introduction

publicité
INTRODUCTION
Bienvenue dans les leçons de japonais de WebOtaku. Au
début de l’année, avec l’aide de Nori, nous pensions utiliser le
forum et son interactivité pour dispenser des leçons de
japonais à qui voudrait les suivre, et pour bien sûr recevoir
les connaissances de ceux qui en connaissent plus que nous.
Effectivement, je ne crois pas que Nori ait fait du japonais
dans son cursus scolaire, et quant à moi, et bien, j’ai
officiellement commencé en septembre en prenant des cours
à la fac. Conscient de la faiblesse de notre niveau, nous
avions pensé qu’en s’entraidant sur le forum, nous pourrions
progresser. Malheureusement, ce projet n’a pas correspondu
à nos attentes et l’interactivité entre celui qui donnait les
leçons et ceux qui les recevaient a été plus que nulle. Non pas
que les leçons n’intéressent personne, loin de là d’ailleurs (il
suffit de regarder le nombre de visualisations des topics…)
mais les faits sont là. Etant donné que l’interactivité n’est pas
présente, plus rien ne nous empêche d’exporter les leçons
vers le site, pour plus de facilité, d’esthétisme, mais aussi
pour toucher un plus grand public (nombreux sont ceux qui
visitent le site sans passer par le forum).
Afficher et écrire le japonais
Il est fortement possible que l’affichage du japonais vous cause un
problème dans votre apprentissage, car vous n’êtes pas sans savoir
que les Japonais n’utilisent pas l'alphabet Européen. Bref, ce
problème m’est apparu comme le premier à résoudre. Je ne peux
aider que les utilisateurs de Windows, les autres systèmes
d’exploitations m’étant totalement (mais alors totalement ^^)
inconnus. Suivez le guide :
Windows 95.
98.
millenium
Pour afficher le japonais sur ces systèmes d'exploitation, c'est assez
simple car il s'agit simplement d'installer une fonte japonaise c'est-àdire une police telle que MS Gothic. Pour cela, il vous suffira de vous
rendre sur un site Internet japonais et normalement si tout va bien,
une fenêtre s'ouvrira en vous demandant d'installer la fonte nippone
ci-dessus (attention elle pèse 2,7Mo). La seconde étape consistera à
vous rendre sur le site Microsoft afin de télécharger le petit
programme Input Method Editor (IME ou Global IME) pour que vous
puissiez écrire japonais sur votre ordinateur.
Windows
2000
Pour les utilisateurs de cette version de Windows, la méthode citée
ci-dessus marche aussi, mais il y a encore beaucoup plus simple,
encore faut-il posséder le cd de Windows ce qui bien sûr n’est pas
donné à tout le monde ^^. Bref, pour la seconde méthode, il faut
aller dans le menu démarrer, ensuite dans le panneau de
configuration, puis dans « options régionales ». Sur l’onglet «
général », vous avez un certain nombre de langues que vous pouvez
ajouter à votre système, cochez celle qui vous intéresse (n’oubliez
pas le japonais ^^) puis terminez en appuyant sur « appliquer ». Il
est probable que vous aurez besoin du cd de Windows, ainsi qu’un
redémarrage pour que votre système assimile ces nouvelles langues.
Pour la deuxième étape, c'est-à-dire pour ceux qui veulent écrire en
japonais, et bien allez un peu plus loin que l’onglet « général », allez
sur « input locales » et ajoutez-y japonais, je vous laisse bidouiller la
suite…
Windows
NT
4.0
La première méthode, qui consiste à se connecter sur un site
japonais marche toujours pour cette version de Windows alors pour
ceux qui ont du temps à perdre allez sur le site de l’université
d’Osaka par exemple et téléchargez la police dès que la fenêtre de
téléchargement apparaît. Sinon, une autre méthode consiste à se
rendre dans le répertoire « Langpak » du cd de cette version de
Windows, d’y trouver un fichier qui se nomme « japanese », de
l’exécuter, et de redémarrer son ordinateur.
Windows
XP
La dernière version de Windows est beaucoup plus simple
d’utilisation puisque l’on peut installer le japonais dès l’installation de
Windows, encore faut-il le savoir et nombreux sont ceux qui
l’oublient. Si vous êtes dans ce cas, pas de panique, il suffit de se
rendre dans le panneau de configuration et de cliquer sur l’icône «
options régionales et linguistiques ». Dans l’onglet « Langues »,
cochez la case « installer les fichiers pour les langues d’extrême
orient », le cd de Windows xp vous sera demandé, ainsi qu’un
redémarrage de votre ordinateur. Pour ceux qui veulent écrire en
japonais, Windows xp nous facilite la vie encore une fois puisque
aucun autre logiciel n’est nécessaire ! Il suffit de se rendre sur
l’onglet « langues » vu précédemment, puis de cliquer sur le bouton
« détails ». Là il reste à ajouter une nouvelle langue d’entrée en
dessous de celle(s) par défaut(s) (français bien sûr, mais peut-être
aussi américain).
Pour écrire en japonais, sur toutes les versions de Windows, il vous
faut apprendre certaines combinaisons de touches. Voici celles par
défaut (je crois qu’il est possible de les changer, mais je n’en ai pas
vu personnellement l’intérêt) :
Alt + Shift : passage en mode japonais puis à partir de là :
Alt
+
Maj
:
passage
en
mode
hiragana
Alt
+
Maj
:
passage
en
mode
katakana
- Ctrl +Maj : repassage en mode hiragana (à partir d’un mode
katakana)
- La touche « espace » sert à former et à choisir les kanji d’un mot
que l’on vient d’écrire en hiragana.
A savoir, votre clavier devient QWERTY en mode japonais, c'est-àdire que certaines lettres peuvent en être d’autre en fait. (exemple :
tapez sur le A de votre clavier et vous obtiendrez un Q à l’écran...)
J’avais lu qu’il suffisait de faire un tour dans le registre Windows
pour que votre clavier soit en AZERTY, mais ce n’est pas du domaine
de mes connaissances, vous m’en voyez désolé. Si jamais quelqu’un
à la bonté d’expliquer cette démarche, il suffirait de passer par le
forum.
A propos des leçons
Petite édition pour les anciens élèves des leçons de WebOtaku, à
partir de maintenant, il vous faudra simplement la police japonaise à
savoir MS Gothic ou MS Mincho pour pouvoir afficher correctement
les cours. Plus besoin de passer au codage UNICODE (UTF -8), tout
s'affiche normalement.
Les leçons présentes sur ce site, ne sont pas faites par des «
pros » du japonais, loin de là, si vous voyez des erreurs, je
vous prierai des les faire remarquer (« poliment » ça serait
bien
^^)
sur
le
forum
ou
en
me
contactant
([email protected]), je les corrigerai le plus rapidement
possible. Comme je passe un temps assez conséquent à
l’élaboration de ces leçons, je serai très heureux si vous
pouviez progresser en les lisant ! Alors arrangez vous pour
me faire plaisir ok ? ^^ Sur ce, je vous laisse commencer, je
vois que vous en mourrez d’envie.
LEÇON 1
Voici donc la première leçon de japonais, celle qui va établir
ce que l’on va apprendre ensemble dans les prochaines
leçons, celle qui va vous révéler ce qu’est réellement le
japonais. En quelques mots, cette leçon, c’est celle qui va soit
vous découragez, soit vous faire susciter un intérêt pour la
langue japonais qui j’espère sera de plus en plus croissant
dans les jours à venir. A la fin de cette leçon vous aurez le
choix, pour ainsi dire vous allez vous retrouvez comme Néo
dans Matrix quand il fait face à Morphéus (^^). Vous allez
avoir le choix entre soit prendre la pilule et oublier tout ce
que vous avez lu sur le japonais dans cette leçon, soit choisir
de ne pas la prendre et devenir accro à ce que,
personnellement, je trouve la plus classe des langues… Mais
non, ne vous en faites pas, lisez simplement cette leçon et si
le cœur vous en dit et bien continuons la route ensemble par
la suite.
Etant donné qu’il s’agit de la première leçon, certains d’entre vous,
disposant d’un certain niveau en japonais, vont s’ennuyer en la
lisant, mais je suis obligé de la faire, car tout le monde ne connaît
pas les bases de la langue japonaise. En effet, autant tout le monde
connaît un peu l’anglais, l’espagnol ou l’allemand, autant très peu de
personne connaissent les langues asiatiques, comme pour ici, le
japonais… Il faut dire que dans la plupart des villes, il est nécessaire
d’attendre l’université pour pouvoir apprendre le japonais dans son
cursus scolaire, on peut donc facilement comprendre l’ignorance de
la plupart des gens pour cette langue.
Je ne vais pas faire l’historique de la langue japonaise dans cette
partie, puisqu’elle est prévue pour plus tard dans un dossier à part,
seulement, il faut bien que je la détaille, ne serait-ce qu’un
minimum, pour que vous ne la confondiez pas avec le coréen par
exemple !
Le japonais, n’est pas composé, comme vous le savez sans doute
sûrement, de lettres latines, comme le français, l’anglais ou
l’allemand. Je ne vous apprend rien non plus en vous disant que la
langue japonaise comprend de nombreux signes, de très nombreux
signes… Seulement voilà, tous les signes ne sont pas du même
registre. Il y a d’abord deux système que l’on pourrait qualifier
d’alphabets, comportant chacun 46 signes. Les hiragana qui servent
à retranscrire les mots typiquement japonais (sushi, karate, samurai,
ninja…) ont chacun leur équivalent en katakana, sauf que les
katakana servent pour retranscrire les mots de langues étrangères
(en majorité des mots de la langue anglaise). Une différence entre
ces « alphabets » et le notre, c’est qu’ils ne comportent pas de
voyelles ni de consonnes, mais des sons. Il y a donc 46 sons qui sont
retranscrits à la fois en hiragana et en katakana. Je vais vous
proposer d’apprendre tout d’abord les 46 hiragana progressivement,
puis on passera aux katakana, et enfin aux kanji… Oui je n’ai pas
encore parlé des kanji, car je voulais garder un maximum de monde
jusqu’ici, mais… Ah ça y est, j’en vois qui partent déjà… (^^) Et oui,
il n’y a pas que les hiragana et les katakana dans la langue
japonaise, puisqu’il n’y a pas seulement que 92 signes... Il y a aussi
les kanji, ceux qui sont à l’origine de nombreuses remarques
désobligeantes par rapport au japonais du genre : « ils écrivent pas
comme nous ceux là, ils sont trop bizarres, il pourraient pas utiliser
les même lettres que nous non ? » Car les kanji, en plus d’être
complexes, parfois difficiles à lire, sont très nombreux… Et vous
pouvez me croire, le mot « nombreux » ici, n’est pas employé à la
légère. En effet, on considère que pour être capable de lire un
journal japonais (un simple quotidien, pas un journal comme « Le
Monde » non plus…) il faut connaître à peu près 2000 kanji. En fait,
le gouvernement japonais a décrété qu’il fallait enseigner 1945 kanji
aux jeunes Japonais durant leur scolarité, pour qu’ils soient aptes à
écrire et à lire correctement leur langue. Vous voyez le travail qu’il
faut fournir avant d’être capable de dire « je sais parler japonais » ?
Ce travail est vraiment considérable… Ce que je vous propose, c’est
de s’y attaquer ensemble, progressivement. Evidemment, ce ne sont
que de simples leçons dispensées sur Internet, et pour pouvoir
travailler l’oral par exemple, rien ne vaut un vrai professeur. Alors si
vous avez l’opportunité, essayez de prendre des cours dans votre
ville, à la fac, ou bien dans une organisation s’il en existe près de
chez vous. Quoiqu’il en soit, je vous propose ces quelques leçons
dans le but tout d’abord de vous initier à la langue japonaise, puis de
vous enseigner les bases de cette langue et enfin si le cœur vous en
dit, de progresser ensemble dans l’étude de cette langue. Vous
connaissez désormais l’étendue de la langue japonaise, mais cela ne
doit pas vous décourager pour autant. Persévérez chaque jour, et
lorsque vous verrez que vous commencez à progresser, vous ne
pourrez plus vous arrêter de bûcher le japonais (ça sent le vécu ^^).
En tout cas, pour ne plus discuter davantage, voici enfin la première
leçon de japonais…
Pour les premières leçons, nous allons tout d’abord nous attaquer
aux hiragana, il y en a 46 à assimiler, je pense qu’en bossant à un
rythme relativement cool, en 10 leçons ils pourront être acquis. Je
vous ai dit que les hiragana étaient en fait des sons, et non des
voyelles ou des consonnes, pourtant à la base de ces sons, se
trouvent 5 « voyelles ». Ces voyelles peuvent, comme tous les sons
en japonais être retranscrites en romaji, [le romaji (langue romane),
c’est en fait notre alphabet, celui que l’on utilise tout le temps, à la
différence des Japonais qui ne l’utilisent pratiquement jamais…] les 5
voyelles de bases sont « a » « i » « u » « e » « o » [le « la,li,lu,le,lo
» de Metal Gear Solid 2 ne vous rappelle rien ?]. A partir de ces
voyelles, des sons vont être formés, mais ceci viendra en temps
voulu.
Les Hiragana :
-
あ
い
う
え
お
[a]
comme
le
«
a
»
de
«
abricot
»
[i]
comme
le
«
i
»
de
«
idée
»
[u] se prononce bizarrement entre un « ou » et un « e »
[e]
se
prononce
comme
un
«
é
»
[o] comme le « o » de abricot
Il y a donc deux sons qui peuvent poser problèmes, mais avec
l’habitude (écouter de la musique japonaise ou regarder des films en
VO apportent cette habitude…) tout ira pour le mieux.
Pour s’entraîner à écrire en japonais, rien ne vaut les bonnes lignes
d’écritures comme on en a tous fait à l’école et pour cela, il m’a
semblé plus pratique de donner un peu de vocabulaire pour que les
simples lignes d’écritures deviennent intéressantes et enrichissantes.
Etant donné qu’il s’agit de la première leçon, peu de mots seront
donnés, mais ca viendra au fur et à mesure…
Vocabulaire :
-
あい
:
l’amour
[«
いえ
:
la
maison
[«
あう
:
rencontrer
quelqu’un
[«
うお
:
du
poisson
[
«
あお : la couleur bleue, la couleur verte [« a/o »]
aille
iyé
a/ou
ou/o
»]
»]
»]
»]
LEÇON 2
De retour pour une deuxième leçon de japonais comme vous
commencez à les aimer. Alors j'espère que vous avez bien retenu les
5 premiers hiragana : あ、い、う、え、お. N’oubliez pas que les lignes
d’écriture sont primordiales et n’hésitez pas à en faire plusieurs un
peu tous les jours, il n’y a que comme cela que vous pourrez les
apprendre. Ne me dites pas que les hiragana sont difficiles a écrire
ou je vous balance un kanji, mais pensez simplement que
l’apprentissage du japonais est laborieux pour toute personne non
japonaise. Sachez vous distinguer en devenant un véritable
japonisant. Pour cela, il est évidemment nécessaire de travailler en
dehors de ces modestes leçons de japonais, le but de ces leçons
n’étant qu’un début d’apprentissage à la langue japonaise.
Sur cette petite mise au point, passons, donc si vous le voulez bien,
aux 5 hiragana suivants :
-
ki
ku
ke
ko
ka か
[«
ka
き
[«
ki
く
[«
kou
»
comme
dans
«
け
[« ke » comme dans le prénom
こ [« ko »]
courant
« Kevin
»]
»]
»]
»]
Pas de problème pour la prononciation, enfin je ne pense pas. Il faut
dire aussi que nous avons de la chance. Les Français n'ont pas de
difficulté pour prononcer le japonais [mis a part peut être un "h" un
peu faible, mais on y reviendra...] alors que pour les Japonais qui
apprennent le français, c'est une autre paire de manche ! Rien que
pour la lettre "e" qui se décline en français sous plusieurs forme :
"ê", "è", "é" je vous laisse imaginer leur galère. Bon, mais nous ne
sommes pas japonais, alors concentrons nous a nouveau ^^.
Voici quelques mots que vous pouvez désormais écrire :
- かお
[kao]
"le
visage"
[pour
une
personne]
- いく [iku] "aller" [ne vous prenez pas la tête avec ce verbe, écrivez
le
juste]
- あき
[aki]
"l'automne"
- あく [aku] "le mal"
Voila, avec ces quelques mots de vocabulaires, vous allez pouvoir
vous entraîner à écrire les 10 premiers hiragana. Vous n'êtes pas
obligé d'apprendre les mots, mais si je vous dit que c'est toujours
utile...
Allez ce soir c'est moi le professeur, (Nori ndlr) j'espère que je vais
pas decevoir Kei, qui est mon prof personnel de Japonais ^^.
En espérant que vous avez appris les 10 précédents caractères, nous
allons aborder les 5 hiragana suivants, a savoir les "S".
Les voici :
- So そ
Sa
さ
Shi
し
Su
す
Se
せ
= prononcé [= so]
=
=
=
=
prononcé
prononcé
prononcé
prononcé
[=
[=
[=
[=
sa]
shi]
sou]
sé]
Aucune difficulté au niveau de la prononciation, enfin j'espère, au
moindre problème, n'hésitez pas à le signaler dans le topic
approprié, je me ferai un plaisir de vous répondre ^^. Attention tout
de même au "shi", qui ne doit surtout pas etre prononcé Tchi, au
risque de changer complètement le sens du mot. Prononcez donc shi
comme « chinois » par exemple.
Allez, les quelques mots de vocabulaire rituels maintenant ^^
Des mots que vous pourrez écrire avec les connaissances que vous
avez déjà acquises auparavant.
Koe
Kasa
Kashi
Saku
Shika
Asa あさ
こえ
[prononcé
=
koé]
->
voix
かさ
[prononcé
=
kassa]
->
parapluie
かし
[prononcé
=
kashi
^^]
->
chêne
さく
[prononcé
=
sakou]
->
s'épanouir
しか
[prononcé
=
shika]
->
cerf
[prononcé = assa] -> matin
Je vous conseille de retenir ces quelques mots de vocabulaire qui
pourront se montrer utiles, enfin j'espère. Avec ceci vous pourrez
vous exercer en combinant les hiragana que vous connaissez déjà.
Bon courage !
LEÇON 4
Quatrième leçon de japonais, ce qui nous fait déjà vingt signes à
connaître. 20 hiragana sur 46, je comprends ce que vous vous dites,
"il y en a trop", "c'est impossible", "vous allez trop vite", "j'y
arriverai jamais, ils sont trop bizarre les Japonais"... Je comprends,
ça peut paraître impossible, [surtout quand on sait ce qu'il y a après
les hiragana et les katakana...] seulement voilà, ce n'est pas
impossible !! Et c'est loin d'être le cas même, il faut simplement
s'accrocher et bosser un peu de temps en temps. Vous allez voir,
une fois les hiragana appris, on pourra faire de grandes choses.
Bref, assez discuté, passons aux choses sérieuses. Quatrième série
d'hiragana, la série que l'on pourrait qualifier en "t" :
Ta
た
[=
"ta"]
Chi
ち
[=
"tchi"]
- Tsu つ [= "tsou" comme dans "Tsunami", je le dis, ca vous fera un
mot
pour
plus
tard...]
Te
て
[=
"té"]
- To と [= "to"]
Une remarque peut-être faite, on constate en effet que les sons "Ti"
et "Tu" n'existe pas, mais que l'on a "tchi" et "tsu" à la place. On
verra plus tard en effet que la langue japonaise ne possède pas tous
les sons que l'on rencontre habituellement dans les langues
occidentales [ça posera des problèmes pour les katakana, mais
laissons ça de côté]. La prononciation du 「ち」 est très très
importante, ne la confondez surtout pas avec 「し」, le sens du mot
que vous prononçez en dépend.
Pour vous entraînez, un peu de vocabulaire est toujours utile, alors
retranscrivez ces mots :
あした
[=
"ashita"]
:
おととい
[="ototoï"]
:
- ちかてつ [="tchikatetsou"] : le métro [dur
そと
[="soto"]
:
- くち
[="koutchi"] : la bouche
demain
avant-hier
dur ^^]
dehors
Voila, c'est difficile de trouver des mots avec un nombre limité d'hiragana, mais ça va
devenir de plus en plus facile. Vous pouvez dire "demain" et "avant-hier", mais vous ne
pouvez pas encore dire "aujourd'hui", "hier" et "après-demain", patience, ça va venir. On ne
peut pas encore former de phrases, c'est dommage, mais je pense quand même qu'il vaut
mieux apprendre les hira' avant de commencer la grammaire, d'une part vous serez plus
motivé et d'autre part, les mots pourront sortir plus vite et il n'y aura plus de problème
d'ecriture et de prononciation.
Cinquième leçon, cinquième série d'hiragana, 25 au total, c'est pas
mal non? Courage, je vous promets qu'une fois les hira apprises, la
lumière vous apparaîtra !!! Aujourd'hui, la série en "n".
- no の ["no"]
na
ni
nu
ne
な
に
ぬ
ね
["na"]
["ni"]
["nou"]
["né"]
Je pense que c'est une série assez dure à tracer, notamment le "ぬ"
et le "ね" mais avec un peu d'entraînement, ça devrait le faire. On
verra par la suite que ces deux hiragana peuvent se confondrent
avec deux autres, il est donc nécessaire de s'appliquer dans leur
écriture dès maintenant. [sans toutefois arriver dans l'art de la
calligraphie...] Pour le "な", on remarque une certaine ressemblance
avec le "た", mais je le trouve beaucoup plus beau. Les deux restants
ne devraient pas poser de problème.
Un peu de vocabulaire habituel.... :
いぬ
ねこ
にく
["nikou"]
くに
- きのう ["kinô"] hier
["inou"]
["neko"]
la
viande
["kouni"]
le
le
(pour
la
le
chien
chat
nourriture)
pays
Certains se plaidront sûrement de la simplicité du vocabulaire, mais
je leur demanderai de ne rien dire et de revenir dans quelques
temps, une fois que les hiragana auront été acquis et que tous les
mots pourront être retranscrits. Pour le moment, on ne donne que
des mots pour s'exercer dans la série quotidienne, bientôt viendra le
moment où il n'y aura plus cette condition....
Dernière remarque, il y a une difficulté pour la prononciation de
"きのう", il faut en fait le prononcer "kino" mais en prolongeant le "o"
final, c'est assez difficile à expliquer, mais ce mot ne doit pas être
prononcé "kinou" bien que le dernier hiragana présent dans le mot
soit un "う". Cette particularité, c'est ce qu'on appelle une voyelle
longue. Le son "o" du "の" est long, parce que le "う" le prolonge...
Difficile? Il y a plusieurs types de voyelles longues, on les verra au
fur et à mesure, mais bientôt ça ne sera plus qu'un détail de la
langue japonaise pour vous.
Aujourd’hui c’est Nori qui fait cours. Alors on m’appelle senseï et je
mets un coup de boken (sabre de bois) à celui qui dit que je suis pas
un bon prof. ^^
Pour cette nouvelle leçon, encore 5 nouveaux hiragana, ce qui
portera la nombre de caractères connus à 30, pas mal non ? Vous
pouvez être fiers de vous, si si je vous assure ^^
C’est parti pour la série des H
ha
は
hi
ひ
hu
ふ
he
へ
- ho ほ [prononcé = ho]
[prononcé
[prononcé
[prononcé
[prononcé
=
=
=
=
ha]
hi]
fou]
hé]
Série plutôt aisée au niveau du tracé, à part peut-être le Hu (ふ) qui
peut paraître assez difficile à écrire quand on débute. En plus de cela
cet hiragana a plusieurs écritures différentes, mais ne nous
embrouillons pas maintenant. Je ne pense pas qu’il y ait d’autres
problèmes, en tout cas je le répète pour la 494ème fois, si problème
il y a, vous savez ce qu’il vous reste à faire.
Une importante remarque au niveau de la prononciation : les
français ont une prononciation du H beaucoup moins aspirée que
celle des japonais, pour ne pas dire une prononciation très faible. Il
est important que vous distinguiez les sons des hiragana
あ、い、う、え、お des hiragana de cette série. Un conseil, écoutez de
la Jmusic ou des animés pour vous exercer...
Voila les 5 mots de vocabulaire rituels
- はし
[« hashi »] les baguettes (celles utilisées pour manger, pas
la
baguette
de
pain)
ふく
[«
foukou
»]
vêtement
へいき
[«
héïki
»]
arme
ひと
[«
hito
»]
personne
(une
personne)
- ほっぺた [« hop'péta »] joue (la partie du visage)
Voilà mes kohai (= l’inverse de « sempai ») ce sera tout pour
aujourd’hui, on est presque au bout du chemin pour les hiragana, on
va bientôt passer à la grammaire, tranquille hein ?
Minna san gambatte ! Mata ne.
C'est encore moi le senseï ce soir donc gare à vos épaules si vous
faites
une
faute
^^
J'espère que tout se passe bien pour l'instant et que vous profitez de
vos cours à l'école pour améliorer votre jap ^^ (Les cours ça sert un
peu à ça aussi)
C'est parti pour les hiragana M
ma
ま
mi
み
mu
む
me
め
- mo も [prononcé = mo ]
[prononcé
[prononcé
[prononcé
[prononcé
=
=
mi
=
=
ma]
]
mou]
mé]
Une série qui peut paraître très difficile de prime abord mais qui en
fait, fait partie des plus simples. Faites attention à l'Hiragana de Me
qui ressemble fort à celui de Nu, que l'on a vu un peu plus haut.
Même chose que d'habitude, si vous avez un problème, venez nous
le dire sur le forum ou par email.
C'est parti pour les 5 mots de vocabulaire qui enrichissent votre
répertoire.
かみさま
[prononcé
=
kamisama]
-->
むかし
[prononcé
=
moukashi]
あめ
[prononcé
=
amé]
まち
[prononcé
=
matchi]
- もの
[prononcé = mono] --> chose
Minna san gambatte
Allez mata ne
Nori
dieu
suprême
-->
autrefois
-->
pluie
-->
ville
De retour pour la huitième leçon, sans doute la plus difficile de
toutes [j'annonce la couleur cash...] mais aussi l'avant-dernière
leçon portant sur les hiragana. Ouais, ce n'est pas 5 hiragana que
vous allez apprendre aujourd'hui, mais 6, comme ça demain il n'en
restera plus que 5 !! Courage, la fin du tunnel est proche. [même si
100 m après se trouve un autre tunnel....]
