Descriptif EAF Classe de Première L-ES, 2012-2013. Page 4 sur 5
SECONDE PARTIE DU DESCRIPTIF : ÉLÈVES DE L
1°) Les réécritures, du XVIIème siècle jusqu’à nos jours.
Problématique générale : Les réécritures, du XVIIème siècle jusqu’à nos jours, comment réécrire peut
prendre des significations critiques ou laudatives, comment réécrire peut être une marque d’autonomie par
rapport au « modèle », comment un thème peut devenir universel par ses réécritures au fil des siècles..
Première série : groupement de réécritures, reprises, pastiches et parodies de contes et de fables.
Problématique : modification de forme et modification de visée morale et littéraire ? Reprise de thème
et changement de personnages, maintien ou modification de la visée morale ? Quel sens prend un pastiche :
admiration, critique implicite ou explicite, manifestation d’une inventivité créatrice dans la déformation ?
Textes étudiés en lecture analytique :
Le roseau et l’olivier d’Ésope, reprise sous divers titres par La Fontaine, Florian, Raymond Queneau, Jean Anouilh,
textes polycopiés.
Textes, activités et documents complémentaires destinés uniquement à l’entretien
La fourmi et la mouche de Phèdre, reprise sous le titre La cigale et la fourmi par La Fontaine, puis par Jean Anouilh,
Françoise Sagan et Pierre Perret, textes polycopiés.
Seconde série : reprise d’un thème tragique.
Œuvres intégrales lues en lecture analytique : Sophocle, Antigone, traduction de Robert Pignarre,
Éditions GF, et Anouilh, Antigone, La petite vermillon, Éditions de la table ronde.
Problématique générale : comment passe-t-on d’une sorte de tragique à une autre ? Tragique divin,
psychologique, politique ? Comment les procédés théâtraux mettent-ils l’accent sur des mécanismes humains
différents ? Comment les éléments constitutifs du théâtre antique grec sont-ils transposés dans le monde
moderne de Giraudoux ? Comment Anouilh modifie-t-il partiellement les caractères des protagonistes, et
dans quel but ? Explication des structures du théâtre grec antique et analyse des parallélismes, ressemblances
et différences entre les deux auteurs.
Passages étudiés en lecture analytique :
Première série de textes, destinés à l’entretien comparatif en matière de réécriture, Sophocle.
Sophocle, Antigone, Prologue, la discussion entre Antigone et Ismène, pages 41 à 45, de « Chère Ismène, ma sœur »
jusqu’à « tu sais aimer ceux que tu aimes. »
Sophocle, Antigone, 2ème Épisode, scène 3, l’agôn entre Antigone et Créon, pages 60 à 64, de « Et toi, maintenant,
réponds en peu de mots » jusqu’à « Moi vivant, ce n’est pas une femme qui fera la loi. », et plus spécialement les
deux grandes répliques pages 61 et 62.
Sophocle, Antigone, 3ème Épisode, scène 1, l’agôn entre Créon et Hémon, pages 69 à 75, de « Nous le saurons
bientôt » jusqu’à « Donne ta folie en spectacle à ceux des tiens qui le veulent bien. », et plus spécialement les deux
grandes répliques pages 70 et 71-72.
Sophocle, Antigone, Exodos, sortie du chœur, page 100, les derniers vers chantés par le coryphée.
Deuxième série de textes, destinés à l’explication orale, Anouilh.
Anouilh, Antigone, la discussion entre Antigone et Ismène, pages 23 à 31, de « Tu sais, j’ai bien pensé, Antigone »
jusqu’à « Tu serais moins belle demain. », et plus spécialement les deux grandes répliques pages 25-26 et 26-27.
Anouilh, Antigone, la discussion entre Créon et Antigone, pages 85 à 91, de « Que te rappelles-tu de tes frères,
d’abord ? » jusqu’à « Tu as ce trésor, toi, encore. », et plus spécialement la longue réplique de Créon, pages 88-89.
Passages lus de manière cursive et destinés uniquement à l’entretien :
Anouilh, Antigone, la suite de cette discussion, pages 91 à 97, de « Marie-toi vite, Antigone » jusqu’à « Allons vite,
cuisinier ! Appelle tes gardes ! »
Anouilh, Antigone, le dénouement narré par le messager, pages 118 à 123, de « Une terrible nouvelle. » jusqu’à la
fin, et plus spécialement le récit du messager, pages 118-119.
Œuvre intégrale destinée à l’entretien : François Ost, Antigone voilée, Éditions de Boeck.
preuve anticipée de Français
Lectures et activités du cours de Français en 1ère L
Descriptif additionnel à celui de la classe de 1ère LES