Table des matières

publicité
Table des matières
Préface
9
I. Au commencement était le surréalisme
Le surréalisme pour « l'édification des vaincus »
« Le vrai innovateur » Aimé Césaire
L'embarras du choix
Traduire Césaire - premier essai : Boris von Borresholm
Deuxième essai : Paul Celan et la « Wahr nehmung » du poème
Troisième essai : Renate et Rainer Maria Gerhardt
11
12
16
21
25
27
32
II. Janheinz Jahn - « l'introducteur de la poésie noire »
Au-delà de l'Orphée noir de Sartre
Schwar^er Otpheus (1954)
Senghor et Sartre, lecteur de Senghor
Jahn lecteur de Senghor et de Sartre
Le surréalisme de Césaire, selon Jahn
Le surréalisme de Césaire, selon Césaire
35
39
51
55
58
61
64
Sonnendo/che — Poignards du soleil (1956)
Les coupures dans Soleil cou coupe'
Les stylos de Césaire
Le stylo noir pour préparer Sonnendolcbe
71
78
82
83
Le stylo bleu pour préparer An Ajrika (1968)
« Nein ! » ou « Nein ! »
La double réécriture
Soleil cou coupé revisited
« C'est africain »
Césaire interprète de Césaire
Le rire de Césaire
Tout ça pour ça ?
http://d-nb.info/1072561271
85
89
91
98
106
109
115
116
Zuriick itts Land der Geburt (1962)
Césaire traducteur de Césaire
La coopération entre traducteurs
L'écho des médias
121
127
130
134
III. Janheinz Jahn - l'initiateur du théâtre césairien
Und die Hunde sehmegeu (1956)
Les idées de Jahn pour l'adaptation
« Notre œuvre »
« 'Notre' version diéâtrale »
La version de Césaire de 1956
La version de Jahn de 1956
La pièce radiophonique de 1956
La nouvelle version allemande au diéàtre
La première mondiale (Bâle 1960)
« Orff noir » - la pièce radiophonique de 1961
La première allemande (Hanovre 1963)
Les leçons tirées des mises en scène d'après Jahn
L'édition française de la nouvelle version - une énigme
137
137
140
142
146
148
149
152
155
156
159
161
168
169
Dit Tragédie von Kônig Christopb (1964) : la traduction de Jahn
Salzbourg 1964 - La tragédie du roi Christophe
La préhistoire de la mise en scène
Une pièce française pour un public germanophone
Au son de l'assotor
« Du plus pur théâtre mondial moderne » : le dossier de presse
La tournée européenne de La tragédie du roi Christophe
Le retour à Paris ou la bataille de Christophe
173
180
181
183
185
189
200
204
IV. La consécration — Césaire académicien
La poésie noire à l'Académie de Bavière (1960)
L'élection de Césaire et de Senghor
Le monde et nous
Auteur et autorités
La poésie, cette arme miraculeuse
209
210
212
214
217
221
V. 1968 et après — l'actualité du théâtre césairien
Im Kongo — la traduction de Monika Kind (1966)
Césaire en RDA - Saison im Kongo de Heiner Miiller
Hambourg 1968, ou le théâtre dans le théâtre
Une mise en scène sous l'influence de Serreau
La pièce radiophonique {Im Kongo, 1968)
225
226
228
233
235
238
Ein Sturm (1970) et « une friction continentale » (Bochum 2004)
Im Kongo — de la performance à la transformance
(Vienne 2014/2015)
241
VI. La poésie de Césaire réunifiée — un nouveau départ
Le traducteur Klaus Laabs
Performances poétiques : Tomma Galonska (2012/2013)
253
254
259
Index nominum
Index des textes d'Aimé Césaire
Bibliographie
263
269
271
Annexes : La tragédie du roi Christophe à Salzbourg
281
Le programme de Salzbourg : « Aimé Césaire zu seinem Stuck »
« Sur "La Tragédie du Roi Christophe' » : la version originale du texte
Le commentaire allemand ajouté au programme
Le commentaire du film dit par la voix off
282
283
285
291
249
Téléchargement