PRINCIPALES MISSIONS
DE TRADUCTION
DEPUIS 2002
2
*par l’intermédiaire d’une agence
Marion Lambert-Nuding
Traductrice / rédactrice Français-Anglais
25, Harvester Way, Lymington SO41 8YB, UK
Tel: +44(0)1590 671942 / portable: +44(0)7870 470939
e-mail: marion@frenchmarkeng.co.uk
“C’est par chance que nous
avons découvert Marion,
en cherchant un traducteur
sur internet. Il nous fallait
quelqu’un dès le lendemain,
et Marion nous a tout de
suite simplié la tache. Elle
est arrivée tôt et son travail
a été excellent. Elle a traduit
nos documents et servi
d’interprète entre nos équipes
et notre client. Nous en
sommes très sasfait.
Nous n’aurions aucune
hésitaon à recommander
Marion.”
Jonathan French,
Woods Bagot
MARKETING & PR
• Holiday Lengs : traducon et rédacon des mailings et
messages publicitaires (2014)
• Golley Markeng* : transcreaon du site golleyretail.fr (2014
• Eclipse Magnecs : traducon et distribuon de 11
communiqués de presse 2013
• Urofoam UK : traducon et localisaon du site
www.anstresspublicitaire.fr (2013)
• The Rise of Googlisms, ou les dangers de Google Translate
(hp://www.frenchmarkeng.co.uk/PressReleases-France/ITI-
Bullen_The_Rise_Of_Googlisms_Dec13.pdf)
• Combe House Hotel : traducon d’une plaquee publicitaire à
l’intenon de leurs conférenciers (2013)
• Incomm : traducon et PAO (InDesign) d’une proposion
commerciale (2013)
• Chardeyre veterinary products: traducon et PAO de toutes
leurs plaquees (Adobe Illustrator et InDesign) (2012)
• Chalet Zerma Peak* : traducon de leur documentaon
commerciale (hp://www.chaletzermapeak.com/brochures/
Zerma_brochure_French.pdf)
• Kingsher : traducon d’une proposion commerciale dans le
secteur des fournitures d’hôtellerie (2005)
SCIENCE, TECHNOLOGIE & NAUTISME
• Biopharma: traducon de 2 sites internet, et du contenu de
leurs formaons techniques (appareil de lyophilisaon et
evaporaon) (2014)
• SafeApp: traducon de 5 sites internet et 42 emails sur leur
produits informaques
• Donaldson: traducon et PAO, mode d’emploi d’un appareil de
neoyage des ltres à parcules (2014)
• Marine Ad’ Agency : traducon des campagnes publicitaires de
leurs clients (depuis 2011)
• Scorpion Ribs : traducon du site www.scorpionribs.fr (2010)
• Ecosea : traducon du site www.eco-sea.fr, des plaquees
publicitaires, des documents commerciaux et de la PLV pour
les salons nauques
• Scorpion Ribs : traducon des ches produits (2004)
TOURISME, ARCHITECTURE & ART
• Woods Bagot Architects: traducon d’une présentaon de la
société et des projets réalisés (2013)
• Guide de voyage* : traducon des pages sur la ville de Cardi
(2013)
• Bridgeman Art Library* : transcréaon d’arcles pour leur blog
(2013)
• Combe House Hotel : traducon de la plaquee présentant
leur salle de conférence (2013)
LITERATURE
• Amazon Crossing : traducon du roman de Robert Gregory
Browne “Trial Junkies” (400 pages)
• Traducon des beaux livres “500 tricks: lighng” et “500 tricks:
kids rooms” * (2014)
APPELS D’OFFRES
• CTC Aviaon: traducon du cahier des charges et de l’ore
dans le cadre d’un appel d’ore pour la formaon des pilotes
d’Air Algérie (2013)
• Woods Bagot Architects: traducon du cahier des charges et
de l’ore dans le cadre d’un appel d’ore pour la construcon
d’un palais des congrès à Lille (2013)
• Cous Informaon Services: traducon du cahier des charges
et de l’ore dans le cadre d’un appel d’ore pour la fourniture
de livres en anglais à la bibliothèque universitaire de la
Sorbonne (2012)
• Cous Informaon Services: traducon du cahier des charges
et de l’ore dans le cadre d’un appel d’ore pour la fourniture
de livres en anglais à la bibliothèque universitaire de la
Sorbonne (2009)