grundprobleme der deutsch-französischen übersetzung

publicité
LOUIS TRUFFAUT
GRUNDPROBLEME DER
DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN
ÜBERSETZUNG
MAX HUEBER VERLAG
TABLE DES MATIERES
I. L'Article
L'article defini
L'article indefini
L'article partitif
II. L'Adjectif
La place de l'adjectif en franc,ais
1. adjectif unique
2. s6rie d'adjectifs se rapportant ä un seul substantif, ou adjectif
unique se rapportant ä une s£rie de substantifs
L'adjectif neutre substantivö allemand et sa traduction
L'adjectif possessif allemand traduit par en
Etoffement en francais de l'adjectif possessif allemand
L'adjectif possessif allemand se rapportant ä un nom compos6 .
L'adjectif d6signant une couleur ou un aspect du r£el
Importance de l'aspect abstrait du francais en face de l'aspect
concret de Pallemand
III. Le Pronom
La tiaduction de «es»: ce, il, non traduit, rendu par un verbe ou
une dilution
«Sich»: soi ou lui, eile?
La traduction du pronom personnel allemand, objet indirect . .
Quelques gallicismes contenant un pronom personnel n'apparaissant pas en allemand
Quelques problemes pose's par la traduction des relatifs
«Wer» initial: qui ou celtti quti
IV. Le Verbe
Präsent et futur
Imparfait et passd simple
Subjonctif ou indicatif ?
Le passif
Possibilit6s de traduction pour «müssen», «sollen», «wollen»,
«können», «mögen» et «dürfen»
L'aspect subjectif du francais dans la traduction de la notation
objective de l'allemand
Problemes posds par les particules sdparables et insöparables des
verbes allemands
9
14
18
22
22
25
27
31
31
32
32
.
33
39
45
47
49
50
51
53
54
56
58
60
64
64
Des particules, prepositions, adjectifs et adverbes de l'allemand
au verbe frangais
68
V. L'Adverbe
L'adverbe allemand et les substitutions diverses en francais . . .
VI. La Preposition
Präposition allemande et explicitation fran9aise
Etoffement des prepositions
Quelques cas courants oü la preposition allemande ne se traduit
pas en francais
La grammaticalisation en frangais des prepositions allemandes .
Aspect cynötique de la preposition allemande et aspect statique
de la preposition francaise
VE. La Syntaxe
La juxtaposition en allemand et en frangais
Les ellipses en allemand et en frangais
L'etoffement
L'infinitdf passif allemand
La n^gation en allemand et en frangais
Les peches par omission du traducteur
1. les expletifs en frangais
2. la dilution
3. les noms propres
Le tour impersonnel allemand et le tour personnel frangais
.
La rapidite du frangais: suppression des subordonnants allemands
Les difficultds causees par «ob»
Les difficultds causees par «wie»
Comment traduire «als», «bis», «das», «erst», «so»?
L'inversion
Quelques mots outils allemands initiaux ne pouvant commencer
une phrase en frangais
La position finale en frangais
La mötalinguistique: quelques remarques
Ponctuation et orthographe
Germanismes frequents
84
88
89
92
93
96
99
102
108
110
112
117
117
124
127
128
129
132
134
137
153
156
159
160
164
167
Téléchargement