Pour la huitième leçon, disons un peu spéciale, voici ce qu'il faut
retenir :
ya
や ["ya"
comme
dans
"yaourt"]
yu ゆ ["you"]
yo
よ
["yo"
comme
dans
"yo!"]
wa
わ
["wa"
comme
dans
"ouah"]
wo
を ["o"
comme
"orange"]
- n ん ["nn" voir ci-desous]
He he he....elle est bien différente cette leçon non? On était habitué
à une série de 5 caractères formé d'une même "consonne" avec
juste une "voyelle" qui changeait. C'est différent pour les séries en
"w" et en "y", étant donné que toutes les "voyelles" ne sont pas
présentes. C'est pas un problème, ça vous fait des signes en moins
^^. Bon redevenons serieux, et parlons de la prononciation, car ça
va poser problème. Des problèmes, y'en a deux:
Le premier, c'est "を". Cet hiragana est très spécial, il n'est jamais
utilisé en combinaison avec d'autres hiragana, [je suis pas sûr, mais
je ne l'ai jamais vu en tout cas...] employé toujours seul donc, il a
une fonction grammaticale importante que l'on va pas tarder à voir,
je vous en prie, entrainez vous beaucoup sur celui-ci. Sa
prononciation est identique à celle de "お", ce n'est pas dérangeant,
non?
Le second, c'est "ん", retranscrit en romaji "n"... Vous voyez le
problème? La prononciation est bizarre ! Pour le moment, ne le
prononcez pas, on va le voir en combinaison avec d'autres hiragana,
la prononciation sera plus aisée.
Un peu de vocabulaire et on en parle tout de suite :
わたし/わたくし
["watashi"/"watakoushi"]
je
ゆめ
["youme"]
le
rêve
- にほん
["nihon" prononcez le "on" comme le pronom
personnel
"on"]
le
Japon
よむ
["yomou"]
lire
- やくそく
["yakousokou"] la promesse (love hina...) ou bien le
rendez-vous
Voila, on commence à voir apparaître des mots vraiment
intéressants non? Je pense que cela va vraiment devenir intérressant
bientôt, pour vous, comme pour moi, restez online ^^.
Une petite remarque quand à l'emploi de "わたし", vous avez vu qu'il
y a deux lectures, la seonde lecture, c'est pour s'adresser à
quelqu'un de plus haut placé que vous, à qui vous devez le respect
quoi. Mais avant de rentrer dans ce détail, sachez que "わたし"
s'emploie pour les hommes et femmes, et donc ne renseigne pas sur
le sexe [il y a bien longtemps, on m'a pris pour une meuf parce que
j'utilisais "watashi" T_T]. Je vous dirais demain, les pronoms
personnels qui peuvent vous être utiles.
C'est un grand jour aujourd'hui, enfin je l'espère pour vous, car si
vous avez bien appris, alors ceci est la dernière leçon des hiragana.
Dernière série de 5 caractère à apprendre, à partir de demain, vous
n'aurez plus de signe à apprendre, elle est pas belle la vie? Ouais
ok.... T_T
- ro ろ ["lo"]
ra
ri
ru
re
["la"]
["li"]
["lou"]
["lé"]
ら
り
る
れ
Pas de difficulté, juste un détail, vous verrez peut-être cette série
retranscrite en "r" dans des livres ou sur le net, [comme je
l'utiliserais en fait...] il s'agit d'un code de restranscription qui est un
peu con, mais qui existe. Sachez donc que ces hiragana se
prononcent bien en "l" d'où la difficulté des Japonais à prononcer les
"r" ! Un peu de vocabulaire?
- あたらしい [atarashii] nouveau / nouvelle,
ところ
[tokoro]
こころ
[kokoro]
le
coeur
わすれる
[wasourérou]
oublier
- ゆり
[youri] une tulipe (dragon ash....)
neuf
/
neuve
l'endroit
(escaflown....)
(Namie.....^^)
Ouah, je les ai trouvé direct ceux là, faut dire que je connais mes
classiques. Je commence à trouver ça vraiment intérressant. Alors
qu'avons
nous
au
menu
aujourd'hui?
3 noms, 1 adjectif et 1 verbe. Ne vous prenez pas la tête avec la
nature des mots du vocabulaire, c'est inutile, ça viendra assez tôt.
[demain et après demain, juste avant la trève ^^] Je vous dis juste
qu'il n'y a pas de genre en japonais, et que "あたらしい" peut tout
aussi bien signifier "nouveau" que "nouvelle" retenez ça et ce sera
bon.
Au fait, ne voyez vous pas qu'il manque quelque chose? Certains
sons ne sont pas retranscrits là non? Comment je pourrais dire les
sons : "da, di, du, de, do" ; "ba, bi, bu, be, bo", "ga, gi, gu, ge, go ",
"pa, pi, pu, pe, po " ? Ah ah ah il reste un truc important à savoir
pour les hiragana. [et ce sera le même principe pour les
katakana....] Regardez :
série en"p":
-pa
-pi
-pu
ぱ
ぷ
["pa"]
ぴ ["pi"]
["pou"]
- po ぽ ["po"]
pe
ぺ
["pé"]
ba
ば
ぶ
べ
["ba"]
び ["bi"]
["bou"]
["bé"]
zu
ze
ず
ぜ
ざ ["za"]
じ ["ji"]
["zou"]
["zé"]
da
de
だ
très
très
で
ga
gi
gu
ge
が
ぎ
ぐ
げ
série en "b":
- bo ぼ ["bo"]
bi
bu
be
série en "j":
- zo ぞ ["zo"]
za
ji
série en "d":
ji
zu
- do ど ["do"]
["ji"]
["zou"]
じ
づ
très
très
["da"]
rare...
rare...
["dé"]
série en "g":
- go ご ["go"]
["ga"]
["gi"]
["gou"]
["ge"]
Ouf, c'est terminé ! Vous avez compris le principe? Ce n'est pas trop
dur je pense, vous connaissez déjà tous les signes, il suffit de
rajouter deux barres ou un petit rond, [pour la série en "p"] dites
moi si vous comprendez pas. Maintenant vous pouvez retranscrire
tous les sons des mots japonais... Enfin il en manque un, le
survivant ^^ :
にっぽん
[nip'pon]
- がっこう [gak'kô] l'école
le
Japon
[autre
prononciation]
Il s'agit en fait d'un petit "つ", je dis petit car il est plus petit que les
autres lettres, et il ne se prononce pas "tsu" mais plutot comme
l'hiragana qui le suit. Il faut faire comme si vous retenez votre
respiration avant de passer au prochain hiragana. Vous connaissez le
terme "ippon" ? Ca vous donne une idée de la prononciation et en
plus vous pouvez l'ecrire now...
Dixième leçon de japonais, il faut croire que l'on a parcouru du chemin.
Souriez vous commencez à parler japonais [non en fait je devrais dire
"lire le japonais"] vous inquietez pas, c'est le début! Alors au
programme d'aujourd'hui, on finit les hiragana, promis après cette
leçon là vous pourrez retranscrire tous les sons et on commence la
grammaire, enfin !
Donc en premier lieu, voici les combinaisons à effectuer pour obtenir
des nouveaux sons. (voir image) Vous avez vu? C'est pas compliqué,
non? Il faut juste rajouter des petits "や, ゆ, よ" juste après le son
que vous voulez déformer. Ils faut faire ces trois signes plus petits
que la normale, de façon à ce qu'il ne soit pas possible de mal lire.
- ちょっと [tchot'to] un peu (vous avez surement entendu ce
mot dans "chotto matte!" qui veut dire "attends un peu !")
Dans cet exemple, vous devez lire le mot correctement et ne pas lire
comme si c'etait marqué : ちよっと [tchiyot'to] ok? Normalement il
ne devrait pas y avoir de problème...
Hey! Si on commençait la grammaire? Ca vous branche? Moi je dis
oui ^^ suivez moi, ça va être marrant !! Ok par où commencer?
Telle est la question.... Ah! J'avais dit que je vous parlerais des
pronoms personnels. Ok, je veux bien mais je dois vous prevenir
d'un truc, c'est que le japonais est ce qu'on pourrait appeler une
langue contextuelle, ce qui veut dire que quand le sujet peut-être
omis et bien.... On le met pas !! Ca, je peux vous dire que c'est une
sacré différence entre nos deux langues, car une conversation peut
très vite devenir incompréhensible attention, ne perdez pas le fil ^^.
