TRA 3505 – TRADUCTION ET ADAPTATION DÉPARTEMENT DE LINGUISTIQUE ET DE TRADUCTION UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL HIVER 2017 EXAMEN INTRA : 22 FÉVRIER 2016 L’examen dure trois heures. Vous avez droit à vos fichiers personnels liés au cours ainsi qu’aux outils disponibles sur votre poste informatique. Par contre, votre utilisation d’Internet et du système informatique sera surveillée pendant les trois heures, ainsi que vos fichiers d’exercices et de travaux pratiques VOUS DEVEZ REMETTRE VOS TÉLÉPHONES PORTABLES AU CHARGÉ DE COURS 1) TRADUCTION - 25 points : [Publicité tirée de YouTube, 2014]. (cf. fichier associée présent sur Studium https://www.webdepot.umontreal.ca/Usagers/plourer/MonDepotPublic/TRA3505/ ExamIntra/SecondHandStink.avi ). 22,5 points pour la traduction 2,5 points pour l’aspect technique Prenez soin de bien diviser votre temps. Assignez 2 h 30 à la traduction, réécoutez le fichier vidéo en vous concentrant uniquement sur la lecture des sous-titres pendant les 20-30 dernières minutes. Contexte PooPourri veut des sous-titres assez accrocheurs sur le plan de la sloganistique, en français hexagonal pour les utilisateurs YouTube francophones. Il se peut que la transcription contienne des erreurs. Prendre garde aux coquilles. Précis Sauvegarder en DVD Subtitle System (.txt) Traduire du début jusqu’à 2:00. Chaque ligne de sous-titre ne doit pas dépasser 41 caractères (y compris la ponctuation et les espaces). Ne pas traduire les noms de produits. Les noms de produits doivent être en majuscules. Proposez un titre français à la vidéo (Second Hand Stink) en nommant le fichier : NomPrénom-titrefrançais-TRA3505-ExamenIntra.txt Bonne chance !