Les 
subordonnées 
et les 
articulations logiques (1)
I. La cause 
Pour indiquer la cause l’espagnol dispose de plusieurs possibilités ; les 
compléments, les subordonnées et certaines expressions. 
 
En voici une liste: 
 
Por + inifinitif : pour  
Porque : parce que 
Puesto que : puisque 
A cause de : à cause de 
Gracias a : grâce à 
Ya que : puisque 
Pues : car 
Dado que : étant donné que 
Por culpa de  : à cause de  
Por eso : c’est pourquoi 
 
Le verbe des subordonnées causales sont à l’indicatif ; elle peuvent 
être introduites par : 
 
Ya que : puisque 
Ex. : Ya que no vienes este verano, iré a verte. 
   (Puisque tu ne viens pas cet été j’irais te voir.) 
 
Puesto que : étant donné, puisque, car 
Ex. : Puesto que hace calor, iremos a la playa. 
  (Puisqu’il fait chaud, nous irons à la plage.) 
« Porque » et « dado que » sont  aussi suivis d’une subordonnée. 
II.  La conséquence 
Quelques expressions qui introduisent la conséquence. 
 
Por consiguiente : par conséquent 
Por lo tanto : donc  
De modo que : de telle sorte que 
De manera que : de manière que 
De suerte que : de sorte que 
Así que : si bien que 
De ahí que : de là 
Así pues : ainsi donc 
Por eso : c’est pourquoi 
Con lo que : si bien que 
 
Le verbe de la subordonnée de conséquence est à l’indicatif. 
Ex. : No pudimos entrar en el cine por lo tanto fuimos al teatro. 
  (Nous n’avons pas pu entrer dans le cinéma donc nous sommes 
allés au théâtre.) 
 
Tan + adjectif /adverbe + que + indicatif 
Ex. : El viento era tan fuerte que nadie pudo salir. 
  (Le vent était si fort que personne ne put sortir.) 
 
III. Le temps 
Expressions qui introduisent la notion de temps. 
Mientras : pendant 
De vez en cuando : de temps en temps 
De pronto : soudain 
Ante todo : avant tout 
A veces : parfois 
 
!"
Les subordonnées temporelles 
Les subordonnées temporelles peuvent être introduite par : 
cuando (toujours suivi du subjonctif) : quand 
Ex. : Cuando llueve, los niños juegan adentro. 
   (Quand’il pleut les enfant jouent à l'intérieur.) 
mientras : pendant ; tandis que 
Ex. : Susana trabaja mientras sus hijos duermen la siesta. 
  (Susana travaille pendant que ses enfants font la sieste.) 
 
!"
Temporelles au passé simple 
Elles sont introduites par :  
•  « cuando » qui se traduit par « quand », « lorsque », « au moment 
où ». 
Dans ce cas l’action de la subordonnée est simultanée a celle de la 
principale. 
•  « después de » qui se traduit par «après avoir». 
Dans ce cas l’action de la subordonnée est antérieure à la 
principale. 
 
!"
Temporelles au futur 
Dans ces subordonnées le verbe de la principale est au futur, et celui 
de la subordonnée au subjonctif présent. 
 
IV. La concession 
La concession indique une opposition à l’idée donnée par la principale. 
Il faut distinguer selon que le fait est réel ou hypothétique. 
 
S’il s’agit d’un fait réel : 
Aunque + infinitif : bien que, quoique 
Si bien + indicatif : bien que  
A pesar de que + indicatif : bien que ... 
 
S’il s’agit d’un fait hypothétique :  
Aunque + subjonctif : même si 
Aun cuando /así + subjonctif : même si 
 
Autres conjonctions 
A no ser que + subjonctif : à moins que 
Por más que : avoir beau 
A pesar de + infinitif : malgré 
Así y todo : malgré tout 
Con + infinitif : bien que 
 
 
Editeur : MemoPage.com SA © / 2006 / Auteur : Vivana Michaux