1. Introduction
Nous nous proposons en premier lieu de présenter quelques dictionnaires bilingues
français-persan; En deuxième lieu, nous proposons des points pour une mise en
norme linguistique des dictionnaires français-persan, en commençant par modifier la
présentation de la macrostructure afin de rendre l’accès aux informations plus
méthodique et plus sûr ; mais également, par proposer une nouvelle organisation de
la microstructure qui permettra d’apporter des solutions aux divers problèmes de
communication auxquels les apprenants du français se trouvent confrontés, non
seulement en essayant de comprendre cette langue à la réception, mais aussi en la
produisant, lors de la mise en discours.
Il nous semble indispensable de commencer cet exposé en mettant l’accent sur le
fait que :
• le persan est une langue indo-européenne mais non pas une langue afro-
asiatique (sémitique).
• Il convient également de préciser que la langue française a un prestige
historique en Iran, et elle a eu un rôle essentiel dans le processus de
modernisation du pays, qui commence par la création des écoles occidentales
ou sur le modèle occidental, où, pour des raisons politiques, la langue
française a été choisie comme langue de l’enseignement.
• Ainsi, nous considérons l’Iran dans notre étude comme un contexte plurilingue
d’apprentissage des langues étrangères vivantes, et écartons les problèmes
liés à la francophonie dans le sens large du terme, car l’Iran est un pays
francophile mais non-francophone.
2. Présentation du projet de recherche
Notre travail de recherche a pour intitulé « conception d’un dictionnaire bilingue
d’apprentissage français-persan », et a pour but d’esquisser un dictionnaire bilingue
d’apprentissage français-persan qui puisse répondre aux besoins des utilisateurs
persanophones, qui apprennent la langue française aussi bien que des traducteurs
et des enseignants, en matière de compréhension aussi bien que d’expression.
Généralement, la plupart des étudiants iraniens n’apprennent la langue française
qu'à l'âge adulte, comme deuxième langue vivante étrangère, après avoir appris