se sentir bien dans le district de Sarrelouis, les acteurs mondiaux également. Le meilleur exemple est incarné par les usines Ford qui produisent ici depuis 1970 et envoient vers 80 pays du monde la Ford Focus qu’elles fabriquent sur le site. Entretien avec le directeur des ressources humaines le Dr. Wolfgang Runge. Une production optimisée Ford et ses sous-traitants constituent le plus important complexe industriel de la Sarre Pourquoi Sarrelouis est-il un site judicieux pour les usines Ford ? Dr. Wolfgang Runge Directeur des ressources humaines des usines Ford Sarrelouis constitue un point central en Europe, c’est un avantage important pour une entreprise fabricante. La région est également connue pour ses courtes distances. Cela vaut autant pour la coopération entre l’économie et la politique que pour l’accès à la science. L’usine Ford de Sarrelouis est l’usine-mère pour la production de la Ford Focus en Europe et emploie plus de 6 000 personnes. Aujourd’hui, la Ford Focus est déclinée en trois versions au sein d’une ligne de fabrication, en 5 portes, en commerciale ou en sportive avec la version ST. Dès l’été 2013 viendra s’ajouter la Ford électrique, un modèle de série doté d’un système de propulsion fonctionnant grâce à une batterie électrique. Avec son organisation du travail innovante, sa logistique, ses équipes hautement qualifiées, environ 60% de travailleurs spécialisés, ainsi que son processus de fabrication flexible et optimisé, l’usine Ford de Sarrelouis est portée en exemple au sein de l’entreprise Ford et de l’industrie automobile européenne. À l’heure actuelle, Ford emploie environ 200 apprentis à Sarrelouis. Est-ce un signe qui indique que la nouvelle génération de travailleurs spécialisés est ici assurée ? La formation chez Ford à Sarrelouis est très appréciée. Chaque année, nous embauchons 60 nouveaux apprentis et assurons la formation de magasiniers, d’électricien(ne)s pour la technique d’exploitation, de mécanicien(ne)s industriel(le)s ainsi que de constructeur(rice)s d’outils. Pour chaque place d’apprenti vacante, nous recevons en moyenne dix candidatures. La formation chez Ford répond aux normes exigeantes d’une production des plus modernes. Après un apprentissage réussi, il existe de nombreuses formations professionnelles ainsi que des études en alternance, le compagnonnage, etc. Les dernières promotions d’apprentis sont un signe de la haute qualité de la formation chez Ford : les 34 diplômés qui ont achevé leur formation chez Ford à Sarrelouis en février 2013 ont été en mesure de réduire leur période d’apprentissage de six mois à un an. Six des apprentis ont en outre reçu la meilleure note possible. Comment coopérez-vous avec les autres entreprises de la région ? Le parc industriel situé non loin de l’usine, où 14 sous-traitants sont implantés sur 260 000 mètres carrés, a bien entendu une importance toute particulière. Le parc industriel a été ouvert en 1998 et offre 2 000 emplois. Les sociétés de sous-traitance sont actives dans la production ou le pré-montage de composants et participent ainsi de façon évidente à une production moderne, flexible, efficace et optimisée de la production Ford à Sarrelouis. Elles sont directement reliées à l’usine Ford par un tunnel ou plus précisément par un convoyeur de transport. Au cours des dernières années, de nouveaux sous-traitants se sont installés dans le parc industriel II à Sarrevailingue. Le site de Ford à Sarrelouis relié au parc industriel voisin est le plus important complexe industriel de Sarre. 22 Annonce Des atouts pour l’économie Gute Kontakte aus Saarlouis .. rer und » Wir sind Marktfuh Amphenol-Air LB wollen es auch « weiterhin bleiben! A mphenol-Air LB – dieser Name steht für innovative Entwicklung und präzise Fertigung mit hoher Qualität. Das Unternehmen ist, als Teil der Amphenol-Gruppe, weltweit tätig. Ob in West- oder Osteuropa, China, USA oder Indien – Amphenol-Air LB schafft zuverlässige Verbindungen. Überall, wo elektrische Energie und Informationen übertragen werden, sind Steckverbinder von Amphenol ein Garant für Innovation und Sicherheit. DATEN & FAKTEN Branche Entwicklung und Fertigung von Steckverbindern Der Schwerpunkt des Unternehmens liegt in der Entwicklung und Fertigung von flexiblen Steckverbindungen in allen Varianten, anwendungsspezifischen Sonderentwicklungen, Fiber Optic und Systemlösungen. Die Amphenol-Air LB hat sich in den vergangenen Jahrzehnten kontinuierlich weiterentwickelt und sich dabei eine führende Stellung im Bereich Luftfahrtindustrie und Wehrtechnik erarbeitet. Verstärkt durch die Amphenol-Gruppe hat AmphenolAir LB ihr Produktsortiment zudem auf die Bereiche Sensorik, Diagnose und Industrie-Ethernet ausgeweitet und ist in diesen Bereichen mit ihren Produkten gut platziert. Gründung 1961 Mitarbeiterzahl ca. 60 Jede neue Anforderung ist für das Entwicklerteam ein Impulsgeber für neue Lösungen. Auf der Grundlage technischer Kompetenz und eines breiten Produktsortiments entwickeln die Technik-Spezialisten in enger Zusammenarbeit mit ihren Kunden zukunftsweisende Lösungen für ganz unterschiedliche Funktionen und Umgebungsanforderungen. Gefragt sind robuste Steckverbindungen, die oftmals widrigen Umwelt- und Wetterbedingungen in rauem Terrain ausgesetzt sind, und die höchsten Qualitäts- und Sicherheitsansprüchen genügen. Das Erfolgsgeheimnis liegt in der Flexibilität, der Kundennähe und einer ausgeklügelten Logistik, durch die Amphenol-Air LB maßgeschneiderte Lösungen und innovative Produkte schafft, die den Anforderungen der Zukunft gerecht werden. Die Produkte der Amphenol-Air LB entsprechen den Anforderungen der internationalen Normen und sind weltweit in bedeutenden Programmen vertreten. Auftraggeber / Partnerbranchen • Luftfahrtindustrie • Wehrtechnik • Sensorik • Diagnose • Industrie Qualitätsstandards / Zertifizierungen EN 9100, ISO 9001:2000, ISO 14001, JN, VG, QPL, EN, VDE, UL, CSA AmphenLBoGlmbH Air Amphenol- louis of 4, 66740 Saar Am Kleinbahnh 810-0 Tel. +49 6831/9 irlb.de -a ol en ph info@am -airlb.de www.amphenol 23 Annonce Des atouts pour l’économie Weltweiter Motor der Automobilbranche Ford-Werke GmbH andort in Der Produktionsst f beispielha t Saarlouis gilt als s -Konzern innerhalb des Ford hen isc und der europa . du Automobilin strie I n mehr als 40 Jahren wurde das Ford-Werk in Saarlouis zum Motor der saarländischen Wirtschaft. Das heutige Stammwerk für die Produktion der erfolgreichen Ford Focus-Modellreihe beschäftigt mehr als 6.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und ist mit dem angeschlossenen Industriepark der größte Industriekomplex im Saarland. Seit dem Start des Ford-Werks im Jahre 1970 liefen auf dem Saarlouiser Röderberg rund 13 Millionen Fahrzeuge vom Band. Mehr als 80 Prozent der Produktion der mittlerweile dritten Generation des Ford Focus ist für den Export in über 80 Länder vorgesehen. Das Werk fertigt mit seiner großen Flexibilität auf einer Fertigungslinie die Ford Focus Limousine, die Kombi-Variante Turnier sowie den sportlichen Ford Focus ST. Im Sommer 2013 kam der Ford Focus Electric hinzu – ein Serienmodell mit rein batterie-elektrischem Antrieb. Vom ersten Tag an erhielt der Ford Focus international bedeutende Auszeichnungen: Anfang 2012 kürte Euro-NCAP das Modell zum sichersten Fahrzeug des Jahres 2011 unter den kleinen Familienfahrzeugen. Voraussetzung war ein 5-Sterne-Gesamtresultat beim Euro-NCAP-Crashtest. Darüber hinaus erhielt der Ford Focus für seine Fahrer-Assistenzsysteme von Euro-NCAP vier „Advanced Awards“. Das Modell ist damit weltweit das einzige Fahrzeug, das bisher mit vier dieser Sonderauszeichnungen bedacht wurde. Mit der wegweisenden Arbeitsorganisation und Logistik zählt das Ford-Werk Saarlouis zu den Vorreitern in der Automobilbranche. Schon 1987 wurde mit dem „Just-in-time“-Prinzip – der zeitgenauen Anlieferung – die Materialversorgung modernisiert. Nach internationalen Studien der Automobilindustrie gilt der Produktionsstandort als beispielhaft innerhalb des Ford-Konzerns und der europäischen Automobilindustrie. Das Werk wurde bereits 1996 als weltweit erster Ford-Standort sowie als erster Industriebetrieb im Saarland nach dem ISO-14001-Standard zertifiziert. Darüber hinaus ist das Ford-Werk in Saarlouis Mitglied des freiwilligen Umweltpakt Saar. Ford-Werke Gm bH Henry -Ford- St raße, 66740 Sa arlouis Tel. +49 6831/9 2-0 [email protected] m www.ford.de 24 Over a period of more than 40 years the Ford factory in Saarlouis has become a motor of the Saarland economy. The lead plant for the production of the successful Focus model with its adjoining industrial park is the largest industrial complex in the Saarland region. To this date, about 13 million cars have rolled off the assembly line of the Ford factory at Saarlouis Röderberg. Over 80 per cent of the Ford Focus production are exported to more than 80 countries. With great flexibility the factory produces the Ford Focus saloon car, the Turnier estate car variant as well as the sporty Ford Focus ST on one assembly line. In the summer of 2013 the Ford Focus Electric model was added to this range – a purely battery-driven electric serial model. The Ford Focus has already been awarded several internationally significant prizes such as e.g. four “Advanced Awards“ for its driver assistance systems. En plus de 40 ans, l’usine Ford à Saarlouis est devenue le moteur de l’économie sarroise. L’usine-mère est aujourd’hui avec son parc industriel, le site industriel le plus grand en Saar, grâce à la production de la célèbre série Ford Focus. A l’usine Ford de Röderberg/Saarlouis, environ 13 millions d’automobiles ont été produites. Plus de 80 pourcent de la production de la Ford Focus sont prévus pour l’exportation dans plus de 80 pays. L’usine produit sur une ligne de production avec une grosse flexibilité, la Ford Focus modèle berline, la version break Turnier ainsi que la version sportive Ford Focus ST. Dès l’été 2013 apparaît le modèle Ford Focus Electric – un modèle de série avec un moteur électrique à batterie. La Ford Focus a déjà reçu divers prix internationaux comme par exemple quatre « Advanced Awards » pour son système d’assistance à la conduite. DATEN & FAKTEN Zielgruppen/Branchen Automobilhandel Gründung 1970 Mitarbeiterzahl über 6.000 Geschäftsführung Martin Chapman (Werkleiter) Ansprechpartner Sigi Klein-Schwinn Zertifizierung ISO 14001:2004 vom Juni 2011 ISO 9001:2000 25 Annonce Des atouts pour l’économie Macht Motoren leichter Nemak Dillingen GmbH H och qualifizierte Mitarbeiter, strenge Qualitätssicherungssysteme und vor allem das nötige Gespür für technologische Trends zeichnen die in Dillingen ansässige Aluminiumgießerei aus. Dabei stehen ökologische, gesellschaftliche und wirtschaftliche Anforderungen für das Unternehmen nicht im Widerspruch zueinander. DATEN & FAKTEN Branche Automobilzulieferer Nemak Dillingen ist eine technologisch weltweit führende Gießerei für Zylinderkurbelgehäuse und Zylinderköpfe, die in Pkws eingesetzt werden. Nemak, die Muttergesellschaft mit Sitz in Monterrey (Mexiko), ist ein global agierender Entwickler und Hersteller von Zylinderkurbelgehäusen, Zylinderköpfen und Getriebegehäusen aus Aluminium zur Erstausrüstung führender Automobilhersteller. Das Unternehmen beschäftigt weltweit ca. 20.000 Mitarbeiter in 35 Werken. Nemak vergießt ausschließlich Aluminiumlegierungen, wobei je nach Produkt und Standort die Gießverfahren Kernpaket-, Schwerkraft-Kokillenguss, Niederdruck-, Druckguss sowie Lost Foam angewandt werden. Am Standort Dillingen sind vier Produktionslinien installiert. 2012 konnte die vierte Fertigungslinie ihre Produktion aufnehmen. Pro Jahr können so ca. 2,3 Millionen Gussteile aus umweltfreundlichem Recycling-Aluminium hergestellt werden. Das Unternehmen setzt hierbei das Kernpaketverfahren ein, welches durch seine hohe Prozess-Stabilität und beste mechanische Eigenschaften des Gussteils überzeugt. Nemak Dillingen beliefert ausschließlich die Automobilindustrie. Sowohl deutsche als auch internationale Automobilhersteller wie Audi, BMW, Daimler, Ford und GM / Opel zählen dabei zu den Hauptkunden. Standort Dillingen Standorte Europa Deutschland, Polen, Ungarn, Slowakei, Tschechien, Österreich, Spanien Gründung 1992 Mitarbeiterzahl (Standort Dillingen) 1.023 Gesuchte Fachrichtungen • Gießereikunde/Werkstofftechnik • Maschinenbau • Wirtschaftsingenieurwesen Möglichkeiten für Studenten und Berufseinsteiger Praktika, Haus- und Thesis-Arbeiten, Promotion Ausbildungsberufe kaufmännische und gewerbliche Berufsausbildung Das Unternehmen sieht es als seine Aufgabe an, bereits beim Gussteil den ökonomischen und ökologischen Anforderungen an moderne Kraftfahrzeugmotoren durch innovative Herstellungsverfahren zu entsprechen. Diese Anforderungen bei konkurrenzfähigen Kosten zu erfüllen, stellt eine besondere Herausforderung dar. Durch die Arbeit der hauseigenen Entwicklungsabteilung und die enge Zusammenarbeit mit dem Kunden gelang 2004 erstmals die Großserien-Fertigung von leistungsstarken Diesel-Zylinderkurbelgehäusen aus dem Leichtbauwerkstoff Aluminium. Dieser Vorstoß in den Dieselmotorenbereich gilt als zukunftsweisend – heute entfällt bereits die Hälfte der Produktion des Unternehmens auf Zylinderkurbelgehäuse für Dieselfahrzeuge, Tendenz steigend. Durch den signifikanten Gewichtsvorteil gegenüber herkömmlichen GraugussKonstruktionen tragen Zylinderkurbelgehäuse aus Aluminium zur Senkung der CO2-Emissionen bei. Das Unternehmen hat es sich auf die Fahne geschrieben, so umweltgerecht und ressourcensparend wie möglich zu produzieren und umweltverträgliche Produkte zu schaffen. Der Werkstoff Aluminium verfügt über hervorragende, umweltschonende Eigenschaften wie ausgezeichnete Recycelbarkeit, geringes spezifisches Gewicht und gute Korrosionsbeständigkeit. Die Wünsche der Kunden stehen bei der Produktion von Zylinderkurbelgehäusen im Mittelpunkt. Deshalb wird mit den Herstellungsverfahren je nach Anforderung der optimale Mix aus Konstruktionsfreiheit, mechanischen Eigenschaften und Wirtschaftlichkeit in Großserie ermöglicht. Doch bei aller Individualität kann man sich auf die elementaren Elemente immer verlassen: Qualität, Präzision und höchste Verlässlichkeit. Nemak Dillinge n GmbH Marie-Curie-Str aße 66763 Dillinge n Tel. +49 6831/9 06-0 www.nemak.co m 26 Gerade in der Automobil-Zuliefererbranche, die weltweit unter hohem Konkurrenzdruck steht, sind hervorragend ausgebildete Mitarbeiter von großer Bedeutung für den Erfolg eines Unternehmens. 50 Ingenieure sorgen am Standort für exzellente Abläufe in der Produktion, arbeiten an der Entwicklung neuer Zylinderkurbelgehäuse in Kooperation mit den Automobilherstellern und planen neue Fertigungsanlagen. Neben der ständigen Weiterbildung der Mitarbeiter spielt auch die Ausbildung am Standort eine große Rolle. Nemak Dillingen stellt jedes Jahr Ausbildungsplätze zur Verfügung. Highly qualified employees, stringent quality assurance systems and a keen sense of technological trends are the characteristic features of this aluminium foundry in Dillingen. Ecological, social and economic requirements do not conflict with each other at this company. Des employés hautement qualifiés, des systèmes d’assurance qualité très stricts et un flair infaillible pour les nouvelles tendances technologiques définissent cette fonderie d’aluminium domiciliée à Dillingen. Au sein de l’entreprise, les exigences écologiques, sociales et économiques ne sont pas en contradiction. Nemak Dillingen is a world-wide technologically leading foundry for car engine blocks. Nemak, the parent company based in Monterrey (Mexiko), is a globally operating developer and manufacturer of engine blocks, cylinder heads and gearbox casings of aluminium for the original equipment of leading automotive manufacturers. Four production lines are available at the Dillingen location where about 2.3 million cast parts of environmentally compatible recycling aluminium can be produced per year. The company applies the core package casting process for this purpose. Nemak Dillingen est une fonderie technologique de blocs-cylindres pour automobiles, à l’échelle mondiale. Nemak, la maison-mère implantée à Monterrey (Mexique), créateur actif à l’international, est un fournisseur de blocs-cylindres, de culasses et de boîtes de vitesse en aluminium pour les équipements de première monte des fabricants leader d’automobiles. A Dillingen, quatre chaines de production sont installées et peuvent produire, par an, environ 2,3 millions de pièces moulées en aluminium recyclé, conforme à l‘environnement. Pour cela l’entreprise emploie un procédé d‘assemblage de noyaux en sable. The company has committed itself to producing in an environmentally responsible manner and as resourcesaving as possible and to creating environmentally compatible products. Cette entreprise s‘est donné pour mission de produire ses pièces de manière la plus écologique et économique possible, de manière à créer des produits respectueux de l’environnement. kontrollen Strenge Qualitats il gewahrleisten bei jedem Gusste ualitat eine hohe Produktq beim Endkunden. 27 Annonce Des atouts pour l’économie Ein starker Partner für kleine und große Dimensionen G+G Stahl- und Anlagenbau GmbH DATEN & FAKTEN Branche Stahl- und Anlagenbau Portfolio Sonderkrananlagen, Stahlbau, Rohrleitungs- und Behälterbau Zertifizierung zahlreiche Zertifizierungen höchster Standards wie z. B. • WPK nach EN 1090-2 EXC 4 • SCC**:2008 Mitarbeiterzahl 77 Gesuchte Fachrichtungen • Ingenieur Maschinenbau (m/w) • Technischer Zeichner (m/w) • Schlosser, Schweißer (m/w) Praktika/Diplomarbeiten möglich Ausbildungsberufe • Metallbauer/innen Fachrichtung Konstruktionstechnik • Technische/r Zeichner/innen D ie G+G Stahl- und Anlagenbau GmbH versteht sich als Partner der Schwer- und Großindustrie. Stahlhoch- und Skelettbau sowie Schweiß- und Sonderkonstruktionen gehören zum Produktportfolio. Im architektonischen Stahlbau lässt G+G kühnste Architektenträume wahr werden. Die Produktions- und Prozessindustrie versorgt der Stahlbauspezialist mit maßgeschneiderten hebetechnischen Lösungen, schwerem Equipment und industriellen Dienstleistungen. G+G bringt Giganten in Bewegung – z. B. in Kraftwerken, Kokereien, Hüttentechnischen Anlagen sowie der Autoindustrie. Dabei hat sich G+G auf die Planung, Fertigung und Montage von Sonderund Prozesskranen sowie Traversen für den sicheren Transport überdimensionaler Lasten spezialisiert, ebenso wie für den Bau von u. a. Stahlbrücken, Treppentürmen, Tragwerken, Silos, Rohrund Förderanlagen. Mit seinen Wartungsarbeiten gewährt G+G höchstes Sicherheitsniveau, störungsfreie Produktion, höhere Produktivität und längere Lebensdauer. Namhafte europäische Konzerne wie die AG der Dillinger Hüttenwerke, Saarstahl AG, BASF SE, Vattenfall Europe AG, Robert Bosch GmbH, Evonik, Arcelor Mittal, ThyssenKrupp u.v.a. zählen zu den langjährigen, vertrauensvollen Kunden. G+G Stahl- und Anlagenbau GmbH sees itself as a partner to the heavy and large-scale industry. Steel structural engineering and frame construction as well as welded and special structures are part of the product portfolio. The structural steelwork specialist provides the production industry with tailor-made lifting solutions, heavy equipment and industrial services. The company specializes in the manufacture and assembly of special and process cranes which ensure the safe transport of oversize loads and are used in power stations, for bridge construction or in the automotive industry for instance. Well-known European group companies are counted among the long-standing customers. G+G Stahl- und Anlagenbau Gm bH Im Häsfeld 2a, 66802 Überher rn Tel. +49 6836/8 002-0 info@gug-stahl bau.de www.gug-stahlb au.de 28 « G+G Stahl- und Anlagenbau GmbH » se voit comme le partenaire de la grosse industrie mais aussi de l’industrie lourde. La construction métallique et à ossature légère tout comme les constructions particulières ou en acier soudé font partie du portefeuille de prestations proposées. Le spécialiste de la construction métallique fournit l’industrie de production avec des solutions faites sur mesure pour les techniques de levage, l’équipement lourd et toute autre prestation industrielle. G+G s’est spécialisé dans la fabrication et le montage de grues et de ponts roulants spéciaux qui sont utilisés pour le transport de charges surdimensionnées par exemple dans les centrales électriques, lors de constructions de ponts ou dans l’industrie automobile. De nombreuses entreprises européennes renommées font partie d’une clientèle de longue date. Annonce Des atouts pour l’économie BVT bringt Energien und Leistungen auf den Punkt. BVT Bellmann GmbH B VT Bellmann bündelt Energien – und Kompetenzen. Höchstleistungen in den anspruchsvollen Geschäftsbereichen: Heizung/Sanitär, Rohrleitungs- und Anlagenbau, Regenerative Energien sowie Klima-, Kälte- und Lufttechnik. Das Konzept ist Programm. Die besondere Stärke: Die kontinuierliche Vernetzung aller Fachbereiche. So gewährleistet BVT einen gebündelten Wissenstransfer, nachhaltige Planung und kurze Kommunikationswege, um seinen Kunden stets das beste und wirtschaftlichste Resultat zu liefern. BVT Bellmann ist namhafter Spezialist in der energetischen und stofflichen Versorgungstechnik für nahezu alle Gebäudetypen im industriellen, gewerblichen sowie privaten Bereich. Heute zählt das Unternehmen zu den größten Full-Service-Unternehmen im Südwesten. Optimale Versorgungstechnik bei Minimierung der Energiekosten sind Anspruch und Credo der BVT Bellmann GmbH. Als herstellerneutrales Unternehmen nutzt BVT modernste Technologien und bietet eine Palette bester und wirtschaftlichster Produkt- und Systemkombinationen. Das Leistungsportfolio umfasst die komplette Bandbreite von Analyse und Beratung, über Planung und Entwicklung bis hin zur Ausführung mit anschließender Inbetriebnahme und umfassendem Service. BVT Bellmann bundles energies and competencies. The divisions of the company include heating/sanitary engineering, piping construction and process plant engineering, regenerative energies as well as air-conditioning, refrigeration and ventilation engineering. BVT Bellmann is a well-known specialist in energetic supply engineering for almost all building types in the industrial, trade and private sector. With its service portfolio extending from advice and planning up to execution the company ranks as one of the largest full-service providers in the South West of the country. The provision of optimum supply technology at a minimisation of energy costs, this is the ambition of BVT Bellmann GmbH. BVT Bellmann associe énergie et compétences. Les domaines d‘activités de l’entreprise comprennent le chauffage et sanitaire, les installations des tuyauteries et des autres équipements, ainsi que l’emploi des énergies renouvelables, tout comme les techniques HVAC (chauffage, ventilation et climatisation). BVT Bellmann est LE spécialiste pour les techniques d’approvisionnement en énergie que ce soit pour l’industrie, le commerce ou le domaine privé. Grâce à une haute gamme de prestations allant du conseil à la conception et finalement à l’installation et au montage, cette entreprise fait partie des plus grandes entreprises dites Full-Service, dans le sud-ouest. BVT Bellmann GmbH offre une technique de gestion d’approvisionnement optimale tout en limitant au plus les coûts d’énergie. Dr. Harald Bellmann (Geschäftsführer) » Gebundelter Wissenstransfer und fachubergreifende Synergien ermoglichen uns, ganzheitliche, optimale Versorgungslosungen zu realisieren. « DATEN & FAKTEN Branche Gebäude- und Energietechnik Portfolio Analyse, Planung, Beratung, Realisierung, Inbetriebnahme, Wartung & Service Zertifizierung nach DIN EN ISO 9000 Mitarbeiterzahl ca.150 Gesuchte Fachrichtungen • Techniker/Ingenieure (m/w) • Qualifizierte Fachkräfte (m/w) Praktika/Trainee/ Diplomarbeiten möglich Ausbildungsberufe • Anlagenmechaniker/in (SHK) • CAD-Zeicher/in ste d Versorgung Gebäude- un chnik GmbH BVT Bellmann gen/Saar 6, 66763 Dillin Röntgenstraße 839-0 Tel. +49 6831/9 S. à r.l. BVT Bellmann erschen n, L-5440 Rem 94B, route de vi 084-1 Tel. +352 26/7 ann.eu www.bvt-bellm 29 Annonce Des atouts pour l’économie Immer einen Schritt voraus im Dienste der Automobilindustrie Nedschroef Fraulautern GmbH DATEN & FAKTEN Branche Automobilzulieferer Standorte Saarlouis-Fraulautern Berlin-Reinickendorf Mitarbeiterzahl 320 Produkte Schrauben und Stiftschrauben von M5-M12 aus Stahl und Aluminium Zertifizierung ISO TS 16949 und ISO 14001:2004 D ie Nedschroef Gruppe ist der führende Lieferant von Verbindungselementen für die Automobilindustrie in ganz Europa. Seit über 100 Jahren ist die Gruppe sowohl in der Entwicklung und Produktion als auch im Handel von Verbindungs- und Spezialteilen tätig. Derzeit beschäftigt die Nedschroef Gruppe 1.600 Mitarbeiter an über 24 Standorten in 13 Ländern. Zur Nedschroef Fraulautern GmbH gehören die beiden Standorte in Saarlouis-Fraulautern und BerlinReinickendorf. In 2012 haben insgesamt 320 Mitarbeiter, davon 260 in Saarlouis, über 25.000 Tonnen Schrauben produziert. Dabei hat sich die Nedschroef Fraulautern GmbH immer mehr vom reinen Schraubenproduzenten zum Entwicklungspartner verwandelt: Lange bevor das erste Fahrzeug einer neuen Serie vom Band läuft, suchen die Anwendungstechniker der Nedschroef Fraulautern GmbH zusammen mit den Fachleuten der Automobilproduzenten nach Lösungen, wie Schrauben aus weniger Material produziert werden können, die höhere Belastungen aushalten und dabei optimal für die industrielle Fertigung sind. Dank der Integration in die Nedschroef Gruppe im Jahr 1990 ist das Werk in Fraulautern heute einer der europäischen Marktführer bei Schrauben und Stiftschrauben von M5-M12 aus Stahl und Aluminium. The Nedschroef Group is a leading supplier of fasteners for the automotive industry all over Europe. The two locations in Saarlouis-Fraulautern and BerlinReinickendorf are part of Nedschroef Fraulautern GmbH. In 2012 a total of 320 employees, thereof 260 in Saarlouis, produced more than 25,000 tons of screws. In the meantime Nedschroef Fraulautern GmbH has developed from a pure screw manufacturer into a development partner who, together with specialists from the automotive industry, looks for new solutions with regard to optimum screw features. The factory in Fraulautern is nowadays one of the European market leaders for steel and aluminium screws and stud bolts of M5-M12. Nedschroef Frau lautern GmbH Klosterstraße 13 66740 Saarloui s Tel. +49 6831/8 980 www.nedschro ef.com 30 Le groupe Nedschroef est un des fournisseurs leader d’éléments de raccordement pour l’industrie automobile dans toute l’Europe. Les sites de Saarlouis-Fraulautern et BerlinReinickendorf font partie de Nedschroef Fraulautern GmbH. En 2012, un total de 320 employés, dont 260 à Saarlouis, ont produit plus de 25 000 tonnes de vis. Nedschroef Fraulautern GmbH s’est développé de plus en plus pour passer du simple fournisseur de vis à un partenaire de développement toujours à la recherche, en collaboration avec les professionnels de l’industrie automobile, des meilleures solutions pour l’utilisation des vis. L’usine de Fraulautern est aujourd’hui un leader sur le marché européen pour les vis et les boulons filetés, modèles M5-M12, en acier et en aluminium. Annonce Des atouts pour l’économie Optimale Prozesse entlang der gesamten Lieferkette HL Handling Logistics GmbH D ie HL Handling Logistics GmbH entwickelt integrierte Logistiklösungen und managt professionell die End-to-End-Supply Chain von Industrieunternehmen. Das Unternehmen unterstützt seine Kunden dabei entlang der gesamten Lieferkette – von der sachgerechten Lagerung hochwertiger Güter, der industriellen Vormontage, über Versandleistungen, bis hin zu sequenzieller Anlieferung der vorbereiteten Produkte direkt an deren Verwendungsort zur unmittelbaren Weiterverarbeitung. In diesem Zusammenhang harmonisiert der Logistikdienstleister seine Prozesse vollständig mit den Geschäftsprozessen seiner Kunden und arbeitet somit parallel zu deren industrieller Fertigung – 24 Stunden am Tag an 365 Tagen im Jahr. Hinter dem breiten Spektrum an logistischen Lösungen steht das Versprechen, den Produktions- und Distributionsfluss durchgängig effizient zu gestalten und Kosten zu reduzieren. Mit motivierten und exzellent ausgebildeten Mitarbeitern und eigens entwickelten, flexiblen IT-Systemen stellt sich das Unternehmen ganz auf die Bedürfnisse seiner Kunden ein und ist ein absolut verlässlicher Partner, wenn es darum geht, die zunehmende Komplexität in globalen Materialflussketten zu bewältigen. So unterschiedlich wie die Warenflüsse und Güter selbst sind auch die Anforderungen an deren logistische Bearbeitung. Individuelle branchenspezifische Supply Chains, wie z. B. für die Automobilindustrie, sind daher die besondere Stärke von HL Handling Logistics. Die in der Automobilindustrie erfolgreich angewendeten Konzepte bietet das Unternehmen auch Kunden außerhalb der Automobilindustrie an. HL Handling Logistics GmbH develops integrated logistic services and professionally manages the end-toend supply chain of industrial companies – from storage, industrial pre-assembly, delivery services up to the supply of goods to the place of use. In this connection the logistic service provider fully adjusts its processes to those of its customers. With excellently trained employees and specially developed, flexible IT systems the company fully responds to the requirements of its customers and is an absolutely reliable partner for the handling of the increasing complexity of global material supply chains. DATEN & FAKTEN Branche Logistik Standorte Hauptstandort in Saarwellingen, zwei weitere Standorte Gründung 2010 Mitarbeiterzahl ca. 50 Leistungen • Logistikdienstleistungen • Produktions- und Montagedienstleistungen HL Handling Logistics GmbH offre des prestations logistiques intégrées et gère professionnellement toute la chaine de livraison (end-to-end supply) des entreprises – du stockage au pré-montage industriel en passant par la livraison à l’emplacement final. Pour cela, le prestataire de logistique accorde ses procédés à celui de son client. Grâce à un personnel hautement qualifié et à un système IT spécialement conçu, l’entreprise s’adapte totalement aux besoins de ses clients et garantit un partenariat fiable pour répondre aux défis et à leur complexité dans les chaines de déplacements de marchandises. • Kontraktlogistik • Warenanlieferung und Lagerung • Beratung gistics GmbH HL Handling Lo emens- Straße 33 Werner-von- Si lingen 66793 Saar wel 8121-0 Tel. +49 6838/9 s.de info@hllogistic s.de www.hllogistic 31 Annonce Des atouts pour l’économie Mit moderner Walzwerktechnologie auf Erfolgskurs KOCH H&K Industrieanlagen GmbH DATEN & FAKTEN Branche Walzwerkindustrie / Anlagenbau Tochtergesellschaften in Shanghai, Linz und Moskau Gründung 1945 (Ursprung in der KOCH Transporttechnik GmbH) Mitarbeiterzahl ca. 80 Leistungen Planung, Engineering, Fertigung und Montage von • Gesamtanlagen • Einzelmaschinen • Automatisierungssystemen Ausbildungsberufe Industriekaufmann/-frau Technische/r Produktdesigner/in K OCH H&K Industrieanlagen GmbH kann auf mehr als 60 Jahre Erfahrung in der Walzwerktechnik zurückblicken. Die Wurzeln des Unternehmens gehen auf die 1945 gegründete KOCH Transporttechnik GmbH zurück. 1994 wurden wesentliche Unternehmensbereiche der Hoestemberghe & Klütsch GmbH in die Unternehmensgruppe der KOCH Transporttechnik integriert und somit das gesamte technische Know-how, alle Patente, Gebrauchsmuster, Wortmarken sowie der Name übertragen. Es wurde ein eigenes Geschäftsfeld Walzwerktechnik gegründet, dessen internationale Aktivitäten nach der Übernahme durch den FLSmidth-Konzern im Jahr 2007 noch weiter ausgebaut wurden. Im Jahr 2010 wurde die KOCH Walzwerktechnik in die eigenständige H&K Industrieanlagen GmbH, heute KOCH H&K Industrieanlagen GmbH, überführt. Der Unternehmensstandort Dillingen/Saar liegt goldrichtig im Zentrum Europas, nur wenige Kilometer von Frankreich und Luxemburg sowie der saarländischen Hauptstadt Saarbrücken entfernt. Optimal angebunden an die grenzübergreifenden Verkehrswege, verfügt das Unternehmen somit über beste Voraussetzungen für die Abwicklung internationaler Aktivitäten. Um den Ansprüchen seiner weltweiten Kunden aus dem Bereich Walzwerktechnik (Block- und Brammenwalzwerke, Walzwerke für Langprodukte und Spezialprofile) gerecht zu werden, entwickelt das Unternehmen nach aktuellsten technischen Standards und stellt sich mit frischer Energie stetig neuen Herausforderungen in der Walzwerktechnologie. Zu den Leistungen von KOCH H&K Industrieanlagen gehören die Projektierung und Realisierung von Gesamtanlagen, aber auch von Einzelmaschinen sowie die Implementierung von Automatisierungs- und Visualisierungssystemen. KOCH H&K can look back at more than 60 years of experience. The company location in Dillingen/Saar is ideally situated in the centre of Europe just a few kilometres away from France and Luxembourg. In order to meet the demands of its global customers in the rolling mill sector, the company develops its products in accordance with the latest technical standards. The services of KOCH H&K Industrieanlagen not only include project planning and the implementation of complete plants, but also individual machines together with the implementation of automation systems, process control technic and network engineering. KOCH H&K In dustrieanlagen GmbH Kochstraße 2 66763 Dillinge n/Saar Tel. +49 6831/8 9446-0 [email protected] m www.koch-hk.co m 32 Depuis plus de 60 ans, KOCH H&K Industrieanlagen est reconnue pour ses compétences dans le secteur des équipements sidérurgiques. L’entreprise établie à Dillingen (Sarre) se situe idéalement au centre de l’Europe, à quelques kilomètres des frontières françaises et luxembourgeoises ainsi que de Sarrebruck, capitale du Land Sarre. Pour répondre aux exigences de ses clients internationaux, l’entreprise conçoit ses équipements et installations selon les dernières innovations technologiques. KOCH H&K Industrieanlagen propose la conception et la réalisation d’installations complètes ou le cas échéant de machines individuelles tout comme la mise en œuvre de systèmes d’automatisation, de techniques de commande et de régulation. Annonce Des atouts pour l’économie Maschinelle Lösungen, die einfach passen PLAKOMA GmbH P lakoma ist ein Komplettdienstleister, der für seine Kunden die Planung, Konstruktion, Fertigung und Montage von maschinellen Einrichtungen übernimmt. Mit modernster CAD-Technik entwickelt ein Team von 30 erfahrenen Spezialisten Maschinen und Anlagen für die Hütten- und Walzwerktechnik. Die Schwerpunktgebiete reichen dabei von der Stranggießtechnik bis hin zu Adjustageanlagen. Moderne Maschinen, beispielsweise im Zuschnitt oder bei den Bohr- und Fräswerken, sowie mehrere Fertigungshallen auf dem 70.000 m² großen Gelände bilden die Basis für eine Fertigung nach höchsten Qualitätsstandards. Nach Beendigung der neuesten Bauinvestitionen im Sommer 2013 steht dem Stahlbau nun eine Fläche von 1800 m² zur Verfügung. Eine neue Strahlund Lackieranlage, die den Umweltvorschriften Rechnung trägt, ist seit 2008 in Betrieb. Flexibilität und Qualität sind wesentliche Unternehmensgrundsätze: Plakoma baut Anlagen, die zu den Anforderungen der Kunden passen. Die hohe Qualität der Dienstleistungen und Produkte ist der Grundstein für eine partnerschaftliche und langfristige Zusammenarbeit mit den Kunden. Auf Nachwuchssicherung im eigenen Hause wird bei Plakoma ebenfalls viel Wert gelegt. Pro Jahrgang werden acht Auszubildende in unterschiedlichsten Berufsfeldern eingestellt. Plakoma is a full-service provider who carries out the planning, design, manufacture and assembly of machinery and equipment for its customers. With highly modern CAD technology a team of 30 specialists develops machines and plants for the iron and steel industry and for rolling mill technology. Modern machines and several manufacturing halls provide the basis for manufacturing according to highest quality standards which meet the requirements of customers. Plakoma est un prestataire de services complets qui prend en charge la conception, la construction, la production et enfin le montage d’installations de machines pour ses clients. A l’aide de la plus actuelle « CAO » (conception assistée par ordinateur), une équipe de 30 spécialistes conçoivent et élaborent des machines et des installations pour la métallurgie et les laminoirs. Avec des machines modernes et plusieurs sites de production, Plakoma garantit une production de haute qualité et répond ainsi aux exigences de la clientèle. DATEN & FAKTEN Branche Maschinen- und Anlagenbau Firmensitz Nalbach-Körprich Gründung 1969 Ausbildungsberufe • technischer Produktdesigner (m/w) • Konstruktionsmechaniker (m/w) • Industriemechaniker (m/w) • Zerspanungsmechaniker (m/w) Zertifizierung • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 • Arbeits- und Gesundheitsschutzmanagementsystem nach BS OHSAS 18001:2007 • Schweißtechnik nach DIN EN 1090-2 EXC3 und DIN EN ISO 3834-2 bH PL AKOMA Gm alzwerktechnik W d Hütten- un 101 Bahnhofstraße ör prich -K ch ba al 66809 N 608-02 Tel. +49 6838/8 de info@plakoma. de a. om ak pl www. 33 Annonce Des atouts pour l’économie Intelligente Technik, die das Leben leichter macht CDS GmbH DATEN & FAKTEN Branche Steuerungstechnik Gründung 1988 Mitarbeiterzahl 65 Produkte • Funkfernsteuerungen für Garagentore und Rollladen (kombinierbar mit SonnenscheinSensoren und Regenwächtern) sowie Lichtschaltmodule • funkgesteuerte Heizungsthermostate • Funkdaten-Übertragungsmodule für die industrielle Präzisionsmesstechnik • Sondermodule für die Kommunikationstechnik • LED-Energiespartechnik Gesamtbetriebsfläche 3.000 m2 Zertifizierung Qualitätsmanagement nach ISO-Standard 9001:2008 A ls der Diplom-Elektroniktechniker Carmelo D‘Angelo vor gut 25 Jahren mit der Entwicklung von Garagentorsteuerungen gestartet ist, ahnte er sicher noch nicht, dass sich der Ein-Mann-Betrieb von einst zu einem der führenden Hersteller für elektronische Steuerungen für den privaten und den gewerblichen Bereich entwickeln würde. Angetrieben von der Idee, tägliche Handgriffe und Arbeitsabläufe zu vereinfachen, hat sich die CDS ein solides Fundament für die Zukunft geschaffen. CDS entwickelt und produziert Steuerungssysteme für den Privatverbraucher, für den Fachhandel und den Industriebereich. Kontinuierlich hat das Unternehmen in den vergangenen Jahren seine Produktionsfläche und die Mitarbeiterzahl vergrößert. Der große Durchbruch kam schließlich 1995 mit dem Einstieg in die Haustechnik: Das Unternehmen bietet seinen Kunden individuelle Lösungen, die das Wohnen und Arbeiten komfortabler, sicherer und kostengünstiger machen. Heizung, Licht und Rollladen – durch kabellose Steuerungstechnik werden alle Komponenten miteinander vernetzt und können z. B. per Smartphone einfach bedient werden. Die Produkte sind mit all ihren funktionalen Finessen immer auf die individuellen Wünsche der Kunden abgestimmt. Um Nachhaltigkeit und Umweltbewusstsein stärker im Portfolio zu verankern, hat die CDS Solartechnik und Licht-LED-Technik mit aufgenommen. So produziert die CDS eigene Energiesparlampen mit geringem Stromverbrauch und hoher Leuchtkraft. Die CDS bekennt sich in puncto LED-Technik klar zum Produktionsstandort in Saarwellingen. Auch wenn das Unternehmen mittlerweile in alle Welt vernetzt ist – hier liegt der Ursprung des Erfolgs und hier wird in Zukunft weiter investiert und produziert. CDS develops and produces electronic control systems for private customers, for the specialist trade and for the industrial sector. The company offers individual solutions to its customers which make living and work more comfortable, safer and more cost effective. The products with all their sophisticated features are adjusted to the customers’ individual requirements. In order to include more sustainability and environmental awareness in its portfolio the company has added CDS solar technology as well as LED light technology to its range. The production of low-energy LED light bulbs takes place at the Saarwellingen location. CDS – Gesellsc haft für innovative Steu er ungstechnik mbH Alfred-Nobel-A llee 49 66793 Saar wel lingen Tel. +49 6838/9 79550 ServicePlus@cds gmbh.com www.cds-gmbh .com 34 CDS conçoit et produit des systèmes de commandes pour le consommateur privé, pour le commerce et pour le secteur industriel. Cette entreprise offre des solutions adaptées à ses clients qui font de l’habitat et du lieu de travail des endroits confortables, sûrs et peu coûteux. Les produits proposés sont tous dotés d’une finesse fonctionnelle et s’adaptent individuellement aux souhaits du client. CDS a aussi introduit la technologie de l’énergie solaire et de l’éclairage LED dans sa gamme de produits pour garantir leur durabilité et le respect de l’environnement. Les ampoules LED à économie d’énergie sont produites à Saarwellingen. Annonce Des atouts pour l’économie Ein guter Partner für die Schweißtechnik F.T.B. Krevet GmbH Präzision aus Aluminium METAKON-Metallbau GmbH DATEN & FAKTEN DATEN & FAKTEN Branche Branche Großfachhandel für Schweißtechnik Metallbau Gründung Gründung 1946 1988 Zertifizierung Leistungen Qualitätsmanagement nach DIN EN ISO 9001:2008 (TÜV Saarland) Geschäftsführung Bodo Krevet sen. und Dipl.-Ing. Ulrich Krevet S eit über sechs Jahrzehnten steht der Name F.T.B. Krevet für Zuverlässigkeit, Kompetenz und Qualität im Bereich der Schweißtechnik. Als einer der größten Fachhändler Deutschlands setzt das Familienunternehmen – geführt von Bodo Krevet sen. und Dipl.-Ing. Ulrich Krevet in dritter Generation – auf innovative und hochwertige Schweißprodukte für die Automobil-, Baumaschinen- und Stahlindustrie. Das firmeneigene Logistikzentrum bietet mit seiner 2.000 m2 umfassenden Lagerfläche ein imposantes Bild. Über 500 Tonnen Schweißdrähte, Schweißmaschinen (für alle Verfahren), Zubehör und Qualitätswerkzeuge warten hier auf ihre termingerechte Lieferung an ihre Kunden in ganz Deutschland und Europa. Darüber hinaus demonstrieren Mitarbeiter auf der Ausstellungsfläche anschaulich und praxisnah moderne Schweißverfahren. Aufgrund der rasanten technischen Entwicklung und der steigenden Anforderungen in der Automobilbranche ist fachspezifisches Know-how mehr denn je gefragt. Mit einem professionell geschulten Team aus Servicemitarbeitern, Werkstattmeistern und Technikern ist das Unternehmen für die Zukunft bestens gerüstet. Eine ausführliche und individuelle Kundenberatung ist bei F.T.B. Krevet selbstverständlich. Der technische Support garantiert zudem professionelle Reparatur- und Wartungsarbeiten. Alu-Fenster und -Türen, Alu-Pfostenriegelfassaden Alu-Brandschutzkonstruktionen Kaltfassaden aus Aluminium und Glas Sonnenschutzanlagen, Sonderkonstruktionen aus Aluminium M ETAKON setzt mit frischen Ideen und innovativer Technik Impulse im Bereich Metallbau. Spezialisiert hat sich das inhabergeführte Familienunternehmen, das seit über 25 Jahren erfolgreich am Markt ist, auf anspruchsvolle Fassadenkonstruktionen, Fenster und Türen aus Aluminium. Über 30 Mitarbeiter engagieren sich mit Kompetenz und Kreativität für die Bauprojekte ihrer regionalen und überregionalen Auftraggeber. Das eingeübte Zusammenspiel zwischen den Beratern, Ingenieuren und Technikern garantiert dabei eine sorgfältige Auftragsabwicklung – von der Ausführungsplanung bis zur Realisierung. METAKON bietet seinen Kunden vielseitige Möglichkeiten, mit denen sich imposante Fassadenkonzepte architektonisch souverän realisieren lassen. Durch die Kombination aus Glas und schlanken Aluminiumprofilen entstehen extravagante Gebäudehüllen mit großzügigen Verglasungen, die den Blick bis zum Himmel öffnen. Gleichzeitig erfüllen die Aluminiumkonstruktionen alle Ansprüche an Statik, Wirtschaftlichkeit, Langlebigkeit, Wetterschutz und optimaler Dämmung. Der Werkstoff Aluminium vereint dafür die besten Eigenschaften: er ist leicht und trotzdem hochfest, formbar, in allen Farben zu beschichten, witterungsbeständig und recyclingfähig. Scheer Tower (IT-Gebäude an der Universität des Saarlandes) mbH F.T.B. Krevet G e 1-3 nz ha Sc r ne Rode s 66740 Saarloui 837-0 /9 31 68 9 +4 l. Te e t.d info@ftb-kreve e .d et www.ftb-krev allbau GmbH METAKON-Met traße 1 Rudolf-Diesel-S gen lin el w ar 66793 Sa 78-0 64 /8 38 68 9 Tel. +4 mbh.de info@metakon-g mbh.de www.metakon-g Campus Center an der Universität des Saarlandes 35 Des atouts pour l’économie Le nombre de personnes vivant dans le district de Sarrelouis diminue. Et elles vieillissent. À l’instar des autres régions frontalières, la population va baisser dans les années à venir, et la main d’œuvre va devenir un facteur limité pour la croissance économique. De nouveaux concepts sont nécessaires. L’économie, l’administration et les entreprises ont développé ensemble des solutions possibles. Ensemble contre le manque de main d’œuvre Le district de Sarrelouis maîtrise les défis de la démographie L es chiffres parlent d‘eux-mêmes : d’ici 2030, le nombre de personnes en mesure de travailler en Sarre va passer de 670 000 aujourd’hui à 510 000, soit une dimunition d’environ un quart. Cela correspond à la population des quatre villes sarroises de Neunkirchen, Sarrelouis, Hombourg et Merzig. Les raisons à cela sont multiples : d’une part, cela est dû à la mutation démographique que toutes les régions d’Allemagne connaissent plus ou moins, d’autre part, la Sarre est une « région d’émigration ». De nombreux jeunes gens quittent leur région pour d’autres Länder. Les conséquences : si rien n’est entrepris, un manque dangereux de main d’œuvre menace. Concrètement, c’est la main d’œuvre pour des métiers particulièrement 36 Annonce Des atouts pour l’économie Natürlich bauen mit edlem Naturstein m.Czapla Naturstein GmbH DATEN & FAKTEN Branche – Naturstein Mitarbeiter – weltweit ca. 220 Niederlassungen Deutschland (Frankfurt am Main), Türkei (Istanbul), Saudi-Arabien (Jeddah), China (Shanghai) Produktionsstätten weltweit z.B. in China, Italien, Russland und Südamerika « Même si le personnel compte plus de 80 employés, la collaboration partenariale entre la direction, le service technique et la production a été conservée voire même, au fil des années, s’est développée. Il est particulièrement notable de constater les voies réduites qui conduisent de la reconnaissance d’une problématique, à la prise de décision finale puis à son application. C’est là que les conditions de travail collégiales et partenariales jouent un rôle primordial. Les employés s’identifient par le NOUS. Et l’identification des employés à l’entreprise est la base d’une collaboration réussie. De cette manière, nous sommes à même d’atteindre des objectifs communs. » Guido Karrenbauer Directeur de la production de G & G Stahl- und Anlagenbau GmbH, Überherrn-Altforweiler qualifiés qui viendra à manquer : monteurs et installateurs électroniques, fraiseurs, tuyauteurs et mécaniciens-outilleurs seront autant recherchés que des infirmiers et des aide-soignants, transformateurs en matière plastique, plombiers, soudeurs ou techniciens en mécanique. Le manque de personnel soignant pour la population vieillissante n’est plus à mentionner. À cela vient s’ajouter le fait que le personnel soignant est souvent beaucoup mieux payé au Luxembourg voisin qu’en Sarre. C’est pourquoi de nombreux travailleurs de la vallée de la Sarre préfèrent travailler dans le grand-duché. Et la demande en ingénieurs et en travailleurs qualifiés va également se faire sentir chez les entreprises industrielles sarroises au cours des prochaines années. D ie Firma m.Czapla Naturstein GmbH hat sich auf den edlen und nachhaltigen Baustoff spezialisiert. Die Leistungen des Unternehmens reichen dabei vom Import des hochwertigen Natursteins, über die perfekte Verarbeitung bis hin zur Montage – stets unter Einhaltung strenger Qualitätsansprüche. Fachmännische Beratung, individuelle Planung (einschließlich statischer Berechnungen) und Qualitätsprüfung runden das Portfolio ab. Anspruchsvolle Großprojekte, wie etwa der Frankfurter Opernturm oder der Airport Frankfurt am Main, sind bei der Firma Czapla in besten Händen. Und nicht nur bei Großbauten im öffentlichen Sektor, auch bei privaten Großprojekten setzen Auftraggeber aus der ganzen Welt zunehmend auf die Naturstein-Spezialisten aus Nalbach. Aktuelle Objekte, bei denen Produkte von Firma Czapla zum Einsatz kommen, sind Banken, Büro- und Geschäftshäuser, Hotels sowie Burgen und Altbauvillen. Die langjährige Erfahrung des Firmengründers Markus Czapla, verbunden mit kontinuierlicher, technologischer Weiterentwicklung und Prozessoptimierung sind dabei die Basis für Expansion und höchste Qualitätsansprüche. Mit einem Team aus Ingenieuren, Technikern und Meistern verfügt der Fachbetrieb über beste Voraussetzungen zur Ausführung von Großprojekten. stein GmbH m.Czapla Natur 103 Bahnhofstraße ch ba al N 9 6680 6499-10 Tel. +49 6838/8 ursteine.de www.czapla-nat Des acteurs importants de la vie politique, économique et administrative l’ont compris et ont signé un pacte en octobre 2011 pour assurer la main d’œuvre future. Différentes mesures ont été décidées et on compte sur différents leviers pour résoudre le problème. La priorité est mise sur le renforcement de la formation continue et professionnel- 37 Des atouts pour l’économie aires. epts sont nécess De nouveaux conc inistration et les L’économie, l’adm des veloppé ensemble entreprises ont dé de contre le manque solutions possibles main d’oeuvre. le, sur une meilleure compatibilité entre la famille et le travail, l’intégration de travailleurs étrangers, principalement sur les pendulaires et immigrants venant de la Lorraine voisine, ainsi qu’un emploi prolongé des plus âgés. Le district de Sarrelouis s’est par exemple illustré dans l’aide aux travailleurs dans le cadre du projet fédéral « Gender Mainstreaming ». Ce dernier entend prendre en considération, systématiquement et régulièrement, les différentes situations de vie et intérêts des femmes et des hommes dans le cadre de tous les projets de la société. L’organisation d’une bourse à l’emploi transfrontalière dans la ville française voisine de Creutzwald est un autre projet. Suite à sa première édition en 2012, la bourse a été renouvelée en 2013. En plus de sociétés françaises, la grande partie des exposants est composée d’entreprises du district de Sarrelouis. Chacune des sociétés participantes dispose d’un stand où elle peut se présenter. En outre, les exposants les plus importants, comme Villeroy & Boch ou ZF-Getriebe, sont représentés par des personnes du secteur des ressources humaines et de la formation professionnelle qui se chargent du recrutement. L’Association pour la formation du district de Sarrelouis (VAUS) s’occupe de l’intégration des jeunes étrangers sur le marché du travail du district de Sarrelouis par le biais de son bureau pour la formation transfrontalière. VAUS offre son soutien aux entreprises du district lorsqu’elles embauchent des apprentis français dans le cadre d’une formation ou qu’elles souhaitent envoyer leurs apprentis en France. Ainsi, la possibilité de prendre contact avec de futurs employés existe et par la même, de s’assurer une main d’œuvre potentielle. 38 Des atouts pour l’économie Trouver et garder un personnel compétent devient de plus en plus difficile pour les entreprises. Le prestataire en logistique Dachser emploie 570 salariés sur le site de Überherrn. La fluctuation du personnel est faible, le taux de recrutement suite à une période d’apprentissage élevé. Entretien avec la directrice du personnel Marion Mayer sur la politique de ressources humaines menée par l’entreprise. Estimer les employés Comment une entreprise familiale affronte le manque de main d’œuvre De nombreuses entreprises ressentent clairement le manque de main d’œuvre. Quelles solutions a développé Dachser ? Nous ne ressentons pas encore de recul quantitatif en matière de candidatures à des places en apprentissage. Ceci dit, beaucoup de jeunes gens ne disposent plus des mêmes qualifications que dans les premières années. Nous constatons un réel manque chez les commerciaux pour les services de transport et de logistique. Nos solutions consistent à nous rendre dans les écoles afin d’établir un contact précoce avec les écoles, de nous faire connaître et de les enthousiasmer pour notre entreprise. Dachser coopère également avec les écoles supérieures comme par exemple l’école supérieure d’études en alternance de Mannheim, qui propose la filière de gestion d’entreprise avec spécialité logistique. Un autre partenaire est la HTW, l’école supérieure pour la technique et l’économie de Sarre. Elle propose également une filière logistique dont les diplômés représentent à nos yeux des candidats convoités. Marion Mayer Directrice des ressources humaines Et après une embauche réussie ? Comment parvenez-vous à garder les employés ? DACHSER GmbH & Co. KG Après l’apprentissage, notre taux d’embauche est élevé. Même si certains jeunes gens décident de faire des études après l’apprentissage, nous faisons en sorte de ne pas perdre le contact et de les ramener vers nous une fois diplômés. En tant qu’entreprise familiale, nous marquons des points grâce à notre hiérarchie horizontale, nos courts chemins décisionnels et la possibilité d’exercer son travail de façon autonome. Un point important est également la formation professionnelle en interne. Nous disposons d’un établissement de formation propre, la Dachser-Academy à Cologne. De nombreux employés de Überherrn y sont formés dans différents secteurs. Notre offre englobe des thèmes professionnels mais également le développement personnel et le perfectionnement en langues étrangères. L’avantage est partagé : de cette façon, nous disposons d’un personnel bien formé et les employés ont la possibilité de se développer davantage. Que fait Dachser pour la formation continue de ses employés ? Beaucoup. Par exemple, nous disposons d’un service de gestion de la santé au travail qui propose un conseil en alimentation, une école du dos, une salle équipée de chaises de massage et d’un masseur que l’on peut réserver. Il est également important à nos yeux de garder les employés plus âgés en bonne santé et en forme dans l’entreprise. À ceux-là, nous offrons la possibilité d’occuper un autre poste au sein de l’entreprise si le stress du quotidien devient moins gérable qu’autrefois. Nous ne voulons pas perdre les employés de longue date et souhaitons conserver leur savoir-faire au sein de l’entreprise. C’est pourquoi il est bénéfique de pouvoir trouver un autre poste qui s’adapterait davantage aux nouvelles exigences de l’employé. Nous nous efforçons de nous occuper des plus anciens car nous avons besoin d’eux et justement en vue de la mutation démographique et du manque de main d’œuvre en résultant. Nous apportons également une attention toute particulière aux employés ayant une famille. Lorsque cela est possible, nous leur proposons des horaires flexibles ou différents modèles d’horaires de travail. 39 Annonce Des atouts pour l’économie Von Qualität überzeugt. Mit Qualität überzeugen. Nordgetreide GmbH & Co. KG DATEN & FAKTEN Branche Lebensmittelproduktion Standorte Hauptsitz in Lübeck, weitere Standorte in Falkenhagen (Brandenburg) und Überherrn Gründung 1966 Mitarbeiterzahl ca. 400 gesamt ca. 120 am Standort Überherrn Produkte Cerealien Gesuchte Fachrichtungen Lebensmitteltechnik Praktika möglich nach Absprache, Betreuung von Masterund Bachelorarbeiten Ausbildungsberufe Fachkraft für Lebensmitteltechnik (m/w) S eit über 45 Jahren ist Nordgetreide Spezialist für die Verarbeitung von Mais, Weizen, Gerste und Reis zu hochwertigen Lebensmitteln. Als einziger deutscher Cerealienhersteller mit eigener Mais- und Schälmühle und somit als Anbieter des gesamten Produktionsprozesses, arbeitet Nordgetreide mit Leidenschaft und Innovationskraft an der ständigen Weiterentwicklung der Kompetenzen. Heute fertigen circa 400 qualifizierte und motivierte Mitarbeiter Mühlenprodukte und Cerealien für bedeutende Partner in Industrie und Handel. Tag für Tag, mit effizienten und zertifizierten Verfahrenstechniken und Prozessen sowie hochmodernen Produktionstechnologien, verwandelt Nordgetreide Getreide in Genuss. 2005 nahm Nordgetreide in Überherrn das modernste Cerealienwerk Europas in Betrieb und erweiterte damit die Produktionskapazitäten. Das Unternehmen setzt jedoch nicht nur als verlässlicher Arbeitgeber und kompetenter Produzent Maßstäbe, sondern versteht sich auch als Förderer von Wissenstransfer und Weiterbildung. Ob klassische Ausbildung, Abschlussarbeit oder Berufsstart nach dem Studium – das Unternehmen bietet jungen Menschen unterschiedlichste Einstiegsmöglichkeiten in das Berufsleben. For more than 45 years Nordgetreide has been a specialist for the processing of maize, wheat, barley and rice into high-quality foodstuffs. As the only German cereals manufacturer with its own maize and hulling mill Nordgetreide is continuously developing its competencies with passion and innovative force. With about 400 employees the company is nowadays manufacturing mill products and cereals for important partners in industry and trade. With its efficient and certified processing techniques as well as modern production technologies Nordgetreide turns cereals into a pleasure. In 2005 Nordgetreide commissioned the most modern cereals processing plant in Europe and thereby extended its production capacities. Nordgetreide G mbH & Co. KG Mecklenburger Straße 202, 2356 8 Lübeck Tel. +49 451/61 968-285 info@nordgetre ide.de www.nordgetrei de.de 40 Depuis plus de 45 ans, Nordgetreide est le spécialiste du traitement du maïs, du blé, de l’orge et du riz pour des produits alimentaires de haute qualité. Nordgetreide, seul producteur de céréales disposant d’un moulin à maïs et d’un moulin de dépelliculage, travaille avec passion et innove continuellement ses compétences. Aujourd’hui, environ 400 employés préparent des produits de minoterie et des céréales pour des clients renommés dans l’industrie et le commerce. Grâce à des procédés de techniques efficients et certifiés ainsi qu’à des technologies modernes de production, Nordgetreide transforme les céréales en un régal. En 2005, Nordgetreide a pris en charge, à Überherrn, l’usine de transformation céréalière la plus moderne en Europe et a pu ainsi augmenter ses capacités de production. Annonce Des atouts pour l’économie Modernes Office-Equipment für jede Büroumgebung Heim + Feit Bürotechnik GmbH D ie moderne Office-Technik hat sich mittlerweile in vielen Büros zu einer multifunktionalen Kommunikationszentrale entwickelt. Technische Geräte wie Kopierer, Drucker oder Multifunktionsgeräte sind wertvolle Helfer, die aus dem täglichen Büroleben nicht mehr wegzudenken sind. Als Fachhändler für Bürotechnik bietet Heim + Feit seinen Kunden die neuesten Technologien in den Bereichen Drucken, Kopieren, Faxen, Scannen und Archivieren. Die obersten Grundsätze des Familienunternehmens sind dabei Kundennähe und Kundenzufriedenheit – dafür zieht das gesamte Team an einem Strang. Seit über 17 Jahren realisiert Heim + Feit umfassenden Service, um den Büroalltag seiner Kunden angenehmer, leistungsfähiger und vor allem preiswerter zu gestalten. Für anspruchsvolle Druckanforderungen steht die ganze Welt der Laser- oder Multifunktionslaserdrucker bereit, die optimale Ergebnisse erzielen. Die Office-Experten finden somit für jeden Bedarf und jede Büroumgebung die passende Lösung und stehen ihren Kunden mit professioneller Beratung und kompetentem Verkauf zur Seite. Und wenn es einmal brennt, sorgt Heim + Feit mit seinen erfahrenen Service-Technikern dafür, dass Reparaturen unkompliziert durchgeführt werden und die Bürogeräte schnellstmöglich wieder einsatzbereit sind. As a specialist service provider for office technology Heim + Feit offers its customers the latest technologies in the areas of printing, copying, fax communication, scanning and archiving. The most important principles for this family enterprise are proximity to customers and customer satisfaction. For more than 17 years Heim + Feit has been providing extensive services to make everyday office activities more pleasant, more efficient and especially less expensive for its customers. The office experts find a suitable solution for all requirements and all office environments. Heim + Feit, le spécialiste de la bureautique, propose à ses clients toutes les nouvelles techniques pour imprimer, photocopier, faxer, scanner et archiver. La proximité et la satisfaction de la clientèle sont les principes les plus importants de cette entreprise familiale. Depuis plus de 17 ans, Heim + Feit crée un service complet pour réaliser le quotidien au bureau de ses clients pour qu’il soit encore plus agréable, plus performant et surtout très économique. Les spécialistes du bureau trouvent une solution à tous les besoins et pour tous les environnements de bureau. DATEN & FAKTEN Branche Bürotechnik Standorte Saarlouis und Saarbrücken Gründung 1997 Dienstleistungen und Produkte • Professionelle Beratung • Verkauf und Vermietung von Multifunktionsgeräten, Kopierern, Druckern, Scannern und Faxgeräten der neuesten Generation • Finanzierung und Leasing • Wartung und Reparatur aller Fabrikate • DMS – Archivierung rotechnik GmbH Heim + Feit Bü louis r. 71, 66740 Saar Wallerfanger St 22122 Tel. +49 6831/1 ken 66113 Saarbr üc Europaallee 6, 909800 Tel. +49 681/98 eit.de info@heimundf eit.de df www.heimun 41 Annonce Des atouts pour l’économie Leidenschaft für Sportprodukte Amer Sports Europe Services GmbH DATEN & FAKTEN Branche Erwerb, Lagerung und Vertrieb von Sport- und Freizeitartikeln Standorte 32 Standorte weltweit Gründung 1950 Mitarbeiterzahl 7.186 weltweit, 97 am Standort Überherrn Produkte Sportartikel und -equipment Gesuchte Fachrichtungen Fachlageristen, Lagermitarbeiter, Speditions- und Bürokaufleute (w/m) Berufseinstieg Praktika/Trainee (zur Berufsorientierung z. B. studiumbegleitend) und Diplomarbeiten für logistische Fachrichtungen Ausbildungsberufe • Fachkraft (w/m) für Lagerlogistik • Kaufmann (w/m) im Groß- und Außenhandel, Schwerpunkt Großhandel A mer Sports ist weltweit führender Anbieter für Sportartikel der international bekannten Marken Wilson, Atomic, Suunto, Precor, Salomon, Mavic, Arc’teryx und Nikita. Neben der finnischen Konzernzentrale in Helsinki und der europäischen Zentrale am Standort München ist das Unternehmen weltweit in 31 weiteren Ländern mit eigenen Niederlassungen vertreten. Die gemeinsame Leidenschaft für Sport ist das Herzstück der Unternehmensphilosophie. Ebenso wie seine Kunden hat sich das Unternehmen dem aktiven Lebensstil und dem Sport verschrieben. Amer Sports bietet in nahezu jeder Sportart innovatives und hochwertiges Equipment an, welches die Leistungsfähigkeit und den Spaßfaktor am Sport erhöht. Das Unternehmen setzt dabei auf erstklassige Markenprodukte, die sowohl Einsteiger als auch Profisportler mitnehmen und begeistern. Mit der Eröffnung des Distribution & Service Center in Überherrn im Jahr 2003 ist das Unternehmen einen weiteren Schritt in Richtung Zukunft gegangen. Vom neuen Standort aus versorgt das Unternehmen Großkunden, Einzelhändler und teilweise auch Endkunden im gesamten Wirtschaftsraum EMEA (Europa, Mittlerer Osten & Afrika) mit Sportartikeln. Dank der 100 Mitarbeiter am Standort Überherrn erreichen jährlich acht Millionen Artikel pünktlich ihren Bestimmungsort. Amer Sports is a globally leading supplier of sporting goods including international brands such as Wilson, Atomic, Suunto, Precor, Salomon, Mavic, Arc’teryx and Nikita. The company is represented with its own branch establishments in 32 countries all over the world. Amer Sports offers innovative and high-quality equipment for almost any kind of sports which increases efficiency as well as the fun factor in sports. From its new Distribution & Service Center in Überherrn the company supplies wholesalers, retailers and final customers within the entire EMEA region (Europe, Middle East & Africa) with sporting goods. Amer Spor ts Eu rope Services G mbH Distribution- & Service Center Saar Im Häsfeld 2, 66 802 Überherrn Tel. +49 6836/9 1903 28 info.dsc@amersp or ts.com www.amerspor ts.com 42 Amer Sports est un fournisseur mondial d‘articles de sport de marques réputées telles que Wilson, Atomic, Suunto, Precor, Salomon, Mavic, Arc’teryx et Nikita. Cette entreprise est implantée mondialement dans 32 pays. Amer Sports propose des équipements innovants et de haute qualité qui augmentent les performances et le plaisir. Amer Sports fournit en articles de sport, les grossistes, les détaillants et une clientèle finale dans la zone commerciale EMEA (Europe, Moyen Orient et Afrique), au départ de son nouveau centre « distribution & service » à Überherrn. Annonce Des atouts pour l’économie Dach- und Solartechnik für jeden Kundenwunsch Breite Produktpalette für professionelle Dienstleister Tegral GmbH Arnold Dach und Solar GmbH DATEN & FAKTEN DATEN & FAKTEN Branche Branche Dach-, Wand- und Abdichtungstechnik, Zimmerei, Photovoltaik Fachhandel für Werkzeug- und Industriebedarf Leistungen Standorte Bedachungen, Zimmerei, Altbausanierung, Photovoltaikanlagen Reparaturdienste, Elektronische Lecksuche für Flachdächer Überherrn, Saarbrücken, Zweibrücken und Luxemburg Gründung 1985 Zertifizierung O b fachgerechte Dacheindeckung, hochwertiges Zimmereihandwerk oder der Aufbau einer Photovoltaikanlage – bei der Arnold Dach und Solar GmbH sind private und gewerbliche Bauherren gut aufgehoben. Mit über 50 Jahren Erfahrung im Gepäck beweist der Familienbetrieb auf den Dächern seiner Kunden sein handwerkliches Können – gepaart mit kreativen Ideen und zuverlässiger Umsetzung. Mehr denn je steht der Betrieb für Qualität und die Verbindung von traditionellem Handwerk und moderner Technik. Seit 2003 plant und realisiert das Unternehmen zeitgemäße Photovoltaiklösungen. Die Kunden der Firma Arnold wollen einen kleinen Beitrag zu mehr Umweltbewusstsein leisten. Durch den Aufbau einer Photovoltaikanlage liefert das eigene Dach Strom. Mit Kraft der Sonne werden auf diese Weise Energiekosten eingespart und der Umwelt etwas Gutes getan. Das wertvollste Kapital des Unternehmens sind die eigenen Mitarbeiter. Mit Engagement, Verantwortungsgefühl und ausführlicher Beratung sorgt das bestens ausgebildete Team für die Zufriedenheit der Kunden. Qualitätsmanagement nach DIN EN ISO 9001 B estens sortiert und immer auf dem neuesten Stand – so präsentiert sich die Tegral GmbH seit über 28 Jahren ihren zahlreichen Kunden aus Industrie, Handwerk und Kommunen. Das familiengeführte Unternehmen versorgt seine Kunden mit Produkten aus den Bereichen Werkzeuge, Schrauben, Betriebseinrichtungen und Arbeitsschutz. Service ist dabei das A und O bei Tegral. Qualifizierte Ansprechpartner im Telefonverkauf und im Außendienst stehen den Kunden mit Rat und Tat zur Seite. Produktinformationen stehen den Kunden außerdem in Katalogen und dem Online-Shop zur Verfügung. Um kurze Lieferzeiten sicherzustellen hält das Unternehmen ca. 35.000 Artikel im Zentrallager in Überherrn bereit, weitere 130.000 Artikel können über das elektronische Logistikcenter innerhalb von 24 Stunden an die Kunden ausgeliefert werden. Mehrere Industriekonzerne haben ihr wichtiges C-Teile-Management seit Jahren Tegral anvertraut. Tegral GmbH Industriestraße 14 66802 Überherrn / Altforweiler Tel. + 49 6836/9208-0 [email protected] www.tegral.de 50 JAHRE Kompetenz im Wandel der Zeit Arnold Dach und Solar GmbH Hüttenstraße 31a (Industriegebiet Süd) 66839 Schmelz Tel. +49 6887/70 28 [email protected] www.dachundsolartechnik.de 43 Des atouts pour l’économie La stimulation économique du district de Sarrelouis joue un rôle important dans le paysage animé des entreprises de la région. Entretien avec Jürgen Pohl, directeur de l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis (wfus). Un interlocuteur central La WFUS, prestataire de services pour les entreprises Où se situe pour vous l’axe de travail essentiel de la wfus? Jürgen Pohl Directeur de l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis (wfus) Tel. +49 6831/50319-12 [email protected] L’Association de promotion économique s’entend comme interlocuteur central compétent et prestataire de services pour les entreprises et les exploitations industrielles du district, et ce, justement pour parvenir à surmonter la mutation structurelle. À ce niveau, nous nous considérons comme un acteur qui souhaite amener la politique dans la région, dans les communes mais également au sein des regroupements économiques et encourager l’Agence pour l’emploi à créer des conditions d’emploi complémentaires. Un autre point essentiel est le soutien et l’accompagnement de projets entrepreneuriaux depuis la phase conceptuelle jusqu’à la réalisation grâce à un encadrement complet, la création d’offres et la proposition de sites adaptés. Nous entrons en contact avec d’autres représentants du secteur public et partenaires pour les sociétés. Justement : mutation structurelle. Quelle importance revêtent les secteurs d’avenir comme les énergies nouvelles ou la protection climatique pour votre travail d’implantation ? L’importance de la protection climatique et de la politique énergétique régionales est justement des plus significatives lorsqu’il s’agit de conserver et de créer des emplois dans les P.M.E. et le secteur de l’artisanat. De ce point de vue, j’envisage de bonnes perspectives pour le district et particulièrement en matière d’implantations dans les secteurs de l’énergie et de la technologie environnementale. Dans ce contexte, j’attache également énormément d’importance au concept de protection climatique créé par le district. Comment entendez-vous l’aide aux créateurs d’entreprises et aux petites entreprises ? Nous aidons également les créateurs d’entreprise et ceux qui souhaitent le devenir de façon globale pour atteindre le statut d’indépendant : depuis l’idée commerciale jusqu’au concept de l’entreprise. Cela comprend également le processus de délivrance des autorisations, les obligations administratives, les questions financières par un conseil en matière de possibilités de financement et d’investissement dans le cadre de subventions ou d’autres types de financement. Et justement pour les P.M.E., nous nous voyons comme un bureau de coordination qui assiste rapidement et de façon non bureaucratique qu’il s’agisse de la planification d’extensions ou de modernisation ou bien dans la recherche d’un nouveau site dans la région. Nous aidons ceux désireux de s’implanter ici en les accompagnant dans la recherche du site, dans le marketing et établissons les contacts. Nous les aidons également à trouver de la main d’œuvre. Par ailleurs, nous offrons un service plutôt particulier : sur demande, les entreprises qui souhaitent s’implanter dans la région peuvent obtenir des prises de vue aériennes actualisées et des données relatives aux infrastructures des parcelles et des biens immobiliers. 44 Des atouts pour l’économie Rendre le site économique plus attractif et plus compétitif aux entreprises établies, aux créateurs d’entreprise et aux sociétés qui s’intéressent à une implantation : tout ceci est au centre du travail de l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis. Elle forme la passerelle entre l’administration du district et l’économie marchande. Du côté des sociétés Une aide compétente pour toutes les questions relatives à la promotion de l’économie La promotion économique du district de Sarrelouis • conseille et soutient les entreprises dans le cas d’extension et accompagne celles désireuses de s’y implanter dans le cadre de la recherche d’un site • aidepourlacampagnemarketingdusiteetdanslaprisede contact d’implantation • conseillelesentreprisesdelarégionpouraccéderàdesmarchés étrangers et à des partenaires étrangers en collaboration avec la région • assistelesentreprisesdanslarecherchedemaind’œuvre • fournitletransfertdesavoirtechniqueentreleshautesécolessarroises et les entreprises, et d’innovation entre les entreprises intéressées • organisedesévénementsinformatifsetdesprésentations professionnelles sur des thèmes économiques sélectionnés • accompagnelescréateursd’entreprisesetcellesdésireusesde s’implanter dans la procédure d’obtention des autorisations et sert de contact non-bureaucratique avec les administrations Landkreis Sa arl ou is derungsverband Wirtschaftsför Untere Saar e. V. Großer Markt 8 s 66740 Saarloui 0319-12 /5 Tel. +49 6831 0319-19 /5 31 Fax +49 68 e www.wfus.d • offre des terrains et biens immobiliers commerciaux sur le marché libre • assisteetconseillelesentreprisesdanslarecherchedemoyensdefinancement Daniela Daub Secrétariat et organisation Tel. +49 6831/50319-12 [email protected] Karlheinz Groß Conseil à la création d’entreprise et aux subventions Tel. +49 6831/50319-14 [email protected] Manfred Krämer Conseil en biens immobiliers et espaces commerciaux, conseil technologique Tel. +49 6831/50319-13 [email protected] 45 Des atouts pour la population Un lieu agré ble pour vivre et travailler Les entreprises du district de Sarrelouis sont en majorité des P.M.E. Ce sont des employeurs attractifs de par leur hiérarchie horizontale et leurs courts chemins décisionnels. Cela ouvre la possibilité aux employés d’agir de façon autonome et de monter les échelons d’une carrière rapide. Le district marque des points autant comme site de formation et d’apprentissage que grâce à une assistance sociale et en soins de qualité. Grâce aux bonnes infrastructures, tous les établissements importants sont accessibles rapidement. C’est particulièrement important pour les familles qui ont des enfants. Le nombre de crèches et de jardins d’enfants est également remarquable. Et lorsque cela est nécessaire, un établissement est disponible presque 24/24 à proximité : le nouveau jardin d’enfant du district « Kinderland » avec ses horaires incroyables. « En tant que citoyen italien, j’ai créé ma société dans le district il y a plus de vingt ans et je me sens très bien ici à Sarrevailingue. Ici, on a tout ce dont on a besoin. On s’acclimate très rapidement et on est chaleureusement intégré par les habitants. » Carmelo