Les difficultés de communication des praticiens de la santé dans un

Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
Université hamma Lakhdar El-Oued
Faculté des Lettres et des langues
Département des Lettres et Langue Française
N° de référence :.........................
Mémoire
Présenté pour l’obtention du diplôme de Master II
Option : Didactique de FLE/FOS
Intitulé
Les difficultés de communication des praticiens de la santé
dans un contexte exolingue : cas de l’établissement
hospitalier spécialisé mère et enfant d’El-Oued
Réalisé par : Dirigé par :
BEN ALI Ouahiba MESBAHI Khaled
Membres du jury :
Présidente : LAAMOUDi Fatiha
Rapporteur : MESBAHI Khaled
Examinatrice : KOBBI Nassima
Année académique : 2014/2015
REMERCIEMENTS
1
REMERCIEMENTS
Mes remerciements s’adressent à Allal de m’avoir donné la force et la volonté pour réaliser ce travail.
Ma gratitude et ma vive reconnaissance vont à mon directeur de recherche, le professeur « Mesbahi
Khaled » pour ces précieux conseils et son soutien et ses orientations fondamentales qui ont contribué à la
rédaction de ce mémoire.
Je remercie les membres du jury pour l’intérêt qu’ils ont porté à mon travail.
Mes remerciements s'adressent également aux membres de ma famille, ainsi qu'aux mes collègues et
mes amis.
RESUME
2
RESUME
La communication est un élément essentiel au déroulement des soins, les problèmes
d’intercompréhension en langues étrangères constituent un obstacle majeur qui a des séquelles
sur la qualité et l’accès aux soins.
Ce travail a comme objectif principal de démontrer, à travers un corpus mené à l’EHS
d’El Oued et recueilli auprès des professionnels de la santé qui emploient le français comme
instrument de communication au moment de consultation médicale, les principales difficultés
qui émergent lors des interactions mettant en face à face un praticien arabe et un autre cubain de
la santé. Cette situation exolingue devient plus complexe. Par quel moyen arrivent-ils à résoudre
leurs probmes ? Tous différents les uns des autres en matière de compétence, les praticiens,
dans des situations de communication conçues pour eux, les obligent à entrer dans une
interaction verbale réalisée avec diverses difficultés cherchent à tout prix l’intercompréhension
réciproque.
Mots clés : langue de spécialité - langue médicale - interaction verbale - communication
exolingue - stratégie de communication - gynécologie-obstétrique.
ABSTRACT
3
ABSTRACT
Communication is essential to the process of care, However, the problems of mutual
understanding and exchange in foreign languages is a major obstacle that has effects on the
quality and access to care.
The main objective of this work is to demonstrate, through a corpus collected from
medical professionals who work for the EHS El-Oued, and who use French as means of
communication during the medical consultation, the main difficulties that face them during
interactions between an Arab and Cuban practitioner. This exolingual situation becomes more
complex, particularly, when they fail to solve their linguistic problems in such discussions that
are designed for that purpose. So, they will be obliged to enter verbal interactions performed
with various difficulties, trying to do it in all ways to reach their aim.
Keywords: specialized language - medical language - verbal interaction - exolingual
communication - communication strategy - gynecology and obstetrics.
TABLE DES MATIERES
4
TABLE DES MATIERES
Pages
REMERCIEMENTS........................................................................................................
..
1
RESUME........................................................................................................................... 2
ABSTRACT………………………………………………………………………….......
3
TABLE DES MATIERES.................................................................................................
4
LISTE DES ABRÉVIATIONS......................................................................................... 7
LISTE DES FIGURES......................................................................................................
8
INTRODUCTION GENERALE.......................................................................................
10
Première partie : le volet théorique
CHAPITRE I : regard sur la langue de spécialité
Introduction....................................................................................................................... 15
1-La langue de spécialité : définition et délimitation :..................................................... 15
1-1 La définition de la langue de spécialité....................................................................... 15
1-2 La distinction entre langue générale/ langue courante/langue de spécialité................
17
1-3 Les principales dénominations de langue de spécialité............................................... 20
2 Le rapport entre lexique/vocabulaire.............................................................................. 20
3 Langue médicale : définition et caractéristiques :......................................................... 21
3-1 La définition de la langue médicale............................................................................ 21
3-2 Les caractéristiques du vocabulaire médical...............................................................
22
3-3 Les unités composantes du vocabulaire médical......................................................... 23
3-3-1 Les radicaux....................................................................................................... ..... 23
3-3-2 Les préfixes............................................................................................................. 24
3-3-3 Les suffixes............................................................................................................. 24
3-4 Conventions de composition des termes médicaux
…………………………………
25
3-5 Relation du sens entre vocabulaire général et vocabulaire médical............................ 26
Conclusion.........................................................................................................................
28
CHAPITRE II: définition de quelques notions sociolinguistiques
Introduction....................................................................................................................... 29
1-L’interaction verbale....................................................................................................... 29
1-1
Les fonctions de l’interaction verbale.......................................................................... 30
1-2
Les composants de l’interaction verbale...................................................................... 31
1-2-1 Le contexte de l’interaction...................................................................................... 31
1-2-2 Le statut et le rôle des interactants........................................................................... 31
1 / 70 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !