TRA 3505 – TRADUCTION ET ADAPTATION
DÉPARTEMENT DE LINGUISTIQUE ET DE TRADUCTION
UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
HIVER 2017
EXAMEN INTRA : 22 FÉVRIER 2016
L’examen dure trois heures. Vous avez droit à vos fichiers personnels liés au cours ainsi
qu’aux outils disponibles sur votre poste informatique. Par contre, votre utilisation d’Internet
et du système informatique sera surveillée pendant les trois heures, ainsi que vos fichiers
d’exercices et de travaux pratiques
VOUS DEVEZ REMETTRE VOS TÉLÉPHONES PORTABLES AU CHARGÉ DE COURS
1) TRADUCTION - 25 points : [Publicité tirée de YouTube, 2014]. (cf. fichier associée
présent sur Studium
https://www.webdepot.umontreal.ca/Usagers/plourer/MonDepotPublic/TRA3505/
ExamIntra/SecondHandStink.avi ).
22,5 points pour la traduction
2,5 points pour l’aspect technique
Prenez soin de bien diviser votre temps. Assignez 2 h 30 à la traduction, réécoutez le fichier vidéo en vous
concentrant uniquement sur la lecture des sous-titres pendant les 20-30 dernières minutes.
Contexte
PooPourri veut des sous-titres assez accrocheurs sur le plan de la sloganistique, en français hexagonal
pour les utilisateurs YouTube francophones. Il se peut que la transcription contienne des erreurs. Prendre
garde aux coquilles.
Précis
Sauvegarder en DVD Subtitle System (.txt)
Traduire du début jusqu’à 2:00.
Chaque ligne de sous-titre ne doit pas dépasser 41 caractères (y compris la ponctuation et les espaces).
Ne pas traduire les noms de produits.
Les noms de produits doivent être en majuscules.
Proposez un titre français à la vidéo (Second Hand Stink) en nommant le fichier :
NomPrénom-titrefrançais-TRA3505-ExamenIntra.txt
Bonne chance !