D’Angelo Directeur CDS – Gesellschaft für innovative Steuerungstechnik (technique de commande) mbH à Sarrevailingue Des atouts pour la population De nombreux employeurs du district de Sarrelouis sont des P.M.E. Non seulement elles édictent de nouvelles références en matière de perspectives de carrière mais elles font le poids depuis longtemps face aux grandes entreprises en matière de structure décentralisée, de contacts internationaux, de croissance et de force innovante. Des employeurs attractifs Les P.M.E. offrent d’excellentes perspectives de carrière S i l’on détourne le regard un moment des grands employeurs industriels comme Dillinger Hüttenwerke et Ford, le district de Sarrelouis est le domaine des P.M.E. : nombre d‘entre elles exercent dans leur niche, assurent un taux d’exportation élevé et profitent de contacts dans le monde entier. Bon nombre de ces entreprises sont des entreprises familiales gérées par leur propriétaire, comme par exemple la Gebrüder Meiser GmbH. C’est à Schmelz que le succès de la claie zinguée a commencé et a aujourd’hui accédé au marché mondial. L’entreprise est le lea- 48 Annonce Des atouts pour la population Impulse für die Innovation in der Region FITT gGmbH DATEN & FAKTEN Arbeitsgebiet Forschung und Entwicklung, Wissens- und Technologietransfer Gründung 1985 Mitarbeiterzahl ca. 90 V der de son secteur en Europe. Les entreprises comme celle-ci sont nombreuses dans le district : elles se caractérisent par des hiérarchies horizontales, des voies décisionnelles courtes et offrent à leurs employés des chances d’agir de façon autonome pour grimper les échelons d’une carrière rapide. Et celui qui le désire peut même passer un moment dans une succursale à l’étranger. Grâce à une atmosphère familiale et à une ouverture sur les idées innovantes, les P.M.E. du district de Sarrelouis offrent un environnement de travail optimal. Elles se caractérisent en outre par une stratégie durable bien particulière en matière de ressources humaines qui se reflète dans une sécurité de l’emploi sur la durée. Et même pendant les périodes de crise économique, elles placent l’accent sur une relation à long terme car il est dans leur intérêt de conserver leur personnel qualifié. Et c’est un autre aspect qui en fait un employeur attractif. on der Forschung in die Praxis – von der Praxis in die Hochschule: Das Institut für Technologietransfer an der Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes (FITT gGmbH) bildet die zentrale Schnittstelle zwischen der htw saar und den Unternehmen der Region. Mit viel Erfahrung und rund 90 Forschungsbeschäftigten engagiert sich das Institut dafür, dass Ideen, Impulse, Konzeptionen und Lösungen aus der Wissenschaft in die unternehmerische Praxis einfließen. Der Geschäftsführer Georg Maringer hat eine klare Vorstellung von den Zielen und Aufgaben des Instituts: „Unser Ziel ist es, die heimische Wirtschaft zu stärken: Technologietransfer leistet einen wichtigen Beitrag zur Entwicklung innovativer Technologien und konkurrenzfähiger Produkte im Saarland.“ Unternehmen aller Größen und Branchen finden in der FITT gGmbH einen verlässlichen Geschäftspartner, um Forschungsvorhaben in Zusammenarbeit mit Professorinnen und Professoren der htw saar erfolgreich umzusetzen. Gerade kleine und mittlere Unternehmen können dank gemeinsamer Forschungs- und Entwicklungsprojekte mit der htw saar und der FITT gGmbH Innovationen schneller realisieren und so die eigene Wettbewerbsposition stärken. für TechnologieFI TT – Institut Hochschule für transfer an der irtschaft Technik und W gGmbH des Saarlandes Goebenstraße 40 ken 66117 Saarbr üc 5040 Tel. +49 681/58 w.fitt.de [email protected]•ww 49 Annonce Des atouts pour la population Beste Perspektiven für einen Jobeinstieg nach der Dienstzeit Karrierecenter der Bundeswehr Saarlouis I DATEN & FAKTEN Branche „Nicht jeder bei uns trägt Uniform“ – dieser Slogan umschreibt sehr passend, dass die Bundeswehr neben ihren militärischen auch zivile Aufgaben übernimmt. Die Karrierecenter werben daher regelmäßig um Nachwuchs für militärische und zivile Laufbahnen bei den Streitkräften und in der Bundeswehrverwaltung. Weniger bekannt ist, dass die Karrierecenter ausscheidende Soldatinnen und Soldaten auf Zeit (SaZ) bei der Wiedereingliederung ins zivile Erwerbsleben unterstützen und somit der Wirtschaft hoch qualifizierte Fachkräfte wieder zur Verfügung stellen. Personaldienstleistung Gründung 2012 Ausbildungsberufe (Beispiele) • Kommunikationselektroniker Denn wer bei der Bundeswehr Karriere machen will, muss über einen qualifizierten Berufsabschluss oder über ein abgeschlossenes Studium verfügen. Parallel zur militärischen Ausbildung werden Soldatinnen und Soldaten zivilberuflich weiter- und fortgebildet. Darüber hinaus haben sie die Chance, zum Ende ihrer Dienstzeit durch das Dezernat BFD (Berufsförderungsdienst) der Karrierecenter, abhängig von der Dauer der jeweiligen Verpflichtungszeit, für einen Zeitraum von bis zu fünf Jahren auf Kosten des Bundes zusätzlich ausgebildet zu werden, um beispielsweise spezifischen Anforderungsprofilen von Unternehmen zu genügen. So beschäftigt die Bundeswehr unter anderem Kommunikationselektroniker, KfzMechatroniker oder Industrie- und Bürokaufleute. Nicht selten scheiden Soldatinnen und Soldaten der Feldwebellaufbahn mit dem Meisterbrief oder als Fachwirt aus der Bundeswehr aus. In höheren Laufbahnen, wie z. B. der Offizierslaufbahn, wartet ein erweitertes Aufgabenspektrum auf die Soldatinnen und Soldaten. Wer diese Laufbahn eingeschlagen hat, verfügt daher im Regelfall über einen akademischen Abschluss (Bachelor, Master, Diplom oder Staatsexamen). So eröffnen sich etwa für Ingenieure oder Betriebswirte, die am Arbeitsmarkt verstärkt nachgefragt werden, ideale Berufsperspektiven. • Fluggerätemechaniker • Kfz-Mechatroniker • Energieelektroniker • Industrie- und Bürokaufleute Studienfachrichtungen (Beispiele) • Maschinenbau • Elektro- und Informationstechnik • Bauingenieurwesen • Umwelttechnik • Luft- und Raumfahrttechnik • Informatik und Wirtschaftsinformatik • Volks- und Betriebswirtschaft • Wirtschaftsingenieurwesen • Bildungs- und Erziehungswissenschaften • Pädagogik • Human- und Veterinärmedizin • Pharmazie m Jahr 2012 wurde das Karrierecenter der Bundeswehr in Saarlouis in Dienst gestellt. Als regionale Behörde der neuen Personalgewinnungsorganisation kommt dem Karrierecenter eine besondere Schlüsselfunktion bei Personalaufgaben zu. Verstärkt durch die demografische Entwicklung droht den Unternehmen in wenigen Jahren ein deutlicher Mangel an Fachkräften. Bundeswehr und Wirtschaft profitieren daher gleichermaßen davon, wenn junge Menschen nach ihrer Berufsausbildung in der Bundeswehr fachliches und soziales Know-how mitbringen. Eine kompetente Beratung erleichtert es den Soldatinnen und Soldaten, nach dem Dienstzeitende erfolgreich in einem Zivilberuf zu starten: Der Jobservice des Karrierecenters der Bundeswehr in Saarlouis vermittelt ausscheidende und ehemalige Soldatinnen und Soldaten auf Zeit aus dem gesamten Bundesgebiet als Fachkräfte an interessierte Arbeitgeber im Saarland oder in andere Regionen Deutschlands. Darüber hinaus unterstützt das Dezernat BFD des Karrierecenters auch Existenzgründungen und Betriebsübernahmen durch zielführende Aus- und Weiterbildung interessierter Soldatinnen und Soldaten. Karrierecenter der Bundesweh r Saarlouis Jobser vice Tel. + 49 6831/1 271-2531-33 karrcbwsaarloui seingang@bunde swehr.org www.bfd.bundes wehr.de 50 In 2012 the Career Centre of the German Armed Forces was taken into service in Saarlouis. As a regional authority of the new personnel recruitment organization the Career Centre has a special key function with regard to personnel matters. The Career Centre supports retiring temporary-career soldiers with their reintegration in civil working life and offers them as highly qualified skilled labour to employers in the Saarland region or other regions in Germany. As a matter of fact, anyone who goes for a career with the German “Bundeswehr” must have a training qualification or an academic degree. In parallel to the military training, soldiers are trained in a civil profession or participate in advanced vocational training. The “Bundeswehr” and the economy both benefit if young people bring their technical and social know-how into the companies after having completed their vocational training with the Armed Forces. Der Kfz-Mechatronikergeselle Stabsunteroffizier (SU) Marius Reis arbeitet in seinem erlernten Beruf in der Instandsetzung des Luftlandeunterstützungsbataillons 262 in Merzig und bildet sich bereits während der Dienstzeit zum Kfz-Mechatronikermeister fort. Stabsunteroffizier Marius Reis bei Karrosseriearbeiten En 2012, le centre de carrière professionnelle de la Bundeswehr (armée nationale allemande) est entré en service à Saarlouis. Ce centre de carrière professionnelle joue un rôle clé en tant qu’administration régionale pour la gestion de personnel. Il aide les soldats, qui quittent leur service et ceux ayant un service à durée déterminée, à réintégrer la vie civile professionnelle en tant que spécialiste hautement qualifié pour les employeurs en Saar mais aussi pour les employeurs dans toute l’Allemagne. En effet, si on veut faire carrière dans l’armée, il faut disposer d’un diplôme professionnel ou d’un diplôme d’études supérieures. Les soldats, hommes et femmes, sont en formation continue et permanente dans les secteurs de la vie civile, en parallèle à leur formation militaire. Ainsi l’armée, mais aussi l’économie, profite de la même manière de ces jeunes qui, après une formation professionnelle dans l’armée, apportent un savoir social et spécialisé à une entreprise. Abgassonderuntersuchung Im Bremsenprüfstand Oberfeldwebel d.R. Thorsten Feiß wurde mit dem Berufsabschluss „Versicherungskaufmann“ bei der Bundeswehr eingestellt. Nach einer Umschulung zum Groß- und Außenhandelskaufmann und einer Fortbildung zum Fahrschulbetriebswirt betreibt Thorsten Feiß seit 2012 als selbständiger Unternehmer drei Fahrschulen im Saarland. 51 Des atouts pour la population Avec 31 établissements d’enseignement secondaire et cinq centres de formation professionnelle, le district de Sarrelouis constituent l‘un des plus importants centres de formation de Sarre. Après avoir obtenu leur diplôme de formation professionnelle, les jeunes diplômés les plus méritants jouissent d‘un honneur particulier : depuis de nombreuses années, le district et l’Association de promotion économique rendent hommage aux meilleurs d‘entre eux lors d’une cérémonie. Une offre de formation étendue Du jardin d’enfants au centre de formation professionnelle, l’objectif est la qualité D e l’école primaire au lycée technique, presque toutes les formes d’enseignement sont représentées dans le district de Sarrelouis. La stimulation différenciée des enfants débutent dès l’âge pré-scolaire : outre le vaste choix de jardins d’enfants, 54 établissements offrent des places pour les enfants de moins de six ans, il existe en tout 57 écoles dont 31 établissements d’enseignement secondaire. Parmi les écoles de formation professionnelle, on compte le centre de formation technique et industrielle TGBBZ ainsi que le centre de formation commerciale KBBZ, les deux établissements étant implantés à Dillingen. La KBBZ est la seule école du district de Sarrelouis qui offre un lycée d’enseignement technique et professionnel économique avec spécialité méthodes informatiques appliquées à la gestion. De plus, le centre de formation professionnelle de Lebach, le centre de formation commerciale de Sarrelouis et le centre de formation professionnelle technique et industrielle et, sanitaire et social, sont également implantés dans le district. Au total, 23 anciens apprentis ont reçu les hommages de la région en 2012 lors de la cérémonie. 52 Annonce Des atouts pour la population Ihr Marktplatz für Wissen YOUPEC your personal education community AG DATEN & FAKTEN Branche férenciée La stimulation dif ge pré-scolaire commence dês l’â u’à la formation et se poursuit jusq professionnelle. Online-Wissensvermittlung Zertifikate Existenz-Gründer-Award der Region Saar Gründung Dezember 2010 En collaboration avec l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis (wfus), le district pérennise une tradition singulière depuis de nombreuses années au cours d’une cérémonie rendant hommage aux très bons résultats obtenus lors des examens de fin de formation. « C’est une belle tradition que de rendre hommage à la valeur de la formation professionnelle à cette occasion et nous la réitérons depuis des années » précise le président du district Patrik Lauer. Mitarbeiterzahl ca. 25 I hr Wissen ist etwas wert! YOUPEC (“your personal education community”) betreibt einen unabhängigen, zentralen Marktplatz im Internet, auf dem Fachexperten und Hobbyautoren ihr Wissen, Know-how und Erfahrungen in Form von VideoTutorials mit Zusatzmaterialien online und weltweit in allen Sprachen verkaufen können. YOUPEC steht für Wissenstransfer: Als Vertriebs- und Logistikpartner bietet YOUPEC insbesondere für Verlage die Möglichkeit, ihre Inhalte digitalisiert einer breiten Masse auf einem öffentlichen Marktplatz zugänglich zu machen. Industriebetriebe nutzen YOUPEC um ihre Kunden und Vertriebspartner weltweit über das Internet zu schulen und so z. B. neue Produkte einzuführen. YOUPEC ity AG ucation commun your personal ed llingen we ße 1, 66793 Saar Philipp-Reis-Stra ers em Kr Rupp, Oliver Vorstand: Stefan 6479-79 Tel. +49 6838/8 e [email protected] www.youpec.de Weitere Infos unter http://youpec.de/blog/ http://www.facebook.com/youpec http://www.twitter.com/yp_youpec 53 Des atouts pour la population Le district de Sarrelouis est le lieu idéal pour les familles avec enfants : partout dans la région du district, des appartements à louer et des terrains à bâtir sont disponibles à des prix abordables. De nombreux quartiers résidentiels pour jeunes familles ont vu le jour au cours des dernières années. Le district est également exemplaire en matière de garderies : le nouveau jardin d’enfants de Sarrevailingue, Kinderland, en est la preuve avec ses horaires d’ouverture adaptées aux horaires de travail quelque peu inhabituels de certains parents. Un lieu accueillant pour les familles Le jardin d’enfants Kinderland crée un espace de liberté grâce à des horaires d’ouverture flexibles « Et dans un souci de conscience écologique, la planification, la conception et l’équipement ont été conçus d’après une construction écologique. Notre jardin d’enfants est un bâtiment à basse consommation, construit à partir de matériaux écologiques garantis sans élément toxique. » Ralf Weber Directeur du jardin d’enfants Kinderland L a journée de travail des parents détermine souvent le quotidien familial. C’est pourquoi il est particulièrement important que les parents sachent leurs enfants entre de bonnes mains lorsqu’ils doivent travailler plus longtemps. De nouveaux modèles d’horaires de garde concilient les besoins des familles et du monde du travail. Le jardin d’enfants Kinderland, géré par le district sur le « Campus Nobel » à Sarrevailingue, tient compte des besoins particuliers de parents aux horaires de travail inhabituels. Elle est ouverte tous les jours de la semaine de 5 heures du matin à 22 heures et ouvre même ses portes le samedi si le besoin existe. Lors de l’aménagement du bâtiment, l’aspect écologique a été pris en compte, les pièces ont été conçues en fonction des heures de soleil. Le jardin d’enfants offre même des places pour les tout-petits : les parents peuvent y amener leurs enfants dès l’âge de huit semaines. Les enfants sont répartis entre 4 groupes niveau crèche et deux groupes niveau jardin d’enfants. Ils sont encadrés par un total de 20 éducatrices. 54 Des atouts pour la population Un employé travaille de façon plus concentrée lorsqu’il peut concilier sa vie professionnelle et sa vie privée. Telle est la conception de Stefan Rupp, membre du comité directeur de YOUPEC AG à Sarrevailingue. La jeune entreprise est active comme plateforme commerciale Internet dans le domaine éducatif. Et les employés de Rupp peuvent, en principe, travailler partout où l’on dispose d’un téléphone et d’une connexion Internet. Le bureau est partout Comment une jeune entreprise façonne l’environnement de travail de demain Combien de vos employés viennent encore travailler au bureau au juste ? Cela dépend. J’ai six salariés et j’emploi entre 12 et 15 indépendants et extras qui effectuent des recherches sur Internet pour moi ou établissent des contacts téléphoniques. Ma devise est qu’en principe, on peut faire son job n’importe où. On peut l’exercer au bureau ou à la maison, à la plage ou au café. L’important est néanmoins que l’on atteigne les objectifs qu’on s’est fixés. Nous nous organisons en équipe, tous les postes de travail sont connectés entre eux. Nous sommes reliés de telle sorte que chacun est joignable partout. Lorsque l’un d’entre nous n’est pas disponible parce qu’il doit emmener sa fille à l’école ou a un rendez-vous chez le médecin, il signale son indisponibilité et un autre reprend le travail. L’important Stefan Rupp est que la société soit joignable de huit heures à vingt heures. Une Comité directeur de fois par semaine, nous avons une réunion pour organiser la semaine YOUPEC AG et échanger nos commentaires. Et là, tout le monde se retrouve au bureau. Sinon, chacun travaille là où il le souhaite. Nous sommes une équipe de personnes qui éprouvons du plaisir à travailler. Ça motive. Comment parvenez-vous à diriger une telle entreprise ? Pendant des années, j’ai travaillé en tant que manager intérimaire où j’ai changé les choses dans les entreprises des autres, lancé des procédures et formé des gens. J’ai alors constaté que c’est la manière idéale de travailler pour mener de front la vie privée et le travail. Ainsi, on est plus à ce qu’on fait, on prend plaisir à travailler. Cela exige évidemment d’autres qualités et de nouvelles méthodes en matière de direction et d’organisation mais cela fonctionne. Pas pour tous les types d’employés mais pour ceux qui ont de l’assurance, qui savent ce qu’ils veulent et qui apprécient de travailler de façon autonome. Est-ce que le monde du travail de demain ressemblera à cela ? Je crois bien. Nos technologies modernes le rendent possible. Et toutes les autres tendances vont dans ce sens : les loyers des bureaux du centre-ville sont de plus en plus chers, la situation des transports en commun dans les agglomérations est de plus en plus difficile. Pourquoi ne pas vivre au vert et de là, faire son travail et s’épargner les longs trajets et les embouteillages ? Je peux très bien m’imaginer ce mode de travail pour de nombreux métiers du tertiaire, pour les graphistes, les rédacteurs, les traducteurs, les commerciaux et ceux qui travaillent avec Internet et les médias sociaux. 