Pour le pronom personnel "je", on a déjà vu "わたし" qui peut être
utilisé par les hommes et les femmes, même si les femmes l'utilisent
plus volontiers. Il y a aussi "あたし" [atashi] qui est employé
uniquement par les femmes, [si y'a des fans de Onitsuka....] "ぼく"
[boku] qui lui est employé uniquement par les hommes. Sachez que
dans tous les cas, la forme polie, c'est "わたくし", c'est donc celui-là
qu'il faudra employer devant votre BOSS. Pour ceux qui veulent se la
raconter, il y a aussi "おれ" qui peut-être utilisé, je crois qu'à
l'origine, seul les mecs peuvent l'utiliser mais on m'a dit que
certaines femmes l'utilisaient aussi, à vérifier... Attention tout de
même, il est loin d'être poli, en l'employant, vous vous mettez en
position de force par rapport à votre interlocuteur, faites gaffe quoi
^^.
Pour le "tu", c'est différent des langues occidentales. En effet, les
Japonais jugent que tutoyer directement quelqu'un, est un signe
d'impolitesse... Il faut donc appeler la personne par son nom. [en
rajoutant un suffixe que l'on verra plus tard, si besoin est] Je vous
donne quand même différentes façon de le dire. Il y a "あなた" qui
est donc neutre, mais toujours impoli dans l'esprit des Japonais,
"きみ" qui a une signification particulière, mais je ne crois pas l'avoir
appris, si vous savez dites ^^, et "おまえ" qui lui est franchement
vulgaire ^^. Retenez juste qu'il faut appeler la personne par son
nom...
Voila, on s'arrête là pour le moment, pas besoin d'en apprendre
d'autres aujourd'hui. Alors voyons un peu la structure de la phrase
japonaise :
やまださん は にほんじん です
[yamada-san ha nihonjin desu]
Traduction : Monsieur/Madame Yamada est japonais(e)
Ok plusieurs remarques :
- Le sujet étant un nom de famille, il est impossible de savoir s'il
s'agit d'un homme ou d'une femme, ça je peux vous dire que c'est
galère
^^.
- le "は" se prononce "wa", parce qu'il est utilisé pour la structure de
la phrase, il s'agit d'une exception, vous inquietez pas, il y a pas ça
pour tous les hiragana, sinon ça en ferez des mini-kanji ^^. Ici, on
appelle ça la particule de thème, parce qu'elle suit le thème [= sujet]
de la phrase. A chaque fois qu'il y aura un sujet, il y a aura cette
particule
derrière.
- "にほんじん" signifie japonais ou japonaise, comme je vous l'ai déjà
dit, il n'y a pas de genre en japonais... Sinon pour la construction
même du nom, il faut rajouter "じん" après le nom de pays pour
former l'adjectif qui s'y raccorde. [juste comme ça, car normalement
ça s'ecrit en katakana, mais la France se dit "furansu" et donc
francais
?
^^]
-"です" est un auxillaire très utilisé en japonais, on peut le comparer
au verbe être. Il est ici dans sa forme polie, d'usage courant, car on
verra qu'il y a d'autres formes, le verbe se place toujours à la fin de
la principale.
みやもとさん
[Miyamoto-san ha nip'ponjin desu ka]
は
にっぽんじん
ですか
Traduction : Mr. Miyamoto est-il japonais? [ou Mme Miyamoto estelle japonaise?]
D'autres remarques :
- にっぽんじん = にほんじん c'est la même chose, sauf que l'un est
plus
difficile
à
pronocer,
c'est
tout.
- "か" placé à la fin de la phrase, transforme cette phrase en
question.
Dupont-さん
は にほんじん
[Dupont-san ha nihonjin deha arimasen]
では
ありません
Traduction : Mr. Dupont n'est pas japonais [ou Mme...]
- "では ありません" c'est la négation polie du verbe "です". A noter
que le "は" se prononce encore "wa". On verra plus tard pour les
autres possibilité avec le verbe être.
Du vocabulaire [parce qu'il en faudra tout le temps]
きょく
["kyokou"]
une
musique
きょう
["kyô"]
aujourd'hui
きく
["kikou"]
écouter/entendre
かわいい
["kawaii"]
mignon/mignonne
- えいが ["éiga"] film/cinéma [pas de probleme comme ça ^^]
- みる
["miru" regarder/voir]
Je pense qu'avec ce vocabulaire bien spécifique, vous pouvez déjà
voir les phrases que je vais vous mettre bientôt ^^. Bossez bien !!
LEÇON 11
Suite des leçons de Japonais. Pour retourner aux premières leçons (1
à 10), cliquez ici ou aux suivantes (21 à 30), cliquez ici .
Qu'avons nous vu hier? On a vu le verbe "です" en forme affirmative
et négative [= "では ありません"] et la particule de thème "は" qui
est vraiment la base de la base. Continuons donc notre approche de
la grammaire japonaise :
たかこ の
かお
は
かわいい
です
Traduction : le visage de Takako est mignon
- Notez le "の" qui peut se traduire par un "de" possessif. Je pense
que vous connaissez tous "ひかる の ご" ? Retenez bien cet
exemple, il pourra vous aider à vous souvenir de la structure à
utiliser, car elle est différente de la structure possessive française.
En effet en français on dira le "visage de Takako" ou bien "le jeu de
go d'Hikaru", alors qu'en japonais le possesseur se place avant.
Retenez bien ça, c'est utile.
たかこ の
かお
は
かわいく
ありません
Traduction : le visage de Takako n'est pas mignon
- Vous avez remarqué? La formation de la négation a changé, ce
n'est pas "かわいい では ありません" mais "かわいく ありません".
Bizarre? Non, en fait, c'est parce que la négation porte sur un
adjectif, alors il ne faut pas employer ce qu'on a vu hier mais il suffit
de transformer le "い" final de l'adjectif en "く" et de rajouter
"ありません". Compris ou pas?
この ほん
その ほん
:
あの ほん : ce livre là bas
:
ce
ce
livre-ci
livre-là
Voici les adjectifs démonstratifs japonais vraiment utiles. Je ne sais
pas si vous arrivez à faire la différence entre les 3. Ils s'emploient
tous avant un nom, et ce qui change, c'est la distance entre ce
même nom et le locuteur. En effet, vous pouvez employer le premier
[この] quand l'objet que vous "pointez" se trouve près de vous, si au
contraire il se trouve près de l'interlocuteur, alors employez "その".
Par contre, s'il se trouve éloigné de vous et de l'interlocuteur en
même temps, et bien employez "あの". Ca peut paraître difficile à
comprendre, mais il n'en est rien et on verra que ce systeme en
"trio" se répétera souvent dans le japonais.
やまださん は
この
えいが
を
みる
Traduction : Mr. Yamada regarde ce film
Je ne dis plus à chaque fois Mr/Mme, mais comprenez bien qu'on ne
peut savoir le sexe de la personne ici, étant donné que nous n'avons
que le nom de famille. Alors quoi de neuf dans la constrution.
- この est employé pour caractériser "えいが", c'est CE film que Mr
Yamada
a
vu.
- を est un hiragana assez spécial comme je l'avais dit quand nous
l'avons rencontré pour la première fois. Il se prononce "o" et n'est
jamais combiné à un autre hiragana. Il a une importante fonction
grammaticale tout comme la particule de thème "は", il faut bien
comprendre cela. L'emploie de la particule "を" introduit le COD de la
phrase, il se place généralement juste après. Ici, le COD est "えいが"
puisque le verbe est "みる". [signifiant "voir/regarder"] Un autre
exemple :
たなかさん は
この
きょく
を
きく
Traduction : Mr. Tanaka ecoute cette chanson.
- きく signifiant écouter/entendre, le reste est identique à la phrase
déjà donnée.
Bon voila, c'est tout pour la grammaire d'aujourd'hui, mais on
accélerera un peu la semaine prochaine. Mais la leçon n'est pas finie
pour autant, voici les salutations :
- "おはよう", signifie "bonjour" mais le matin uniquement. Attention à
la voyelle accentuée du "よ", il faut prolonger le son "o".
- "おはよう
ございます" , signifie la même chose, mais est plus poli.
- "おっはあ", signifie toujours la même chose, mais c'est un mot mis
à la mode par une chanson. Perso, je n'aime plus depuis que j'ai
entendu cette chanson, mais faites ce que vous voulez. Attention à
la voyelle longue en "a"
- "こんにちは", le fameux "bonjour" japonais, du film "Taxi", il faut
l'utiliser l'après-midi. Attention, dans ce mot, le "は" se prononce
"wa" et il ne faut pas oublier de prononcer le "ん", [il faut insister sur
"こん" comme "conne" de l'exemple du film Taxi...] ce qui donne :
"konnnitchiwa"
- "こんばんは", signifie "bonsoir" et n'est donc qu'employé le soir
forcément... Même remarque que pour "こんにちは", le "は" se
prononce "wa" et il faut insister sur le "ん".
- "さようなら", signifie "au revoir", la voyelle longue peut-être coupée
aussi.
- "では また" ou "じゃ また", signifie "à la prochaine", "à bientôt" et
est plus couramment utilisé que "さようなら".
- "おやすみ", signifie "bonne nuit"
- "おやすみ なさい", signifie la même chose, tout en étant plus poli.
Voila vous savez un peu plus de choses maintenant, mais il en reste
encore des tonnes. La voie vient juste de s'éclaircir, mais le chemin
reste long et parsemé d'embûches. Courage ! Voici un peu de
vocabulaire pour éclaircir encore:
よむ
:
のむ
:
たべる
:
さかな
:
おいしい
:
delicieux,
bon
[pour
le
- りょうり : cuisine [celle qu'on prépare, pas la pièce...]
Essayez de former quelques phrases si vous pouvez.
じゃまたね!
lire
boire
manger
poisson
gout]
Cette leçon sera courte et simple, mais n'oubliez pas de réviser les
précédentes si vous n'avez pas de boulot car n'oubliez pas que la
semaine prochaine on passe aux katakana, [si, si je viens de penser
ça dans ma tête] alors faut que ce soit acquis, forcez vous à ne plus
écrire en romaji mais uniquement en hiragana à chaque fois que
vous croisez un mot japonais, après ça deviendra un réflexe...
Aujourd'hui on va parler des verbes "iku", "kuru" et "desu". Avant de
commencer cela, il faut savoir que la langue japonaise ne dispose
que de deux temps, le présent et le passé. Il n'y a pas de nuance
dans le passé au niveau des verbes comme on peut l'avoir en
français [passé simple, imparfait, passé composé...] et de plus, le
futur n'existe pas à proprement parler, pour le former il faut utiliser
des mots comme "ashita", "asatte"... Mais on y reviendra dans des
exercices.
Aujourd'hui deux verbes sont au programme, le verbe "くる" [=
kuru] et "いく"[= iku]. Deux verbes qui vous seront utiles étant
donné qu'il s'agit respectivement de "venir" et "aller". Je ne pense
pas que je vous l'ai dit, mais les verbes ne se conjuguent pas selon
les pronoms personnels, ce qui est à première vue un avantage [pas
de "je vais, tu vas, il va, nous allons..."] peut être aussi un énorme
défaut
quand
le
sujet
est
omis
^^.
Pour vous, ça va etre un avantage:
1) Pour le verbe venir
présent
forme
neutre
.
affirmatif
:
くる[=
.
négatif
:
こない
[=
forme
polie
.
affirmatif
:
きます
[=
. négatif : きません [= kimasen]
passé
forme
neutre
.
affirmatif
:
きた
[=
.
négatif
:
こなかった
[=
forme
polie
.
affirmatif
:
きました
[=
. négatif : きません でした [= kimasen deshita]
:
:
kuru]
konai]
:
kimasu]
:
:
kita]
konakatta]
:
kimashita]
2) Pour le verbe aller
présent
.
forme
affirmatif
:
neutre
いく
[=
:
:
iku]
.
négatif
:
いかない
forme
.
affirmatif
:
いきます
. négatif : いきません [= ikimasen]
[=
ikanai]
:
ikimasu]
polie
[=
passé
forme
neutre
.
affirmatif
:
いった
.
négatif
:
いかなかった
[=
forme
polie
.
affirmatif
:
いきました
[=
. négatif : いきません でした [= ikimasen deshita]
[=
:
:
itta]
ikanakatta]
:
ikimashita]
Voila vous avez vos deux premiers vrais verbes, et vous avez
remarqué qu'il existe à chaque fois deux formes. Une forme neutre,
à utiliser entre amis et une forme polie à utiliser quand le contexte
l'oblige. N'oubliez pas que ces verbes sont fixes selon les pronoms
personnels, donc vous pouvez maintenant conjuguer ces verbes à
toutes les personnes et à tous les temps. Sachez aussi que le verbe
"venir" est un irregulier, d'où certaines formes un peu illogiques,
mais vous verrez par la suite que les autres verbes suivront un
modèle précis [comme celui de "aller"]. Il y a aussi un irregulier que
vous avez commencé à voir...
3) Pour le verbe "etre" [= です]
present
forme
neutre
.
affirmatif
:
だ
.
négatif
:
じゃ
ない
forme
polie
.
affirmatif
:
です
. négatif : では ありません [deha arimasen]
passé
forme
.
affimatif
.
négatif
:
forme
.
affirmatif
. négatif : では ありません
[ja
:
:
[da]
nai]
:
[desu]
:
neutre
:
:
だった[datta]
じゃ なかった
[ja
nakatta]
polie
:
:
でした
[deshita]
でした [deha arimasen deshita]
Voila le verbe être doit être assimilé maintenant, c'est quand même
l'un des plus important ! Ah aussi, perso, je n'utilise plus la forme
polie, mais aprennez la quand même, ça peut évidemment servir
^^.
Un peu de vocabulaire :
だいがく
[daigaku]
ときどき
[tokidoki]
de
temps
よく
[yoku]
ちゅうごく
[chuugoku]
- かんこく [kankoku] la Corée
l'universite
en
temps
souvent
la
Chine
Alors au programme aujourd'hui, "aimer" et "faire". C'est pas très
dur, et surtout très utile, alors suivez bien :
1) Pour le verbe faire "する" [= suru]
Présent
forme
.
affirmatif
.
négatif
:
forme
.
affirmatif
:
. négatif : しません [shimasen]
:
しない
します
Passé
forme
.
affirmatif
:
した
.
négatif
:
しなかった
forme
.
affirmatif
:
しました
. négatif : しません でした [shimasen deshita]
neutre
する [suru]
[shinai]
polie
[shimasu]
neutre
[shita]
[shinakatta]
polie
[shimashita]
2) pour le verbe aimer "すき です" il ne faut pas penser à l'amour en
utilisant ce "verbe" mais plutôt au fait d'aimer quelque chose. C'est
vraiment bizarre le français, c'est la seule langue que je connaisse
où on ne distingue pas l'amour du fait d'aimer quelque chose,
chaque langue possède deux verbes distincts pour exprimer ce genre
de choses non? Connaissez vous une langue dans le même cas du
français?
すき (な) signifie "préféré" ou bien "favori", c'est ce qu'on pourrait
appeler un quasi-adjectif. C'est à dire que ce n'est pas comme les
adjectifs que l'on a vu tels que "あたらしい" ou bien "すばらしい". Il
existe deux types d'adjectifs en japonais : ceux qu'on a vu et les
quasi-adjectifs. Et comme vous pouvez vous en doutez, il y a des
différences entre les deux...
- Première différence : le "i" présent à la fin de certains quasiadjectifs [la plupart des quasi adjectifs ne se terminent pas par un
"i" mais ne vous y fiez pas...] ne se transforme pas en "く" devant
"ではありません" à la différene de ceux qu'on a déjà vu.
- Quand un quasi adjectif précède un nom, il faut mettre entre lui et
ce nom "な". C'est pourquoi, on appelle souvent les quasi adjectifs,
"les adjectifs en "な"...
Voila vous savez à présent qu'il y a deux types d'adjectifs en
japonais. "すき" fait donc partie des quasi adjectifs, voyons comment
il fonctionne :
-
ぼく
は
すし
が
すき
です
さかな
が
すき
です
Traduction : j'aime les sushis
-
つちさん
は
Traduction : Mr Tsuchi aime le poisson
He he... Il y a une particule nouvelle ici, "が" qui introduit l'objet que
l'on aime. Et comme toute bonne particule japonaise qui se respecte,
elle est intraduisible en français. Retenez seulement que ce que l'on
met avant n'est pas le sujet [introduit lui par "は"] et comme je ne
veux pas que vous confondiez "を" et "が", je ne dis pas qu'elle
introduit le COD. Retenez donc qu'elle s'utilise avec "すき". [et avec
d'autres verbes que l'on verra bientôt]
-
やまぐちさん
は
すし
を
たべる
の
が
すき
です
Traduction : Mr Yamaguchi aime manger des sushis
Voila cette forme sert à retranscrire l'action d'aimer une action. Il
suffit de rajouter "の" à la fin de la subordonnée pour la mettre à
l'infinitif. Voila un shema pour faciliter la compréhension :
sujet + は + verbe + の + が + すき + です/では
ありません
Sachant que bien sûr, si le verbe nécessite un complément, (si on
veut développer ce qu'on aime manger par exemple) il faudra utiliser
la particule "を" et remplacer la partie "verbe" par "X + を +
verbe"... Difficile à comprendre? Entrainez vous!
- りゅこう する
[ryokou suru] voyager/faire un voyage
- べんきょう する [benkyou suru] etudier / faire des etudes
さけ
[sake]
sake
/
alcool
en
general
みず
[mizu]
eau
- てんぷら
[tempura] beignet de poisson ou de legumes
Aujourd'hui, on va voir les "variantes" de "aimer" que l'on a vu hier,
ça peut toujours être utile et puis aussi les chiffres japonais.
Alors hier on a vu "すき (な)" qui une fois combiné comme on l'a vu,
peut signifier aimer quelque chose ou aimer faire quelque chose. En
utilisant le négatif, on peut évident dire que l'on aime pas quelque
chose ou que l'on aime pas faire quelque chose. Pourtant, il existe
une autre possibilité :
- きらい (な) [kirai] est un quasi-adjectif qui signifie "détestable".
Attention, il se termine par un "i" mais c'est pourtant un adjectif en
"na", ne vous fiez pas à la terminaison des adjectifs, car il y a des
exceptions comme ce mot-ci. Comment l'utiliser ? De la même
manière que l'on utilise "すき"...
ぼく は
だいがく
に
いく
の
が
きらい
です。
Traduction : je n'aime pas aller à l'université.
Il a donc le même sens que "すき では
deux variantes que l'on va apprendre :
ありません". Il y a encore
- だいすき (な) qui traduit une idée plus forte que "すき" et signifie
"adorer"
にほんご を
べんきょう
する
の
が
だいすき
です
か
Traduction : adores-tu étudier le japonais?
- だいきらい (な) qui traduit lui, une idée plus forte que "きらい" et
signifie "détester"
わしょく を
たべる
の
が
だいきらい
です
か
Traduction : détestes-tu manger de la nourriture japonaise?
Voila, vous savez maintenant nuancer vos appréciations sur une
chose ou une action en particulier. Dommage que l'on ait pas plus de
vocabulaire, ce serait beaucoup plus intéressant, veuillez patienter
quelques leçons ^^.
Alors au niveau des chiffres japonais, c'est assez facile en fait, même
si au bout de quelques zéros, cela se complique, vous vous en
doutez bien... Alors :
0
1
2
3
:
いち
に
さん
:
:
:
4
5
:
:
6
ご
:
れい
[一]
[二]
[三]
よん/し [四]
[五]
ろく
[六]
7
:
8
10 : じゅう
:
しち/なな
はち
9
[十]
:
きゅう/く
[七]
[八]
[九]
Vous avez remarqué que pour plusieurs chiffres, il y a plusieurs
prononciations, et bien c'est parce que certaines seront utilisables
dans certaines situations et pas d'autres, mais nous verrons cela en
détail une autre fois, efforcez vous de retenir ces 10 chiffres. Sachez
que la suite n'est qu'une combinaison de ces 10 chiffres... Un peu de
vocabulaire :
うんてん する
[unten
suru]
conduire
じどうしゃ
[jidousha]
voiture
てがみ
[tegami]
lettre
かく
[kaku]
écrire
にほんご で
[nihongo
de]
en
japonais
- なん/なに
[nan / nani ] quoi, que, quel, quelle, quels, quelles
Dans cette leçon, on va voir une caractéristique des adjectifs que
l'on a pas encore vu, puis on travaillera l'heure, ca peut être utile
^^.
Alors tout d'abord voyons le passé des adjectifs en "い", il est
spécial, mais vous allez comprendre vite, car vous êtes habitués
now. Alors tout comme le "い" final se transformait en "く" devant
"ありません", il permet de donner à l'adjectif une connotation passée
en se transformant en "かった"... Difficile à comprendre? Mais non,
un exemple va éclaircir tout ça :
- ぼく は
うれしい
です。
Traduction : Je suis heureux
- ぼく は
うれしかった
です。
Traduction : J'étais heureux
En fait, la forme en "katta" donne le temps de la phrase, il ne faut
pas utiliser "でした", simplement cette nouvelle forme, d'accord?
C'est pas si dur en fait...
Pour l'heure, vous connaissez les dix premiers nombres n'est-ce
pas? Eh bien on va voir la suite :
10
11
12
13
14
15
じゅう
じゅういち
じゅうに
じゅうさん
じゅうよ
じゅうご
16
17
18
19
20 にじゅう
じゅうろく
じゅうなな
じゅうはち
じゅうきゅう
Avez vous compris? En fait, il suffit juste d'apprendre les 10
premiers chiffres, et ensuite de les combiner entre eux pour obtenir
des nombres. [jusqu'à 99 étant donné que vous ne savez pas dire
100...] Pour former 11, on dit "じゅういち" qui rassemble "10"
[じゅう] et "1" [いち], facile non? Après c'est de la logique :
25
37 : さんじゅうなな
:
にじゅうご
Rien de compliqué... On passe à l'heure maintenant. Pour exprimer
l'heure, il faut ajouter ce que l'on appelle un compteur après le
chiffre, si vous etes sage, je vous donnerai un autre compteur à la
fin de la leçon.
Pour le moment, je ne vous apprends pas les minutes, mais ça
viendra, simplement, il y aura une complication que je veux éviter
aujourd'hui. Sachez aussi que les Japonais n'utilisent pas le même
système horaire que les Français, c'est à dire qu'il compte l'heure
jusqu'à 12 seulement. Ils ne disent donc jamais qu'il est 14 heures
ou bien 20 heures...
ごぜん 8
- ごご 8 じ です。
いま なんじ
じ です。
[午後8じです]
です
か。[今何時ですか]
[午前八時です]
Traduction : quelle heure est-t-il? Il est 8 heures du matin. Il est 8
heures du soir.
Le compteur s'ecrit "ji" et permet de donner une heure. Si vous
donnez une heure du matin, utilisez "gozen", si c'est l'après-midi,
utilisez "gogo". Dans les deux cas, mettez le mot avant l'heure en
question. Il est possible de les omettre si le contexte est évident [je
me lève à 6 heures... par exemple]
Vous pouvez maintenant renseigner aproximativement un Japonais
en France qui vous demande l'heure, [il aura pas les minutes ^^]
c'est un progrès. Vous avez noté l'emploi de "nan"? Il signifie "quel,
quelle, quoi", on l'a vu hier dans le vocabulaire, retenez le bien, il
est très utilisé !! Vous avez sûrement dû entendre un "なに?" et
bien c'est la forme abrégée de "なん です か" qui signifie "qu'est ce
qu'il y a?".
Pour exprimer une durée, il faut utiliser "から" et "まで" qui signifie
respectivement "à partir de" et "jusqu'à". Voici un exemple :
- ぼく
する。
は
ごご
6
じ
から
8
じ まで
にほんご
を
べんきょう
Traduction : J'etudie le japonais de 6 heures à 8 heures du soir.
Si vous ne comprenez pas, je ferai un exercice pour que cela rentre
mieux, mais pour l'heure allez un autre compteur, rien que pour
vous. Il s'agit de "さい" qui vous permet de donner votre âge ou de
demander celui de votre interlocuteur.
- 19 さい
あきこ
は
なん
さい
です
か
です
Traduction : Quel age a Akiko? Elle a 19 ans.
Chaque jour, vous en savez un peu plus ^^ continuez comme ça !!!
Et pour vous aider, un peu de vocabulaire et je vous dit à demain...
はたらく [hataraku]
ねる
[neru]
おきる
[okiru]
se
まい あさ
[mai
asa]
chaque
- まい ばん [mai ban] chaque soir
travailler
dormir
lever
matin
Bon alors, passons aux choses sérieuses, qu'allons nous voir ce soir?
Et bien, puisque je viens de le faire il n'y a pas si longtemps en
cours, on va faire les moyens de locomotions, et puis quelques
pronoms interrogatifs et la particule "mo".
Alors commençons par les moyens de locomotions. On a déjà vu les
verbes "いく" et "くる", à ceux là on peut y ajouter "かえる" qui
signifie rentrer. Evidemment, c'est le verbe "aller" qui a le plus
d'utilité puisqu'il peut s'employer dans beaucoup plus de situations,
mais maintenant que vous connaissez d'autres verbes, ne vous
privez pas de les utiliser !!
Bon alors il faut utiliser une particule de destination avec ces verbes,
il s'agit de "へ" que l'on place après le mot de destination. On peut
également utiliser "に", les deux sont possibles, quoique la première
reste plus utilisée.
Exemple
:
にほん へ いきます
[=
je
vais
au
Japon]
- にほん へ かえります [= je rentre au Japon, mais ça ne se dit
que si vous habitez le Japon ^^]
Bon, passons aux nouveautés du jour, les moyens de locomotions, il
faut utiliser une autre particule ^^, il s'agit cette fois de "で" que
l'on place après le moyen de locomotion en question...
Exemple
:
- ひこうき で かんこく へ いきます [je vais en Corée en avion]
- じてんしゃ で だいがく へ きます [je viens à l'université en
bicyclette]
Vocabulaire
ひこうき
ふね
でんしゃ
しんかんせん
:
ちかてつ
じどうしゃ
- じてんしゃ
: vélo
:
:
:
TGV
:
:
japonais
métro
voiture
[déjà
[déjà
[déjà
:
avion
bateau
train
appris]
appris]
appris]
Il y a un cas particulier, il s'agit de "あるいて" qui signifie
littéralement "à pied", qui s'utilise sans la particule de moyen, parce
qu'il s'agit en fait d'un verbe à la forme adverbiale...
Exemple
- あるいて うち
:
へ
かえります [je rentre chez moi à pied]
Alors, si on passait à la suite? Bon alors, un peu de pronoms
interrogatifs :
だれ です か
[=
qui
est-ce?]
どこ へ いきます か
[=
où
vas
tu?]
なん です か
[=
qu'est-ce
que
c'est?]
- いつ ちゅうごく へ いきます か [= quand pars tu en Chine?]
- なんで だいがく に いきます か [= comment viens tu à
l'université?]
En
だれ
どこ
なん
- いつ
: quand [pas
- なんで : comment
gros
de
précision
:
:
:
sinon
employez
:
qui
où
quoi
なんじ]
Vous pouvez former plus de phrases comme ça, n'oubliez surtout
pas la particule interrogative "か" à la fin de la phrase... Et ça sera
parfait !
Autre chose aujourd'hui, la particule "も" qui est très simple
d'utilisation, puisqu'elle remplace "は" pour signifier "aussi". Par
exemple :
たなかさん
です。
は
にほんじん
です。
やまださん
も
にほんじん
Traduction : Mr. Tanaka est japonais, tout comme Mr Yamada....
Voila, ca vous en fait des choses à retenir. A demain pour la règle de
formation des verbes ^^ Je ne donne pas de vocabulaire, y'en a
déjà assez dans la leçon toute entière ! じゃまたね***
Aujourd'hui on s'attaque à la formation des verbes. Cette partie va
être assez difficile, vu qu'il va y avoir pas mal de choses à apprendre
et pas mal de verbes à retenir aussi, tant mieux ça vous fera du
vocabulaire,
et
votre
japonais
n'en
sera
qu'amélioré.
Alors on a déjà vu "です" qui n'est pas un verbe comme les autres, je
ne le rappelle pas ici, je me contenterai d'ennoncer la règle de tous
les autres verbes.
Tout d'abord, il faut savoir qu'il y a trois groupes de verbes en
japonais. [comme en français je crois, même si je m'en rappelle
plus l'allemand, l'anglais et le japonais ont effacé mes souvenirs
d'enfance]
Premier groupe : presque tous les verbes sauf ceux des deux autres
groupes. (pas mal la description de ce groupe non...) Enfin, sachez
que les verbes japonais connaissent 9 terminaisons, et que ces 9
terminaisons sont dans ce groupe.
Second groupe : les verbes dont la terminaison à l'infinitif [=
comprenez forme neutre] "る" est précédée d'une syllabe en "e" ou
en "i"
Troisième groupe : 2 verbes irréguliers que l'on a déjà vu, する et
くる donc pas besoin de revenir dessus
C'est mortel non? Presque tous les verbes japonais suivent le même
shéma.... Si c'est pas facile le japonais, je ne sais pas ce que c'est !
Bon, ok il y a une exception ^^, il s'agit du verbe "かえる" que l'on a
vu il y a pas longtemps et qui malgré sa syllabe en "e" devant sa
terminaison en "る" se place dans le groupe 1...
Donc on a pour la formation en forme polie ce shema :
Groupe 1 : les 9 terminaisons disparaissent et sont remplacées par
une syllabe en "い" [la même syllabe]
Exemple :
いく
=
いきます
[aller,
"く"
はなす
=
はなします
[parler,
"す"
よむ
=
よみます
[lire,
"む"
かう
=
かいます
[acheter,
"う"
まつ
=
まちます
[attendre,
"ち"
- しぬ = しにます
[mourir, "ぬ" devient "に"]
devient
devient
devient
devient
devient
"き"]
"し"]
"み"]
"い"]
"つ"]
Groupe 2 : la terminaison "る" disparait et il n'y a pas de
transformation.
Exemple :
みる
おきる
=
- あける = あけます[ouvrir]
=
みます
おきます
[se
[voir]
lever]
J'ai mis que la forme polie présente affirmative, mais c'est
exactement le même schéma pour la forme polie négative et les
formes passé affirmatives et négatives remplacez juste "ます" par
"ません", "ました" et "ません でした"...
Pour la forme négative neutre, c'est un peu plus complexe alors , on
va voir les 9 terminaisons au cas par cas : [même si la règle est
semblable, mais c'est une manière de vous faire apprendre du
vocabulaire]
く
ぐ
す
む
ぬ
ぶ
う
つ
る:
: いく (aller)
= いかない
:
およぐ(nager)
=
およがない
: さがす
(chercher)
=
さがさない
: よむ (lire) = よまない
: しぬ (mourir) = しなない
:
えらぶ
(choisir)
=
えらばない
: あう (rencontrer) = あわない
: まつ (attendre) = またない
うる (vendre) = うらない
[ru devient
[ku devient ka]
[gu
devient
ga]
[su
devient
sa]
[mu devient ma]
[nu devient na]
[bu
devient
ba]
[u devient wa]
[tsu devient ta]
ra]
Voila vous savez maintenant comment former les verbes. Bon allez
je suis pas vache, je vous donne des petits bonus :
Pour demander à quelqu'un si ça va bien, utilisez l'adjectif en な,
げんき... げんき? signifie "ca va?", dans ce cas, il est inutile de
rajouter "ですか" pour former une interrogation, on comprend tout
de suite.
Un adverbe très souvent utilisé, "ほんとうに" qui signifie "vraiment"
et qui permet de montrer votre insistance dans la phrase, par
exemple :
- さだこ は
ほんとうに
かわいい だね。
Utilisé dans sa forme courte, "ほんとう?" signifie "c'est vrai?" dans le
même sens que "sérieux?" et est tout aussi utilisé...
Voila, c'était juste pour détendre après le big cours pénible de
conjugaison ^^
Pour aujourd'hui, on va voir les liaisons d'adjectifs. Pour lier un adjectif en "i" avec un
autre adjectif en "i" ou en "na" il faut utiliser "て". La terminaison de l'adjectif en i se
trouve transformée en "く".
Exemple :
- ちいさく
て
しずか
な
まち
Traduction : une ville petite et paisible
- おいしく
て
たかい
すし
Traduction : des sushi bons et chers
Vocabulaire :
ちいさい
しずか
- おいしい
: bon [pour
- たかい
: cher/haut
:
(な)
goût,
le
déjà
vu
:
dans
une
petit/petite
tranquille/calme
leçon précédente]
Par contre, quand c'est l'adjectif en "na" qui se place avant l'adjectif en "i", ce n'est
pas "て" qu'il faut utiliser, mais "で".
Exemple :
- ふくざつ
で
むずかしい
もんだい
Traduction : un problème compliqué et difficile
Vocabulaire :
- むずかしい
(な)
ふくざつ
: difficile
:
compliqué
Voila courte leçon, mais utile... Surtout avec le vocabulaire que je vais vous donner,
pleins de petits adjectifs :
-すてき
-すばらしい
- つまらない
:
はやい
:
おそい
lent
(な) :
おおき
:
ふるい
:
わかい
あたらしい
べんり
ふべん
たいへん
(な)
:
(な)
:
(な)
(な) :
:
:
:
:
:
:
あおい
あかい
しろい
くろい
おもしろい
: ennuyeux
:
:
rapide/tôt
tard
grand
vieux/ancien
jeune
neuf/récent
pratique/commode
incommode
chiant/pénible/dur
ravissant
superbe
bleu
rouge
blanc
noir
interressant
/
Voilà... C'est à vous d'apprendre maintenant et à demain pour un peu plus de
structures !
Compte tenu de tout le vocabulaire qu'il y avait à apprendre dans la précédente leçon,
celle ci sera un peu plus courte; une récréation en quelque sorte...
- Les pronoms démonstratifs japonais existent sous trois formes différentes, changeant
selon que l'objet désigné soit plus ou moins proches du locuteur et/ou de
l'interlocuteur. [schéma classique japonais, déjà abordé]
これ
:
ceci
[quand
l'objet
est
proche
du
それ
:
cela
[quand
l'objet
est
loin
du
- あれ : cela-là bas [quand l'objet est loin du locuteur et de l'interlocuteur]
locuteur]
locuteur]
A la différence de "kono/sono/ano", ils ne s'accompagnent pas d'un nom, ils sont
employés seuls. Exemple :
これ
は
おもしろい ざっし
です。
Traduction : C'est un magazine intéressant.
それ
は
すばらしい
はな
です。
Traduction : C'est une superbe fleur.
Voila... Ce fut bref. On attaque bientôt les katakana, alors pensez à bien réviser les
anciennes leçons afin de ne pas avoir trop de lacunes.
- やさい
おとこ
おんな
いしゃ
:
:
:
びょういん
たまご
:
くだもの
: légume
:
homme
femme
: médecin
hôpital
oeuf
fruit
Téléchargement