
manières de créer des phrases nominales en hébreu.
Nous découvrirons comment l'auteur des Proverbes
6:23 joue avec les phrases nominales afin de concevoir
un proverbe qui interpelle.
(suite)
L'objectif de cette unité est de prendre une pause et de
revoir ce que nous avons acquis jusqu'à présent. Nous
allons réviser les règles grammaticales précédentes dans
le cadre du récit de Ruth et Naomi (Ruth 1). De quelle
manière les noms des personnages éclairent-ils le récit ?
- Une question parmi d'autres que nous nous poserons.
Révision : Ruth
19
Après avoir abordé les noms et adjectifs hébraïques,
nous entamerons, dans cette unité, la troisième partie du
premier cours : "le verbe". Nous étudierons la
morphologie de la conjugaison du suffixe nommé
"Qatal". Nous verrons qu'il existe un lien patent entre
les différentes personnes et les pronoms indépendants.
Verbes Qatal
20
Quelle est la signification de la forme Qatal, et de
quelle manière nous la traduisons en français ? Telles
sont les questions auxquelles nous allons répondre dans
la présente unité. Nous étudierons également comment
l'hébreu marque le complément d'objet direct défini.
Nous illustrerons ces thèmes à l'aide de divers versets
extraits de la Bible.
Traduction de Qatal
21
Dans la présente unité, nous continuons notre étude
concernant la signification et la traduction de la forme
Qatal. Nous allons découvrir comment cette forme
s'accomplit dans différentes phrases et de quelle
manière l'hébreu diffère du français sur ce point.
Traduction du Qatal
(suite)
22
Pourquoi Naomi désire-t-elle changer son nom en Mara
? Qu'est-il arrivé à Ruth et Naomi lorsqu'elles sont
revenues de Moab ? Telles sont les questions, parmi
d'autres, auxquelles nous allons répondre dans cette
unité de révision. Cette discussion nous permettra de
réviser les unités précédentes. (Ruth 1-2)
Révision : Ruth (suite)
23
La seconde forme verbale que nous allons étudier est
le préfixe de conjugaison appelé "Yiqtol". Dans la
présente unité, nous allons examiner comment
reconnaître cette forme et la manière dont l'hébreu y
marque les différentes personnes. Nous découvrirons
que, dans cette forme, il existe également un lien
patent entre les différentes personnes et les pronoms.
Verbes Yiqtol
24
Quelle est la signification de la forme Yiqtol, et de
quelle manière nous la traduisons en français ? Telles
sont les questions auxquelles nous allons répondre
dans la présente unité. Nous illustrerons ces thèmes à
l'aide de divers versets extraits de la Bible.
Traduction de Yiqtol
25
Dans la présente unité, nous continuons notre étude
Traduction du Yiqtol
26