55 Des atouts pour la population Le district de Sarrelouis ne dispose pas seulement de nombreux hôpitaux et cliniques spécialisées qui se sont focalisés sur différents traitements et qui complètent leur offre de façon optimale. Il dispose également d’un réseau dense de médecins généralistes et spécialistes formés à différents domaines, de pharmacies, de naturopathes et de groupes d’entraide. Et l’encadrement généralisé en matière de maisons de retraite et d’instituts médicalisés est également assuré. Des soins performants Un réseau dense pour un traitement optimal, la prévention et les soins L e district compte trois hôpitaux qui couvrent un large spectre de spécialités permettant des diagnostiques médicaux variés et qui se complètent respectivement : l’hôpital DRK de Sarrelouis, la clinique Marienhaus et ses deux sites de Dillingen et de Sarrelouis ainsi que l’hôpital Caritas de Lebach. Deux cliniques spécialisées complètent l’offre de soins médicaux résidentiels : la clinique AHG Berus, centre de médecine psychosomatique et comportementale à Überherrn, spécialisée dans les thérapies liées à des signes cliniques qui ne sont pas forcément organiques ou explicables, et l’hôpital St. Nikolaus à Vaudrevange, clinique spécialisée en gériatrie et en psychiatrie/psychothérapie. Les hôpitaux et les cliniques spécialisées assurent par leur présence, qu’à l’avenir aussi, des traitements complets soient assurés pour différentes spécialités médicales. L’offre résidentielle est complétée par les services ambulatoires : de nombreux médecins généralistes et spécialistes font en sorte que les soins soient optimaux dans les diverses spécialités pour les personnes du district. Le domaine médical est également complété par des pharmacies, des naturopathes, des cabinets de physiothérapie et des sages-femmes. Les groupes d’entraide composés de personnes malades et de membres des familles endossent un rôle de plus en plus important en matière de santé. Il existe un centre de contact pour tous les groupes d’entraide à Sarrelouis dans les locaux du bureau d’arrondissement. Ici, il est possible d’obtenir les contacts de tous les groupes d’entraide du district. Les habitants du district de Sarrelouis peuvent également se sentir au mieux pourvus dans le domaine social : environ 25 établissements dédiés au conseil et aux soins des personnes âgées sont répartis sur les villes et les communes, et couvrent l’ensemble du district. De nombreux points de contact et d’aide sont également présents pour prodiguer des aides rapides et simples en cas d’urgence. rale en maL’assistance géné de retraite et tiere de maisons lisés est assud’instituts médica de Sarrelouis. rée dans le district 56 Infor mations supplément aires sur le sujet : Aperçu de tous les établisse : ct tri dis du x ments sociau www.sozialatlas.info Le centre de contact pour les eau de groupes d’entraide au bur sous : l’ar rondissement joignable uis.de gasls-soza-02@kreis- saarlo 57 Des atouts pour la région Où l’on se plait à vivre – un district p ur se sentir bien Le district de Sarrelouis, le centre géographique de la Sarre, compte près de 200 000 habitants répartis dans trois villes et dix communes. La région bénéficie d’un charme particulier : il est possible de profiter de la vie citadine, des étendues de forêts, de champs et des chaînes de montagne, et tout ceci, quasiment sur le pas de la porte. L’environnement offre de nombreuses possibilités de randonnées et bien d’autres activités aux sportifs amateurs. N’oublions pas la Sarre : elle naît des Vosges et s’étend tel un ruban bleu au travers de l’ensemble du district. Les cyclistes profitent de ses chemins de halage et les vacanciers se rendent en bateau à Sarrebruck ou jusqu’à la boucle de la Sarre. Et depuis les hauteurs de la Sarre, les randonneurs peuvent laisser leur regard glisser jusqu’en France ou jusqu’au Luxembourg. « La proximité avec la France et sa touche de « savoir vivre » donnent un charme bien particulier à notre région. En outre, la ville de Sarrelouis offre un mélange d’art, d’histoire et de culture. C’est un plaisir sans frontières ! » Dieter Ruck Responsable tourisme District de Sarrelouis Des atouts pour la région Un mélange bien particulier d’histoire et de modernité, de tradition et de technique donne au district des atours bien particuliers, assure le président du district, Patrik Lauer. Une combinaison unique Le district offre une charmante cohabitation entre la nature et l’industrie Qu’est-ce qui rend le district de Sarrelouis si agréable à vivre ? Patrik Lauer Président du district Ce sont avant tout ses habitants tout les gens qui font de ce district un lieu vivant et attachant. Nous sommes ouverts, honnêtes, entreprenants et cela imprègne nos hôtes. Notre politique pour la famille et les seniors garantit une qualité de vie très élevée dans le district. La proximité avec les lieux de travail mais également les nombreuses activités de loisirs et de shopping sont également un facteur non-négligeable à la satisfaction des gens ici. De manière générale, nous disposons de la nature, de la culture et de l’industrie à quelques pas. Les pays frontaliers de la Grande Région nous façonnent culturellement mais également économiquement. Nous sommes caractérisés par un mélange bien particulier d’histoire et de modernité, de tradition et de technique mais par dessus tout, par la charmante cohabitation entre la nature et l’industrie. Chacun est en mesure de choisir et de profiter d’un équilibre personnel entre calme et activité selon ses goûts. Le choix se décline de façon variée : activité sur les nombreux chemins de randonnées de premier ordre ou balades à vélo, culture dans les musées, détente grâce à l’offre bien-être, et même le délice grâce à l’offre culinaire. Comment s’exprime la proximité du district avec la France ? L’influence de la France sur notre district n’est pas seulement liée à notre histoire commune mouvementée. Les échanges culturels vivants qui existent avec notre voisin français profilent aussi notre district. Et par dessus tout, les effets se ressentent sur la joie de vivre des gens et sur la vie culinaire que l’on peut goûter et expérimenter. Savoir Vivre, l’art de profiter de la vie, prendre du temps pour les belles choses de la vie et vivre tout ceci dans tous les sens du terme. Cela, nous l’avons pour ainsi dire assimilé à notre vie de district. Cette joie de vivre nous unit au-delà des frontières. Qu’offre le district de Sarrelouis en tant que site économique ? La situation du district au centre de la région SaarLorLux offre aux entreprises des distances courtes et des infrastructures efficaces pour rejoindre rapidement les grandes autoroutes A 620, A 8 et A 6, les pays voisins, la France et le Luxembourg, ainsi que les grands centres de l’Allemagne. Le port de Dillingen, les voies ferroviaires Sarrebruck-Coblence et les aéroports des environs assurent un transport de marchandises rapides et fiables et ainsi, les meilleurs conditions pour l’implantation de sociétés et la création d’entreprises. Le soin des relations entre l’économie et l’administration est surtout entre les mains de l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis. Elle garantit un soutien et une communication non-bureaucratique au sein du district. Notre mélange de secteurs comprend des P.M.E. fortes et des entreprises et industries actives mondialement représentant tous les secteurs de l’économie. La proximité avec ces entreprises favorise un réseau de compétence d’avenir engageant dans notre district dont le tissu dense d’offres de formation de qualité s’applique à garantir des qualifications durables. 60 Annonce Des atouts pour la région Kaufhaus mit Tradition im Herzen von Saarlouis PIEPER SAARLOUIS P IEPER SAARLOUIS ist immer ein Erlebnis! Das traditionsreiche Kaufhaus im Herzen von Saarlouis bietet ein einzigartiges Einkaufserlebnis und zieht Besucher aus dem gesamten Saarland an. Mit einem feinen Gespür für beste Qualität und die besonderen Wünsche der Kunden entwickelte sich das Kaufhaus in den vergangenen Jahrzehnten zu einem der größten familiengeführten Kaufhäuser in Deutschland. Eine stimmungsvolle Atmosphäre, das vielfältige Angebot und eine stilvolle Warenpräsentation stehen für die herausragenden Qualitäten des Familienunternehmens. Auf insgesamt vier Etagen ist bei PIEPER für jeden Geschmack etwas dabei – von angesagter Mode, über die schönen und praktischen Dinge des Lebens, bis hin zur Lebensmittel-Abteilung mit hauseigener Metzgerei und Konditorei. Das ganze Jahr über erlebt der Besucher umfassenden Service und vielseitige Aktionen. In direkter Nachbarschaft zum Haupthaus gibt es die Abteilungen PIEPER Sport, PIEPER Bücher, PIEPER Schuhe und PIEPER Badewelt zu entdecken. Nach einem Umbau erstrahlt PIEPER Lebensmittel in neuem Glanz. Herzstück der neu gestalteten Abteilung sind die großen Frischetheken mit einer Gesamt-Thekenlänge von 65 m. Hier finden Besucher all das, was Feinschmecker-Herzen höher schlagen lässt: Wurstspezialitäten aus eigener Produktion, herzhaften Käse, exotisches Obst und heimisches Gemüse, fruchtige Olivenöle, frische Antipasti, knuspriges Brot, delikate Weine und die beliebten Kuchen- und Gebäckspezialitäten aus der hauseigenen Konditorei. In den Shoppingpausen ist das PIEPER Restaurant zu empfehlen. The traditional department store PIEPER SAARLOUIS offers a unique shopping experience. With its impressive atmosphere, a multifaceted offer and a stylish presentation of goods the department store invites its guests to browse and enjoy. There is something to be found for every taste on four floors – from the latest fashion, via the finer things in life up to a food department with its own butcher’s shop and pastry shop. The centrepiece of the redesigned food department are the large fresh food counters where visitors find everything that gets the gourmet’s heartbeat racing. Le grand magasin de longue tradition, PIEPER SAARLOUIS, offre des achats inoubliables. Les clients peuvent flâner dans une agréable ambiance et sont invités à découvrir toutes les gammes d’articles présentés avec style. Sur quatre étages, il y a de tout pour tout le monde – de la mode actuelle, aux belles choses de ce monde, en passant par le rayon Alimentation où se trouvent le boucher et le pâtissier de la maison. Au cœur du rayon Alimentation nouvellement implanté, se trouvent les rayons Produits frais. Les gourmets trouveront à cet endroit tout ce qu’il faut pour se mettre l’eau à la bouche. SAARLOUIS DATEN & FAKTEN Branche Einzelhandelskaufhaus Standort Saarlouis Gründung seit 1885 inhabergeführt Mitarbeiterzahl 430 Verkaufsfläche 12.500 m² Sortimente Vollsortimenter mit 16 Abteilungen • Textilien 60% • Hartwaren 20% • Lebensmittel 20% Zertifizierung seit dem 18.4.2007 als einziges Einzelhandelsunternehmen im Südwesten nach ISO 9001: 2008 zertifiziert, Zertifikat 2011 • 1885 UIS PIEPER SAARLO 0 Saarlouis 74 66 , Großer Markt -0 75 /1 31 68 Tel. + 49 louis.de ar sa rpe ie @p info rlouis.de www.pieper-saa 61 Des atouts pour la région Le site économique du district de Sarrelouis est pour ainsi dire au centre de tout. En Sarre bien sûr mais également au sein de la Grande Région, c’est à dire « un morceau d’Europe fort » bien particulier. Une contribution de notre hôte le Dr. Claude Gengler, directeur de la fondation luxembourgeoise Forum EUROPA. Traverser les frontières Au cœur de l’Europe : le district de Sarrelouis tte région Travailler dans ce er des signif ie : travers rieux et frontieres, être cu de. on ouvert sur le m Dr. Claude Gengler Directeur de la fondation luxembourgeoise EUROPA L a Grande Région Saar-Lor-Lux-Rhénanie-Palatinat–Wallonie, comme elle s’appelle officiellement, est en fait une Europe miniature que l’on pourra à juste titre décrire avec la formule 5-4-3-2-1 : - cinq régions : la Sarre (D), la Lorraine (F), le Grand-Duché de Luxembourg (L), la Rhénanie-Palatinat (D) et la région de Wallonie (B) - quatre états membres de l‘UE qui se retrouvent par les frontières c’est-à-dire l’Allemagne, la France, la Belgique et le Luxembourg, d’ailleurs tous membres fondateurs de l‘UE - trois langues officielles : l’allemand, le français et le luxembourgeois - deux grands espaces culturels : le germanique et le romain qui ne se contentent pas de se rencontrer mais qui se chevauchent de façon intéressante - une coopération voire un espace économique qui se doit d’être développé La carte de visite de la Grande Région est admirable : 65 400 kilomètres carrés, 11,4 millions d’habitants, un P.I.B. cumulé de 330 milliards d’euros, une douzaine de villes avec au moins 100 000 habitants et dix mille entreprises au sein desquelles de nombreux transfrontaliers sont actifs. Et ce n’est pas tout : la Grande Région compte en tout 230 000 transfrontaliers dont 160 000 traversent chaque jour la frontière du Luxembourg dans les deux sens. Sans oublier le flot de consommateurs, 62 Annonce Des atouts pour la région Innovation ist Tradition KVS GmbH Wallonie Saarland Luxembourg Rheinland-Pfalz Lorraine DATEN & FAKTEN Branche Verkehrsunternehmen Gründung 1913 Kreis-Verkehrsbetriebe Saarlouis Verwaltungs-AG 2001 KVS GmbH Leistungen Linienverkehr, Schulbusverkehr, Sonderverkehre wie z. B. Shuttleverkehre bei Stadtfesten oder Großereignissen, Anruf-Sammeltaxi und Linientaxi Fuhrpark 57 eigene Busse, darunter 12 Gelenkzüge 23 angemietete Fahrzeuge U entre autres intéressés par les différentes T.V.A. Par exemple, la ville de Trèves réalise 25 % de son chiffre d’affaires avec des clients du Luxembourg. Vivre et travailler dans cette région signifie : traverser des frontières, être curieux et ouvert sur le monde, être prêt à aller voir le voisin et toujours sonder les nouvelles possibilités de développement en matière de coopération, de marché et de synergie. Et dans la mesure du possible d’après un principe de « gagnant/gagnant ». L’Europe commence à la porte du district de Sarrelouis et on le sent. mweltfreundlichkeit, vorbildlicher Fahrgast-Service und innovative Konzepte zeichnen die KVS, die auf eine 100-jährige Geschichte zurückblicken kann, aus. Die KVS GmbH bedient als regionales Nahverkehrsunternehmen im Landkreis Saarlouis einen Verkehrsraum mit rund 160.000 Einwohnern und befördert rund 9 Millionen Fahrgäste pro Jahr auf der Basis maßgeschneiderter Verkehrsangebote und modernster Bustechnik. Der großzügig angelegte und komplett überdachte zentrale Omnibusbahnhof (ZOB) der KVS befindet sich am Kleinen Markt, direkt im Herzen der Saarlouiser Innenstadt. Hier findet der Fahrgast neben dem Kundeninformationszentrum eine moderne Funkleitzentrale, wo ihm die Mitarbeiter 16 Stunden am Tag als Ansprechpartner zur Verfügung stehen. Die modernen Niederflurbusse der KVS bieten einen bequemen Einstieg und sind zusätzlich mit Rollstuhlrampen ausgerüstet. Seit Jahren erfüllen alle neu beschafften Fahrzeuge zugunsten der Umwelt die strenge Abgasnorm Euro 5. Aufgrund eines effizienten Linienmanagements arbeitet die KVS als eines der wenigen kommunalen Verkehrsunternehmen kostendeckend. KVS GmbH raße 2 Oberförstereist s ui lo 66740 Saar 402-0 /9 31 68 Tel. +49 e .d info@kvs www.kvs.de 63 Des atouts pour la région Les visiteurs le ressentent immédiatement : le district de Sarrelouis est singulier. Il y règne une atmosphère bien particulière : les locaux et les visiteurs expérimentent ici un mélange agréable de vie citadine et de nature, la marque du passé captivant et de la vie moderne. Et plus on s‘y attarde, plus grande se fait la découverte. Une région pour les explorateurs Shopping, culture & nature : une grande diversité de possibilités L e pivot du district est naturellement son chef-lieu. Sarrelouis est une ancienne ville fortifiée au passé français et allemand. Ce mélange fascinant s’est conservé, pas seulement en matière d’architecture mais également dans l’offre culinaire variée présente dans l’artère commerçante qui commence au grand marché. Le grand magasin de tradition Pieper offre une expérience de shopping toute particulière, l’un des derniers grands magasins familiaux de proximité à connaître le succès en Allemagne. L’apothéose pour les Sarrois reste la « Saarlouiser Woche » (semaine sarroise) de fin mai à début juin avec de nombreuses manifestations, des concerts et le point d‘orgue : « Emmes », une grande fête populaire. Mais la ville n’est pas seule, la campagne a également son importance et son attrait singulier : beaucoup de chemins de randonnée ont été contrôlés par l’Institut allemand de randonnée et font partie des plus beaux du pays. Ils sont connus sous le nom de « Traumschleifen Saar-Hunsrück » ou « boucle de rêve Sarre-Hunsruck ». Les circuits de Berus, l‘e Erzgräberweg à Schmelz, le Kaltensteinpfad et le sentier des druides sont particulièrement délicieux. Vous avez l’eau à la bouc he ? Voici nos conseils pour les explorateurs : in Pieper emplettes dans le grand magas www.pieper- Saarlouis.de rs Randonnées sur des sentie e de rêv / www.saar-hunsr ueck-steig.de traumschleifen.php Autres centres d’intérêts et conseils e www.tour ismus.saarland.d .de uis arlo -sa www.kreis 64 La légendaire croix au sommet du Litermont près de Nalbach Annonce Des atouts pour la région Refugium der Ruhe und Entspannung Romantik Hotel Linslerhof DATEN & FAKTEN Branche ins de randonnée De nombreux chem par l’Institut ont été contrôlés onnée et font allemand de rand aux du pays. partie des plus be Mais il est également possible de découvrir de nombreuses reliques du passé dans le district : par exemple, le Siersburg datant du 12ème siècle, en été, les ruines du château se transforment en lieu de fête. Ou encore la maison Saargau, une ferme lorraine restaurée datant du 18ème siècle qui abrite aujourd’hui un musée. Un autre centre d’intérêt remarquable est incarné par le terril de Ensdorf, qui nous rappelle le passé proche : la fin de l’exploitation minière en Sarre. Event- und Tagungshotel, ausgezeichnet mit 4 Sternen Ausstattung • 62 Zimmer im gehobenen Landhausstil • 4 klimatisierte, lichtdurchflutete Tagungsräume mit modernster Kommunikationstechnik für 100 Teilnehmer, WLAN-Zugang • Day-Spa-Angebote, Fitnessraum und Romantik-Arrangements • Festsaal „Hubertus“ (60-120 Gäste) und „Marstall“ (bis zu 300 Gäste) Aktiv-Programm Falknerei, Jagdschule, Reitmöglichkeit, Golf D er Linslerhof bietet seinen Gästen ein Refugium der Ruhe und Erholung, herzlichen Service und ein bezauberndes Ambiente. Inmitten der anmutigen Auenlandschaft des Bisttals entfaltet der historische Gutshof, der in den 90er-Jahren aufwendig restauriert wurde, seinen ganz besonderen Charme. Alle Hotelzimmer wurden mit viel Liebe zum Detail im englischen Landhausstil gestaltet und vermitteln so das besondere Lebensgefühl des Linslerhofs. Hinter ehrwürdigem Sandsteingemäuer finden Gäste aber nicht nur einen Rückzugsort, sondern auch den perfekten Rahmen für Tagungen und Events. Abseits aller Hektik werden hier neue Businessstrategien entwickelt und Schulungen abgehalten. Der stilvolle Festsaal mit seinem herrlichen Rosengarten bietet eine einmalige Kulisse für Empfänge, Geburtstagsfeiern oder Hochzeiten. Auf der Speisekarte des hofeigenen Gourmetrestaurants stehen Gerichte mit französischem Akzent und frischen Zutaten aus der Region. Leichtigkeit und Sommergenuss verspricht ein gemütlicher Biergarten unter Kastanien. Linslerhof Romantik Hotel 802 Überherrn Linslerhof 1, 66 07-0 Tel. +49 6836/8 e .d of rh sle in info@l e .d of rh sle lin www. La zone piétonnière à Sarrelouis 65 Annonce Des atouts pour la région CAMPUS NOBEL Neue Dynamik an traditioneller Stätte IVN Gesellschaft zur Nutzung und Verwaltung von Immobilien mbH DATEN & FAKTEN Branche Wohn-/Gewerbe-Mischgebiet Standort Campus Nobel, direkt an der Autobahnabfahrt A8 Nalbach Fläche 10 ha Gewerbefläche, voll erschlossen, davon 6,5 ha Mischgebiet und 8 ha Wohngebiet Technik Breitbandversorgung, VDSL, Glasfaser A ußergewöhnlich und spannend: Der Standort der ehemaligen Dynamit Nobel in Saarwellingen verbindet Arbeiten und Relaxen am Ufer eines über 50.000 m2 großen, neu geschaffenen Sees. Die hohe Aufenthaltsqualität zwischen Wasser und Wald ist die ideale Voraussetzung für innovative Unternehmer, die eine kreative Arbeitsumgebung und eine werbewirksame Adresse suchen – mit optimaler Anbindung an das Autobahnnetz. Interessant für familienfreundliche Unternehmen: Eine attraktive KITA Kinderland befindet sich bereits im Campus; eine weitere ist in Planung. Und mit der jährlich wiederkehrenden Saarwellinger Jazzwerkstatt hat auch ein kulturelles Highlight der Region in der Backsteinhalle am See einen gebührenden Rahmen gefunden. Management meets Music! Die architektonische Ausgewogenheit neuer und historischer Bebauung sichert die langfristige Werthaltigkeit der eigenen Investition. Zusammen mit den benachbarten Misch- und Wohnquartieren und wachsenden Nutzungen aus Gastronomie, Tagung und Freizeit ist ein in der Region einmaliges Flair entstanden – getreu dem Leitbild des Campus Nobel „kreativer Raum für kreative Köpfe“! The location of the former Dynamit Nobel in Saarwellingen combines working and relaxing on the shore of a recently created lake. The high residential quality between lake and forest is an ideal condition for innovative companies looking for a creative work environment and a promotionally effective address. An interesting fact for family-friendly companies: The ‘Kinderland‘ day-care centre for children is already on the campus and another one is in the planning stage. The architectural balance between new and historic buildings secures the long-term recoverability of investments. Together with the neighbouring mixed and residential quarters and an increasing number of restaurants as wells as conference and leisure facilities a flair has been created here which is unique in this region. IVN Gesellscha ft zur Nutzung und Verwaltung von Immobilien mbH Alfred-Nobel-A llee 1, 66793 Sa ar wellingen Kontakt: Detle f Lilier Tel. +49 631/36 245-0 www.campusnob el.de 66 Le lieu d’implantation de l’ancienne entreprise Dynamit Nobel à Saarwellingen, joint le travail à la détente au bord d’un lac nouvellement créé. Le mariage entre l’eau et la forêt garantit une atmosphère de haute qualité et forme ainsi une base idéale pour les entrepreneurs innovatifs qui cherchent un environnement de travail créatif et une adresse représentative. Intéressant pour les entreprises favorables à la famille: la garderie Kinderland se trouve déjà sur le Campus; une autre est planifiée. Une architecture équilibrée entre le neuf et l’ancien garantit la valeur de votre investissement à long terme. Grâce aux quartiers résidentiels et mixtes dans le voisinage ainsi qu’un nombre croissant d’établissements gastronomiques, de congrès et d’offres de loisirs, l’ensemble dispose d’un charme unique dans la région. Annonce Des atouts pour la région Alles für ein neues Zuhause, die Wege dorthin und zurück zur Natur Gebr. Arweiler GmbH & Co. KG M it der Rohstoffgewinnung schafft die Gebr. Arweiler GmbH & Co. KG die Mittel und Voraussetzungen für alle Maßnahmen in der Bauindustrie, bei der Städtegestaltung und bei Verkehrsanbindungen – und das bereits seit über einem halben Jahrhundert. „Grundsteine für (Frei)räume“ sowie beste „Beweg-Gründe“ für den Straßen- und Wegebau entspringen dabei ihrem Tun. Bei Abbau und Veredelung der verschiedenen Roh- und Baustoffe verzichtet das Unternehmen völlig auf chemische Zusätze und schafft dabei natürliche Wasserkreisläufe. Den Anspruch, ihren Kunden ein breites Sortiment an Qualitätsprodukten bei bestmöglicher Umweltverträglichkeit zu bieten, setzt die Firma Arweiler täglich um. Dem Garten- und Landschaftsbau liefert sie nährstoffreiche Humusböden sowie Kies und Gesteinsfindlinge. Durch die stets abbaubegleitenden Renaturierungsmaßnahmen entstanden bereits etliche Naherholungsgebiete und Öko-Biotope, die heute vielen Tierarten ein Zuhause geben. Im Natur- und Umweltschutz engagiert sich das Unternehmen Gebr. Arweiler u. a. mit dem deutschen Naturschutzbund Saarland NABU und schuf so neue Lebensräume für Uferschwalben und den selten gewordenen Uhu. Für das letzte Projekt wurde das Unternehmen mit dem deutschen Nachhaltigkeitspreis ausgezeichnet. Aber auch der Kultur wird gerne eine Plattform geboten. Alljährlich findet im Reimsbacher Steinbruch vor imposanter Felskulisse das vielbesuchte Konzertfestival „Blech im Bruch“ statt. With its production of raw materials Gebr. Arweiler GmbH & Co. KG provides the basis for all measures in the construction industry, in urban development and for transport connections. The company carries out the extraction and processing of the different raw and construction materials without any chemical additives and thereby creates natural water cycles. Arweiler offers a wide range of quality products to its customers while ensuring their best possible environmental compatibility. Due to the fact that digging and extraction are always accompanied by land rehabilitation measures quite a few local recreation areas as well as ecological biotopes have already been created which give shelter to many different animal species. Grâce à l’extraction de matières premières, l’entreprise « Gebr. Arweiler GmbH & Co. KG » constitue la base de toutes les mesures dans l’industrie du bâtiments, l’aménagement urbain et l’infrastructure routière. Lors de l’extraction et le raffinage des divers matériaux et matières premières, cette entreprise renonce totalement aux suppléments et ajouts de produits chimiques et crée ainsi des cycles hydrologiques naturels. L‘entreprise Arweiler propose à ses clients toute une gamme de produits de qualité les moins polluants possibles. Des mesures de renaturation qui suivent continuellement les opérations de restructuration du territoire, permettent de créer des zones récréatives et des biotopes écologiques qui abritent une faune diversifiée. DATEN & FAKTEN Branche Roh- und Baustoffindustrie Produkte Kies, Sand, Hartsteine, Gartenboden Standorte Saarhölzbach, Münchweiler, Primsweiler, Reimsbach, Piesbach, Saarwellingen, Bous, Schaffhausen, Sessenheim/Elsass (FRA) Gründung 1948 Mitarbeiterzahl über 120 In der Lach 30 n/Saar 66763 Dillinge 094-0 /9 31 68 9 Tel. +4 ler.de info@gebr-ar wei ler.de www.gebr-arwei 67 Des atouts pour la région Sarrelouis Une ville commerçante au charme français Ville de Sarrelouis, chef-lieu du district Großer Markt 1 66740 Saarelouis [email protected] www.saarlouis.de Situation et population : la ville de Sarrelouis se situe au centre géographique du district du même nom et s’étend sur 43,27 kilomètres carrés. La population compte 36 910 habitants. Intérêts particuliers : la ville de Sarrelouis offre aux habitants, aux visiteurs et aux touristes un centre agréable autour du grand marché et de l’ancienne place d’armes et de parade. La ville fortifiée de Vauban propose une offre variée de possibilités de stationnement et de shopping ainsi que des zones piétonnes et des rues commerçantes calmes. Le Sarrelouis culinaire offre également une diversité gastronomique attirante qui contentera tous les goûts allant des snack-bars à la cuisine élaborée. De même importance, des bâtiments modernes jouxtent des constructions historiques datant de l’époque prussienne et française de Sarrelouis. L’union la plus récente de l’histoire, de la culture et de la nature, est incarnée par le réaménagement du Ravelin V : ici est créé un parc extraordinaire tout en conservant des parties des remparts historiques, il servira de lien entre le centre-ville et les jardins de la ville. Trois lycées et deux écoles de formations professionnelles ainsi que de nombreuses possibilités de formations continues assurent les conditions idéales pour une relève qualifiée sur place. Points forts économiques : des structures économiques compétentes de valeur aussi bien régionale, fédérale qu’internationale sont implantées ici de longue date. Les entreprises établies à Sarrelouis y investissent et s’identifient par là même au site. Des concepts d’avenir innovants viennent compléter les secteurs d’affaires traditionnels. Zones industrielles et commerciales disponibles : un projet considérable et unique façonne actuellement le développement du site économique de Sarrelouis : le parc industriel de Lisdorfer Berg. Sur près de 170 hectares, l’une des surfaces les plus considérables du sud-ouest de l’Allemagne est en train de prendre forme. Avec une connexion idéale au réseau autoroutier allemand et français et donc une position centrale, le Lisdorfer Berg offre les conditions idéales aux entreprises du secteur secondaire. « Ce qui rend Sarrelouis si particulier, ce sont les gens qui y vivent, ils sont accueillants et ouverts sur le monde. Ce n’est pas pour rien si Sarrelouis est une « ville européenne » ! Notre ville offre tout ce dont on a besoin pour se sentir bien : nature et culture, une vie commune intense, une forte économie et une histoire passionnante. La joie de vivre à l’état pur. » Roland Henz (maire) 68 Des atouts pour la région Dillingen Une ville sidérurgique au vert Ville de Dillingen Merziger Straße 51 66763 Dillingen [email protected] www.dillingen-saar.de Situation et population : Dillingen se trouve au nord du district et s’étend sur 22 kilomètres carrés. C’est la deuxième plus grande ville du district avec 20 736 habitants. Intérêts particuliers : Dillingen est entourée de forêts étendues et de nombreux plans d’eau. Elle se présente comme ville industrielle verte. La ville est parsemée de sculptures en acier d’artistes renommés comme par exemple le « Viewpoint » de Richard Serra, qui symbolise le lien de Dillingen avec les Hüttenwerken. Ses nombreux établissements de formation font de la ville un lieu d’apprentissage. Le centre d’exposition « Lokschuppen » permet à Dillingen de s’affirmer d’un point de vue culturel tout comme les lieux de manifestation dans les quartiers de Pachten et Diefflen. Mais l’offre en matière de loisirs de la commune sarroise est également multiple : le lac Ökosee est un biotope pour les oiseaux aquatiques rares et un paradis pour les promeneurs. Dillingen dispose de la seule patinoire de Sarre. Depuis Dillingen, on peut profiter de croisières fluviales, faire du vélo sur les chemins de halage de la Sarre et faire du vol à voile. L’ancien château se dresse dans le centre-ville : ici, on organise des expositions, des concerts, des conférences et même des mariages. Un autre lieu de promenade se trouve être le Römerpark à Pachten, qui place le décor du passé romain entre l’espace de détente et de loisirs près du lac Ökosee et le centre de Pachten. Points forts économiques : Dillingen est souvent associée aux usines de Dillinger Hütten. Mais on compte également d’autres entreprises traditionnelles actives au niveau mondial : industrie de l’acier, traitement métallurgie et P.M.E. d’autres secteurs. L’éventail de secteurs d’activité englobe également le commerce, les services et les détaillants spécialisés. Zones industrielles et commerciales disponibles : le centre industriel et commercial de « Rundwies » dispose de parcelles libres de 3 916 mètres carrés, 9 411 mètres carrés, 6 764 mètres carrés et 1 125 mètres carrés « Ce qui me plaît particulièrement dans la ville de Dillingen, c’est sa prospérité et son entrain. La Dillinger Hütte est un employeur important en Sarre. La Hütte et de nombreuses autres entreprises industrielles et commerciales offrent un travail à près de 15 000 personnes. Les entreprises qui souhaitent s’implanter à Dillingen trouvent les conditions idéales de par ses bonnes infrastructures. » Franz Josef Berg (maire) 69 Des atouts pour la région Lebach Une ville marchande pleine de charme Ville de Lebach Am Markt 1 66822 Lebach [email protected] www.lebach.de Situation et population : la ville de Lebach se trouve au nord-est du district et au centre de la Sarre. La troisième plus grande ville du district s’étend sur 64,15 kilomètres carrés. Elle compte 19 692 habitants. Intérêts particuliers : à Lebach, on trouve tout ce qui rend une ville digne d’intérêt : commerces, cafés, restaurants, institutions sociales et culturelles. Chaque jeudi, toute la journée, le plus grand marché hebdomadaire de Sarre a lieu à Lebach. Ce marché relève d’une tradition vieille de plusieurs siècles puisque Lebach était déjà, au Moyen Âge, le marché central de par sa situation bien desservie. Un autre marché rend la ville célèbre : le marché de la nativité de Marie. Il a lieu courant septembre dans le cadre de la semaine de fête « semaine verte », où se rendent tous les ans des milliers de personnes. Les commerçants proposent leurs marchandises sur plus de 500 stands. Autres curiosités propres à Lebach : le jardin asiatique, le sentier de randonnée premium « Kaltensteinpfad », ainsi que le lieu de pèlerinage « Auf Höchsten » dans le quartier de Steinbach. Points forts économiques : le secteur économique prédominant est représenté par le commerce de détails. À Lebach, seules quelques entreprises industrielles sont implantées, ce qui, d’un côté, limite les recettes fiscales des taxes professionnelles mais, d’un autre côté, préserve le caractère rural de la ville et de ses quartiers. Zones industrielles et commerciales disponibles : il est prévu de développer la zone artisanale de la rue Heeresstraße en direction de l’hôpital car Lebach n’a pas été en mesure de proposer de surfaces industrielles libres pendant quelques années. La nouvelle zone industrielle à venir sera accessible de façon optimale par deux routes nationales, deux autoroutes ainsi que par voie ferrée et bientôt grâce au transfrontalier Saarbahn. En outre, le haut-débit Internet est assuré. « À Lebach, il fait bon vivre et travailler. Les infrastructures assurent tout ce qui rend une ville digne d’intérêt, qu’il s’agisse des activités sportives ou culturelles. Nous profitons d’un nombre d’associations supérieur à la moyenne qui couvrent une offre vaste. Et les entreprises se sentent également bien ici car nous leurs offrons une aide rapide et nonbureaucratique d’un point de vue administratif. » Dr. Edwin Fries (premier adjoint) 70 Des atouts pour la région Bous L’artère commerçante du district Commune de Bous Saarbrücker Straße 120 66359 Bous [email protected] www.bous.de Situation et population : la commune de Bous se trouve dans le sudest du district au bord de la Sarre. C’est la plus petite commune du point de vue de sa superficie avec 7,61 kilomètres carrés. Bous compte 7 117 habitants. Intérêts particuliers : Bous est une artère commerçante. De nombreuses petites et grandes surfaces commerciales y sont implantées. On compte plusieurs associations sportives et une offre culturelle vaste qui propose de nombreuses alternatives pour occuper son temps libre. Les hauteurs de Heiligenborn dominant la Sarre sont un point de vue bien particulier. D’autres points d’intérêts enthousiasmants sont représentés par la zone de villégiature de Brommersbachtal et le complexe de karting intérieur qui compte parmi les meilleures installations de karting d’Allemagne. Points forts économiques : Bous a longtemps été façonnée par les usines de Mannesmann Röhrenwerke et l’aciérie Bous. Tandis que l’aciérie se développait toujours plus au cours des dernières années, de nombreuses petites et moyennes entreprises se sont en partie implantées dans les ateliers de l’ancienne usine Röhrenwerke. Zones industrielles et commerciales disponibles : aucun espace n’est disponible pour le moment. « L’habitant de Bous vit dans une commune familiale sise au sein d’un environnement forestier bien desservi, doté d’une offre commerciale conséquente et profite de nombreuses possibilités de détente et de distraction. » Stefan Louis (maire) Ensdorf Une commune où il fait bon vivre Commune de Ensdorf Provinzialstraße 101 a 66806 Ensdorf [email protected] www.gemeinde-ensdorf.de Situation et population : Ensdorf se situe au sud-est du district et s’étend sur 8,39 kilomètres carrés. C’est la commune la moins peuplée du district avec 6 557 habitants. Intérêts particuliers : on reconnaît Ensdorf depuis la vallée de la Sarre par le terril de la mine de Sarre. Lorsqu’il fait beau, on peut admirer la vue à 150 mètres de hauteur ou s’y lancer en parapente. En souvenir à la mine, le polygone de Sarre doit être érigé sur la crête du terril. Le monument de 30 mètres de haut est conçu à partir d’une construction en acier accessible. Une offre variée en matière de loisirs et de détente fait d‘Ensdorf un lieu attrayant : comme par exemple la grande piscine de plein air, les installations de Hasenberg implantées sur douze hectares de la vaste forêt et le parc bordé par l’affluent Weiherbach renaturé. On compte de nombreuses infrastructures sportives qui viennent compléter l’image de cette commune où il fait bon vivre. Points forts économiques : Ensdorf