Table
des
matières
Préface
9
I.
Au
commencement
était
le
surréalisme
11
Le
surréalisme
pour
«
l'édification
des
vaincus
»
12
«
Le vrai
innovateur
»
Aimé
Césaire
16
L'embarras
du
choix
21
Traduire
Césaire
-
premier
essai
:
Boris
von
Borresholm
25
Deuxième
essai
:
Paul
Celan
et
la
«
Wahr
nehmung
»
du
poème
27
Troisième
essai
:
Renate
et
Rainer
Maria
Gerhardt
32
II.
Janheinz
Jahn
-
«
l'introducteur
de
la
poésie
noire
»
35
Au-delà
de
l'Orphée
noir
de
Sartre
39
Schwar^er
Otpheus
(1954)
51
Senghor
et
Sartre,
lecteur
de
Senghor
55
Jahn
lecteur
de
Senghor
et
de
Sartre
58
Le
surréalisme
de
Césaire,
selon
Jahn
61
Le
surréalisme
de
Césaire,
selon
Césaire
64
Sonnendo/che
Poignards
du
soleil
(1956)
71
Les
coupures
dans
Soleil
cou
coupe'
78
Les
stylos
de
Césaire
82
Le
stylo
noir
pour
préparer
Sonnendolcbe
83
Le
stylo
bleu
pour
préparer
An
Ajrika
(1968)
85
«
Nein
!
»
ou
«
Nein
!
»
89
La
double
réécriture
91
Soleil
cou
coupé
revisited
98
«
C'est
africain
»
106
Césaire
interprète
de
Césaire
109
Le
rire
de
Césaire
115
Tout
ça
pour
ça
?
116
http://d-nb.info/1072561271
Zuriick
itts
Land
der
Geburt
(1962)
121
Césaire
traducteur
de
Césaire
127
La
coopération
entre
traducteurs
130
L'écho
des
médias
134
III.
Janheinz
Jahn
-
l'initiateur
du
théâtre
césairien
137
Und
die
Hunde
sehmegeu
(1956)
137
Les
idées
de
Jahn
pour
l'adaptation
140
«
Notre
œuvre
»
142
«
'Notre'
version
diéâtrale
»
146
La
version
de
Césaire
de
1956
148
La
version
de
Jahn
de
1956
149
La
pièce
radiophonique
de
1956
152
La
nouvelle
version
allemande
au
diéàtre
155
La
première
mondiale
(Bâle
1960)
156
«
Orff
noir
»
-
la
pièce
radiophonique
de
1961
159
La
première
allemande
(Hanovre
1963)
161
Les
leçons
tirées
des
mises
en
scène
d'après
Jahn
168
L'édition
française
de
la
nouvelle
version
-
une
énigme
169
Dit
Tragédie
von
Kônig
Christopb
(1964)
:
la
traduction
de
Jahn
173
Salzbourg
1964
-
La
tragédie
du
roi
Christophe
180
La
préhistoire
de
la
mise
en
scène
181
Une
pièce
française
pour
un
public
germanophone
183
Au
son
de
l'assotor
185
«
Du
plus
pur
théâtre
mondial
moderne
»
:
le
dossier
de
presse
189
La
tournée
européenne
de
La
tragédie
du
roi
Christophe
200
Le
retour
à
Paris
ou
la
bataille
de
Christophe
204
IV.
La
consécration
Césaire
académicien
209
La
poésie
noire
à
l'Académie
de
Bavière
(1960)
210
L'élection
de
Césaire
et
de
Senghor
212
Le
monde
et
nous
214
Auteur
et
autorités
217
La
poésie,
cette
arme
miraculeuse
221
V.
1968
et
après
l'actualité
du
théâtre
césairien
225
Im
Kongo
la
traduction
de
Monika
Kind
(1966)
226
Césaire
en
RDA
-
Saison
im
Kongo
de
Heiner
Miiller
228
Hambourg
1968,
ou
le
théâtre
dans
le
théâtre
233
Une
mise
en
scène
sous
l'influence
de
Serreau
235
La
pièce
radiophonique
{Im
Kongo,
1968)
238
Ein
Sturm
(1970)
et
«
une
friction
continentale
»
(Bochum
2004)
241
Im
Kongo
de
la
performance
à
la
transformance
(Vienne
2014/2015)
249
VI.
La
poésie
de
Césaire
réunifiée
un
nouveau
départ
253
Le
traducteur
Klaus Laabs
254
Performances
poétiques
:
Tomma
Galonska
(2012/2013)
259
Index
nominum
263
Index
des
textes
d'Aimé
Césaire
269
Bibliographie
271
Annexes
:
La
tragédie
du
roi
Christophe
à
Salzbourg
281
Le
programme
de
Salzbourg
:
«
Aimé
Césaire
zu
seinem
Stuck
»
282
«
Sur
"La
Tragédie
du
Roi
Christophe'
»
:
la
version
originale
du
texte
283
Le
commentaire
allemand
ajouté
au
programme
285
Le
commentaire
du
film
dit
par
la
voix
off
291
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !