22/04/2010 Département des langues Espagnol Niveau 4 On trouvera ci-après les compétences à atteindre à l’issue du niveau 4 A/ Les quatre compétences La compréhension orale suivre avec aisance toute prise de parole de type descriptif, explicatif, argumentatif ou injonctif suivre une intervention longue même si elle n’est pas clairement structurée et même si les relations entre les idées sont implicites (conférence, exposé spécialisé, discussion, débat) compétence référentielle : comprendre les sous-entendus, l’humour, les allusions culturelles compétence sociolinguistique : comprendre des manières de parler inhabituelles comme les accents ou une langue non standard L’expression orale communiquer avec une grande souplesse sur toutes sortes de sujets grâce à une gamme étendue de vocabulaire et en mobilisant les registres de langue en fonction des interlocuteurs discourir de manière claire et fluide grâce à l’utilisation d’articulateurs choisis présenter un exposé complexe et bien construit en ayant recours à des formes linguistiques variées et sophistiquées et en sachant répondre aisément aux questions et objections suscitées intervenir très spontanément lors de discussions et débats grâce à des stratégies permettant de prendre ou garder la parole (effets oratoires tels l’intonation et la mise en valeur des éléments au moyen de l’accentuation) L’expression écrite élaborer tous types d’écrits grâce à la maîtrise des registres appropriés construire une argumentation claire, complète et équilibrée à l’aide d’une gamme étendue de marqueurs logiques faire le résumé d’informations de sources diverses en recomposant les arguments avec aisance et cohérence La compréhension écrite lire avec un grand degré d’autonomie des textes longs et variés de type descriptif, explicatif, interprétatif et injonctif (tous registres) en identifier les subtilités (attitudes, opinions explicites ou implicites) identifier les éléments importants ainsi que les nuances argumentatives d’un texte long, reconstituer fidèlement sa structure afin d’en restituer la synthèse 22/04/2010 B/ Les outils langagiers Les structures suivantes seront étudiées en contexte et en tant qu’elles sont au service des compétences de communication présentées ci-dessus. Celles qui ont déjà été abordées au niveau précédent feront l’objet d’un approfondissement. Écriture, prononciation et ponctuation Connaissance parfaite des points suivants : Système vocalique et consonantique Découpage syllabique (contiguïté de deux voyelles fortes, de deux faibles, d’une forte et d’une faible) Accentuation orale et écrite (accentuation de base, accentuation grammaticale, modification de l’accentuation suivant le genre de certains mots) Orthographe (lettres muettes, différence entre le b et le v, le c et le s) Introduction de l’interrogation et de l’exclamation Grammaire Théorie générale des temps connaissance parfaite de toutes les conjugaisons régulières et irrégulières maniement courant de toutes les formes non conjuguées du verbe (infinitif et gérondif) maîtrise de la concordance des temps connaissance des modes et temps dans leurs valeurs particulières (futur et conditionnel hypothétiques – emploi de l’imparfait du subjonctif à valeur conditionnelle – emploi de l’imparfait de l’indicatif à valeur de supposition ou en remplacement du plus-que-parfait) maîtrise parfaite du mode subjonctif et de ses emplois Système verbal et l’aspect du verbe construction du verbe : transitive, intransitive, pronominale, impersonnelle, à valeur affective équivalent de la voix passive française toutes les propositions subordonnées circonstancielles (temps, cause, but, conséquence, concession, condition, comparaison, manière) plus celles qui marquent l’addition, la restriction ou l’opposition style indirect les semis-auxiliaires (andar, ir, venir, tener + participe présent ou participe passé) maîtrise de tout le système prépositionnel (notamment al, con et de + infinitif et en + gérondif) expression du souhait, du regret, de la probabilité, de l’obligation emplois de ser et estar (notamment ser et estar + participe passé) périphrases verbales Groupe nominal et pronoms coordination : conjonctions copulatives, disjonctives, alternatives et adversatives les pronoms relatifs : traduction de dont et de l’adverbe relatif où, combinaisons de déterminatifs et de relatifs traduction de devenir et de rendre la numération : ordinaux, cardinaux, fractions et pourcentages les indéfinis : quantitatifs, collectifs et distributifs, qualitatifs les différents emplois de lo, article neutre traduction de « on » maîtrise parfaite des trois formes du démonstratif 22/04/2010 Vocabulaire La politique et les mutations de la société L’économie : commerce, marché du travail et principales notions liées au monde des affaires (budget, dépenses, investissements, revenus, les banques et la Bourse) Immigration et intégration Sous-développement et pauvreté Terrorisme et violence politique en général L’Union Européenne Écologie et environnement Société des loisirs (tourisme, culture, sport) Les Médias La vie quotidienne (condition de la femme, famille, enseignement, Santé) Toutes les locutions et expressions qui peuvent être utilisées pour présenter par oral ou par écrit une argumentation structurée ou qui peuvent être utilisées pour concéder, corriger, reformuler, contester, justifier, illustrer une idée lors d’interventions en cours et qui rendent compte de : maniement nuancé des différents niveaux de langage (familier à l’oral, sans être vulgaire ni ordurier avec l’utilisation d’expressions telles que ¡anda que yo !, vaya, venga … ; soutenu à l’écrit, sans être précieux ni artificiellement compliqué) présentation claire par un discours continu, dynamique et éloquent d’un document en en soulignant la spécificité et la problématique grâce : a) à l’emploi d’une syntaxe correcte, d’un lexique riche et précis (sans oublier l’intonation, l’accentuation et la fluidité) b) à la structuration de l’exposé et à une mise en valeur de son contenu par des références culturelles précises et abondantes. ________________________________________________________________________________________ C/ Evaluation des compétences L’évaluation comporte un contrôle continu sur le semestre semestre Les étudiants qui ont la moyenne à la note finale obtiennent la validation de leurs crédits et peuvent éventuellement passer au niveau supérieur sur décision de l’enseignant. Le contrôle continu sera l’occasion de vérifier l’assimilation des compétences énumérées précédemment dans chacun des quatre domaines suivants : 1. Expression écrite L’enseignant veillera à donner aux étudiants 3 travaux écrits obligatoires à réaliser en dehors de la conférence. Ces travaux doivent être répartis au mieux sur la totalité de la durée du semestre. Des corrections précises indiquées sur les copies seront assorties des consignes de travail personnel à effectuer en amont et en aval de chaque conférence pour permettre la mise en place d’un travail de remédiation individuelle correspondant aux besoins de chaque étudiant. 2. Compréhension orale L’entraînement à la compréhension orale s’appuiera sur des exercices de compréhension guidée (questionnaires se rapportant aux extraits de vidéo) et fera l’objet d’une note moyenne finale sur 20. 22/04/2010 3. Expression orale L’expression orale sera évaluée lors des différentes activités en conférence et ne saurait se limiter à la seule présentation orale (laquelle ne devra en aucun cas dépasser 10 minutes) : ces différentes composantes de l’enseignement interactif feront l’objet d’une note sur 20 qui sera communiquée à l’étudiant avant la fin du semestre. Débats, jeux de rôle, tous types de prise de parole devront être encouragés. Les fautes récurrentes devront être répertoriées et signalées aux étudiants pour qu’ils puissent effectuer un travail de remédiation en conférence et en laboratoire de langues. 4. Compréhension textuelle La compréhension textuelle sera évaluée lors de différents exercices en conférence et donnera lieu à une note sur 20 qui sera communiquée à l’étudiant avant la fin du semestre. Elle interviendra notamment lors de l’exploitation des textes choisis en support à l’étude d’un thème et lorsqu’une citation tirée d’un de ces textes fait l’objet d’un sujet à traiter sous forme d’essai. Il conviendra d’entraîner les étudiants à la lecture de ces documents ainsi qu’à la recherche (bibliographique ou autre) sur des sujets en rapport avec les thèmes étudiés. A la septième semaine, l’enseignant remettra à chaque étudiant un bilan de mi-parcours chiffré afin de permettre à ce dernier une meilleure gestion de l’apprentissage. Les fiches d’évaluation de fin de semestre comportant l’ensemble des notes données au cours du semestre seront remises en main propre au secrétariat des langues. Document de référence : Le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues Conseil de l’Europe/Les éditions Didier 2001 Le niveau 4 de Sciences Po est basé sur le C1 européen.