dispose d’une centrale à charbon. Des prestataires de services, des établissements artisanaux et des P.M.E. façonnent l’image du site. Zones industrielles et commerciales disponibles : les zones industrielles de «Saarplateau», « Oben Am Mühlenweg », « Hinterst Dell », la zone « Wackenberg » développée grâce au RAG Montanimmobilien et la planification de transformation des installations de l’ancienne mine à ciel ouvert « Duhamel » en parc industriel innovant, offrent des possibilités intéressantes aux investisseurs souhaitant s’y implanter. « Grâce au terril et au polygone de Sarre prochainement érigé, Ensdorf sera particulièrement remarquée dans le paysage de la Sarre. Le potentiel en matière de tourisme est infini. Aujourd’hui déjà, le terril est un point de vue privilégié pour les randonneurs et les sportifs. » Hartwin Faust (maire) 71 Des atouts pour la région Nalbach Un paradis pour les randonneurs Commune de Nalbach Rathausplatz 1 66809 Nalbach [email protected] www.nalbach.de Situation et population : la commune de Nalbach se situe au nord du district et s’étend sur 22,43 kilomètres carrés. Elle compte 9 149 habitants. Nalbach constitue le point central d’une vallée limitée au nord par le Litermont et ses 418 mètres de hauteur et au sud par la Hoxberg. La vallée de Nalbach est traversée par la rivière pittoresque de Prims. Intérêts particuliers : le Litermont et sa légendaire croix sont des signes de reconnaissance. Pour le tourisme de randonnée, le tour du sommet de Litermont s’est fait un nom : le sentier de randonnée premium sur le flan sud a été primé avec le label de qualité « Deutschen Wandersiegel ». La maison en osier sur le Litermont représente une attraction particulière. Avec près de 400 branches en osier et en bouleau, une construction en forme de dôme d’un diamètre de dix mètres a été construite. Dans cet édifice vivant, les couples peuvent se dire oui pour la vie. Première commune de Sarre à développer un concept de protection climatique, Nalbach est sur le point de devenir une commune à « zéro-émission ». Points forts économiques : les secteurs prédominants sont la construction de machines et les services. Zones industrielles et commerciales disponibles : toutes les surfaces disponibles de la nouvelle zone industrielle « Primsaue » ont été vendues. La commune prévoit de créer une nouvelle zone industrielle suite à la forte demande. «Nalbach est un joyau sarrois brut encore méconnu avec ses paysages romantiques entourés de centaines de petits lacs. Son excellente cuisine et sa brasserie promettent des délices culinaires adaptés à tous les goûts et à toutes les bourses. » Peter Lehnert (maire) Rehlingen-Siersburg Une vie idyllique au bord du fleuve Commune de Rehlingen-Siersburg Bouzonviller Platz 66780 Rehlingen-Siersburg [email protected] www.rehlingen-siersburg.de Situation et population : Rehlingen-Siersburg se situe au nord-ouest du district et s’étend sur 61,16 kilomètres carrés. Elle compte 15 451 habitants. Intérêts particuliers : Rehlingen-Siersburg se démarque par un intense paysage longeant la rivière de la Nied, la Sarre et le Nordgau. La rencontre avec les témoins culturels historiques datant des Celtes s’offrent lors de randonnées à pieds et à vélo ou lors de marches nordiques. La randonnée à vélo de la vallée de la Nied intégrant ainsi la vallée dans le réseau touristique connu sous le nom de projet SaarRadland, les sentiers de randonnée Idesbachpfad et des druides sont particulièrement beaux. Les sportifs ambitieux peuvent profiter de la pêche, de la pétanque, du tennis ou encore du bowling. Les attractions touristiques se déclinent grâce au musée régional de Hemmersdorf, le jardin d’herbes aromatiques du Moyen Âge et le château fort de Siersburg ainsi que le gouffre de Niedaltdorf. Points forts économiques : une industrie de P.M.E. et d’entreprises artisanales domine. Viennent s’ajouter au paysage entrepreneurial des entreprises des secteurs tertiaires et commerciaux. Zones industrielles et commerciales disponibles : la zone industrielle de Siersburg-West offre près de 4 000 mètres carrés de surfaces disponibles. La société Hector dispose encore de près de 7 000 mètres carrés de surfaces exploitables disponibles dans la zone industrielle de Rohrwald. 72 « Rehlingen-Siersburg est un site économique des plus attractifs. D’une part, cela est dû aux très bonnes infrastructures de transport permettant de rejoindre le centre économique de Saar-Lor-LuxRaum, mais également à l’offre proposée aux famille dans la commune en matière d’infrastructures scolaires et pré-scolaires. » Martin Silvanus (maire) Des atouts pour la région Sarrevailingue Commune de Sarrevailingue Schlossplatz 1 66793 Saarwellingen [email protected] www.saarwellingen.de Une desserte optimale Situation et population : Sarrevailingue se situe dans la grande agglomération industrielle de basse Sarre et se trouve à proximité des villes de Sarrelouis et Dillingen. 13 378 personnes vivent sur 41,65 kilomètres carrés. Intérêts particuliers : les possibilités pour vivre, travailler et profiter d’activités de loisirs sont très bien représentées dans la commune grâce à son offre culturelle et de loisirs variée. Parmi les excursions sympathiques, on compte la réserve d’animaux sauvages de « Wolfsrath » et la forêt de Sarrevailingue. Le château de Sarrevailingue, aujourd’hui siège de la mairie, est aussi renommé que l’ancienne mairie de la ville. Sarrevailingue profite d’un réseau dense de sentiers pour les randonnées à pieds et à vélo ainsi que d’une piscine de plein air. Points forts économiques : près de 80 nouvelles entreprises offrant 2 500 emplois ont pu s’installer dans la zone industrielle et commerciale au cours des 25 dernières années. La réhabilitation des bâtiments de l’entreprise Dynamit-Nobel tourne à son plein. Les secteurs prédominants sont la logistique, la construction de machines et le secteur automobile. Zones industrielles et commerciales disponibles : de par le côté attractif du site, peu de surfaces sont encore disponibles dans la zone industrielle et commerciale. Le parc industriel John ne compte presque plus de surface disponible. La zone industrielle de Dickenwald, les zones commerciales de John et Langwies sont complètement occupées. Des surfaces gérées par des entreprises privées sont disponibles sur le Campus Nobel. « Le charme de Sarrevailingue repose dans sa diversité. Ici, l’industrie et le commerce trouvent aussi bien leur place que la nature et la détente. Les nouveaux habitants se plaisent ici car ils le sentent bien, à Sarrevailingue, on est le bienvenu. » Michael Philippi (maire) Schmelz Un paysage plein de charme Commune de Schmelz Rathausplatz 1 66839 Schmelz [email protected] www.schmelz.de Situation et population : la commune de Schmelz se situe au nordest du district et s’étend sur 58,64 kilomètres carrés. On y compte 16 622 habitants. Intérêts particuliers : la commune est bordée par la Prims et se caractérise par un paysage charmant et varié. Des forêts, des champs, des collines et des vallées façonnent son profil. Près de 1 000 hectares de forêt et 200 kilomètres de sentiers de randonnée offrent d’excellentes possibilités. Les points d’intérêts principaux sont les fortifications en hauteur « Birg » à Limbach et le moulin de Betting avec son musée et son fournil. Les mesures de réhabilitation, le développement de quartiers résidentiels, les commerces variés, l’offre en matière d’activités sportives et culturelles assurent une vie agréable. Points forts économiques : de nombreuses entreprises artisanales, P.M.E. et commerciales ainsi que des établissements industriels sont implantés à Schmelz. Zones industrielles et commerciales disponibles : la zone industrielle « Am Erzweg » offre des surfaces disponibles près de la B 268. De nouvelles surfaces ont été ajoutées à «Im Bruch» à proximité de la Primshalle. « Schmelz est unique car les seuls territoires communaux de Schmelz et Hüttersdorf avec leurs près de 13 000 d’habitants forment l’agglomération la plus peuplée du nord de la Sarre. Un centre fort et une offre de services diversifiée proposent aux habitants, aux visiteurs et aux pendulaires des conditions de vie et d’approvisionnement optimales. » Armin Emanuel (maire) 73 Des atouts pour la région Schwalbach Des attraits pour vivre et travailler Commune de Schwalbach Hauptstraße 92 66773 Schwalbach [email protected] www.schwalbach-saar.de Situation et population : Schwalbach se situe au sud-est du district de Sarrelouis et jouxte la communauté régionale de Sarrebruck. Près de 17 700 habitants occupent une surface de 27,3 kilomètres carrés. La situation centrale au sein de l’agglomération de Sarrelouis-Dillingen, entre les deux autoroutes fédérales A 8 et A 620 ainsi que les six zones industrielles font de la commune un site industriel et commercial intéressant. Intérêts particuliers : Schwalbach est une commune où il fait bon vivre grâce aux meilleures possibilités d’exercer des activités de loisirs, et notamment pour les randonnées à pieds et à vélo. Le tourisme cycliste connaît bien le tour « Schwalbacher Runde ». Parmi ses attractions se démarquent le théâtre de plein air Hülzweiler, le théâtre de marionnettes Kussani ainsi que l’école d’art et de peinture, le musée du château et du forage, la pharmacie historique et les reliques de la mine qui en valent le détour. Points forts économiques : grâce à une politique d’implantation réfléchie, Schwalbach a posé les jalons qui permettent de compenser la perte d’emploi du secteur minier en créant de nouvelles surfaces industrielles pour les P.M.E. et ce, suffisamment tôt. Le commerce et les services façonnent l’activité économique du site. « Le plus joli coin de Schwalbach est le point de vue depuis la tour de Krickelsberg. Il offre un panorama exceptionnel qui, lorsqu’il fait beau, permet de voir jusqu’aux installations industrielles de Forbach en France. Le chemin romain qui conduit jusqu’à Krickelsberg et contourne la tour est idéal pour les excursions à vélo et à pieds. » Hans-Joachim Neumeyer (maire) Überherrn Commune de Überherrn Rathausstraße 101 66802 Überherrn [email protected] www.ueberherrn.de La France est sa voisine Situation et population : Überherrn se situe non loin de la frontière française (Lorraine) et s’étend sur 34,29 kilomètres carrés. La commune compte 11 564 habitants. La route nationale B 269 permet de rejoindre directement le pays voisin et la route national 33. Intérêts particuliers : Überherrn a vu s’ériger de nombreuses zones résidentielles au cours des dernières années. Les manifestations telles que les lectures, les expositions, les marchés, l’artisanat, le théâtre et les concerts sont les signes d’une vie culturelle épanouie. Les points d’intérêts touristiques sont incarnés par la cité médiévale de Berus, le mémorial européen, la chapelle de pèlerinage St. Oranna et le château du Moyen Âge de Teufelsburg à Felsberg. La réserve naturelle de Bistaue offre aux visiteurs la possibilité de croiser des castors. Points forts économiques : Überherrn est le foyer de nombreuses P.M.E. ainsi que d’entreprises à l’essor européen comme la société logistique Dachser, le sous-traitant automobile Johnson Controls et le producteur de céréales Nordgetreide. Zones industrielles et commerciales disponibles : les surfaces disponibles se trouvent dans la zone industrielle de Kunzelfelderhuf. Dans le cadre de la répartition de l’Eurozone, de nouvelles surfaces industrielles sont présentes à Linslerfeld. 74 « Überherrn, une petite partie d’Europe, telle est notre devise. Et c’est vrai : Überherrn est notre foyer mais également une partie de l’Europe vivante où il fait bon vivre ! » Bernd Gillo (maire) Des atouts pour la région Wadgassen Commune de Wadgassen Lindenstraße 124 66787 Wadgassen [email protected] www.wadgassen.de Une commune verte Situation et population : Wadgassen est la commune la plus au sud du district et s’étend sur plus de 25,93 kilomètres carrés. Elle compte 18 153 habitants. Intérêts particuliers : Wadgassen se trouve dans la vallée de la Bisten et offre à ses habitants de nombreuses possibilités de loisirs et de détente. Près de la moitié de la zone communale est occupée par la forêt. La commune dispose d’un musée du journal, sis dans l’ancienne abbaye des Prémontés. Le parc aquatique de Wadgassen offre la plus grande étendue d’eau naturelle de la Sarre entretenue par des sources souterraines dont la qualité est excellente. Une autre idée d’excursion agréable se veut le parc zoologique de Differten avec son parc sauvage. Points forts économiques : la manufacture de cristal Villeroy & Boch et l’entreprise danoise mondialement active FLSmith (anciennement KochTransporttechnik) sont étroitement liées au nom de la commune de Wadgassen. Aujourd’hui, un savant mélange de secteurs intensifie les points forts économiques de la commune grâce à l’artisanat, le commerce et les services. Vaudrevange Commune de Vaudrevange Fabrikplatz 66798 Wallerfangen [email protected] www.wallerfangen.de Un nouveau centre Situation et population : Vaudrevange se situe à l’ouest du district et s’étend sur 42,17 kilomètres carrés. Elle compte 9 430 habitants. Intérêts particuliers : la commune résidentielle et de loisirs de Vaudrevange est nichée dans le parc naturel Sarre-Hunsrück. La route du cidre débute à Vaudrevange, un véritable attrait culinaire et touristique avec ses châteaux remarquables et ses vastes parcs. Le musée lorrain de plein air de Gisingen vaut vraiment le détour à Vaudrevange tout comme le musée régional sur les hauteurs de Adolphshöhe, la place de l’usine, ancien site de la fabrique de porcelaine Villeroy et la galerie Emilianusstollen, seule mine de cuivre romaine de ce côté des Alpes. De nombreux visiteurs viennent à Vaudrevange lorsque la commune invite à joindre le marché aux fleurs, la dégustation de fromage ou le marché de la céramique. À Vaudrevange, on compte également une piscine de plein air, un camping, un terrain de sport aérien et un golf. Le centre-ville a été rénové et offre de meilleures possibilités pour le commerce et les services. Le nouveau quartier central de « Vorderst Seitert » avec ses 70 places disponibles ne font que renforcer son attrait. Points forts économiques : la commune profite de nombreuses entreprises artisanales et de services pour faire vivre son économie. Zones industrielles et commerciales disponibles : peu de surfaces disponibles pour le moment. Un marché EDEKA a vu le jour sur l’ancien site de la fabrique de produits de boucherie LUKULLUS offrant ainsi de nouveaux marchés pour les consommateurs. « Ce qui est bien avec Vaudrevange, c’est qu’on n’est pas loin des centres de Sarrelouis, Sarrebruck et Luxembourg. En outre, l’offre en matière de loisirs complète le charme de son paysage en sus du charme français et de son histoire importante illustrée par de somptueux bâtiments. » Günter Zahn (maire) 75 Dépôt légal ÉDITEUR + ÉDITIONS neomediaVerlag GmbH Industriestraße23•48653Coesfeld Tel.: + 49 2546 9313-0 Fax: + 49 2546 9313-33 [email protected]•www.neomedia.de RÉDACTION neomediaVerlag en collaboration avec l’Association de promotion économique du district de Sarrelouis GroßerMarkt8•66740Saarlouis Tel.: +49 6831 50319-0 Fax: +49 6831 50319-19 [email protected]•www.wfus.de CRÉDIT ICONOGRAPHIQUE Association pour la promotion économique du district de Sarrelouis, département tourisme, district de Sarrelouis, communes du district de Sarrelouis, © Helder Almeida – Fotolia, © Arco – Fotolia, © Ingo Bartussek – Fotolia, © branex – Fotolia, © Chlorophylle – Fotolia, © contrastwerkstatt – Fotolia, © flashpics – Fotolia, © goodluz – Fotolia, © Gorilla – Fotolia, © Laurence Gough – Fotolia, © jamdesign – Fotolia, © Kadmy – Fotolia, © Monkey Business – Fotolia, © Tyler Olson – Fotolia, © pressmaster – Fotolia, © Alexander Raths – Fotolia, © .shock – Fotolia, © VRD – Fotolia, © Martin Winzer – Fotolia, © Moritz Wussow – Fotolia, iStockphoto © poba, iStockphoto © stevecoleimages, iStockphoto © MotoEd les entreprises et organisations impliquées CONSEILLER GÉOMARKETING Jochen Federlein Pour la brochure économique, vous avez été conseillé par notre équipe commerciale pour toutes les questions de présentation et de promotion. Nous souhaitons remercier le monde des affaires de la région pour leur collaboration amicale et coopérative. Veuillez vous adresser aux éditeurs de cette brochure, si vous avez des suggestions, des souhaits ou que vous désirez faire publier un portrait d’entreprise dans la prochaine édition. CONCEPTION DU TITRE HDWWerbeagenturGmbH•66121Saarbrücken GRAPHISME/MAQUETTE PAUSMedienGmbH•48653Coesfeld IMPRESSION Krüger Druck+Verlag GmbH & Co. KG 66763 Dillingen/Saar Toute reproduction photomécanique nécessite l’autorisation des éditions. L’ensemble de la production de l’imprimé a respecté le devoir de diligence mais n’est pas garanti. Les éditions ne peuvent être tenues responsables d’éventuelles erreurs ou différences. Toute indemnisation est exclue. Les corrections et propositions d’améliorations sont les bienvenues ! Tous droits réservés Édition2013•ArticleN°1131 Annonces/portraits d’entreprises Amer sports Europe Services GmbH Amphenol-Air LB GmbH Arnold Dach und Solar GmbH Gebr. Arweiler GmbH & Co.KG BVT Bellmann GmbH CAMPUS NOBEL - IVN Gesellschaft zur Nutzung und Verwaltung von Immobilien mbH CDS - Gesellschaft für innovative Steuerungstechnik mbH m. Czapla Naturstein GmbH DACHSER GmbH & Co. KG FITT - Institut für Technologietransfer an der Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes gGmbH Ford-Werke GmbH G + G Stahl- und Anlagenbau GmbH Hafenbetriebe Saarland GmbH Heim + Feit Bürotechnik GmbH HL Handling-Logistics GmbH Karrierecenter der Bundeswehr Saarlouis KOCH H&K Industrienanlagen GmbH Kreissparkasse Saarlouis F.T.B Krevet GmbH Krüger Druck+Verlag GmbH & Co. KG KVS GmbH Romantik Hotel Linslerhof LuxairGroup METAKON-Metallbau GmbH Nedschroef Fraulautern GmbH Nemak Dillingen GmbH Nordgetreide GmbH & Co. KG PIEPER SAARLOUIS PLAKOMA GmbH RAG Montan Immobilien GmbH Nikolaus Rein GmbH Schenker Deutschland AG Tegral GmbH YOUPEC your personal education community AG 42 23 43 67 29 66 34 37 10 - 11 49 24 - 25 28 8 41 31 50 - 51 32 Umschlagseite 2 35 Umschlagseite 3 63 65 9 35 30 26 - 27 40 61 33 16 - 17 12 13 43 53 66763 Dillingen · 66663 Merzig · www.kdv.de Wirtschaftsförderungsverband Untere Saar (wfus) e.V. Großer Markt 8, 2. OG D-66740 Saarlouis Tel. +49 6831/50319 - 12 Fax +49 6831/50319 - 19 [email protected] www.wfus.de Wirtschaftsförderungsverband Untere Saar e.V. wfus