Télécharger - catho du Loir

publicité
Célébration
Franco-Anglaise
de l’Avent
An Anglo-French
Carol Service
Sunday/dimanche
14 décembre 2014,
16h00
Eglise Saint Vincent
La Chartre sur le Loir
Bienvenue – Welcome
We stand for the hymns. Levons-nous pour chanter.
(Solo) 1. Once in royal David's city
Stood a lowly cattle shed,
Where a mother laid her baby
In a manger for his bed:
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little child.
2. Toute nuit revit dans le silence
Le secret qui fit le premier jour.
Cette nuit nous chante la naissance
Où Dieu met au monde son amour.
La voici la nuit de Dieu,
D'où le jour va naître comme un feu.
3. He came down to earth from heaven,
Who is God and Lord of all,
And his shelter was a stable,
And his cradle was a stall;
With the poor, and mean, and lowly,
Lived on earth our Saviour holy.
4. Toute nuit apporte à nos misères
Les bienfaits du calme reposant.
Cette nuit, tout nous vient d'une mère
Qui nous fait le don de son enfant.
La voici la nuit de Dieu,
D'où le jour va naître comme un feu.
5. And our eyes at last shall see him,
Through his own redeeming love;
For that child so dear and gentle
Is our Lord in heav'n above,
And he leads his children on
To the place where he is gone.
6. Toute nuit accepte l'impuissance
Pour que l'or scintille à son Levant.
Cette nuit, Dieu cache sa puissance
Au trésor qu'il livre en cet enfant.
La voici la nuit de Dieu,
D'où le jour va naître comme un feu.
Père Bruno Delaroche et Father Douglas Emmott
Petite Communauté catholique de La Chartre
Opening prayers. Prière d’ouverture.
Histoire de la Naissance de Jésus Christ
The Story of the Birth of Jesus Christ
Lecture du livre de la Genèse (3,8-15)
Ils entendirent la voix du Seigneur Dieu qui se promenait dans le jardin à la brise du jour.
L’homme et sa femme allèrent se cacher aux regards du Seigneur Dieu parmi les arbres du
jardin.
Le Seigneur Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu donc ? »
Il répondit : « J’ai entendu ta voix dans le jardin, j’ai pris peur parce que je suis nu, et je me
suis caché. »
Le Seigneur reprit : « Qui donc t’a dit que tu étais nu ? Aurais-tu mangé de l’arbre dont je
t’avais interdit de manger ? »
L’homme répondit : « La femme que tu m’as donnée, c’est elle qui m’a donné du fruit de
l’arbre, et j’en ai mangé. »
Le Seigneur Dieu dit à la femme : « Qu’as-tu fait là ? » La femme répondit : « Le serpent
m’a trompée, et j’ai mangé. »
Alors le Seigneur Dieu dit au serpent : « Parce que tu as fait cela, tu seras maudit parmi tous
les animaux et toutes les bêtes des champs. Tu ramperas sur le ventre et tu mangeras de la
poussière tous les jours de ta vie.
Je mettrai une hostilité entre toi et la femme, entre ta descendance et sa descendance : celleci te meurtrira la tête, et toi, tu lui meurtriras le talon. »
… (22, 15-18)
Du ciel, l’ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham.
Il déclara : « Je le jure par moi-même, oracle du Seigneur : parce que tu as fait cela, parce
que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique, je te comblerai de bénédictions, je rendrai ta
descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que le sable au bord de la mer, et ta
descendance occupera les places fortes de ses ennemis.
Puisque tu as écouté ma voix, toutes les nations de la terre s’adresseront l’une à l’autre la
bénédiction par le nom de ta descendance. »
O come, O come Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.
3. O come, Thou Day-Spring, come and cheer
Our spirits by thine advent here
Disperse the gloomy clouds of night
And death’s dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.
2. Ô viens, Jésus, et dans la chair blessée,
Fleuris pour nous, racine de Jessé ;
Près de l’eau vive, l’arbre planté
Soulève jusqu’à Dieu le monde entier.
Chantez, chantez, il vient à notre appel
combler nos cœurs, Emmanuel.
4. Ô viens, Jésus, tracer notre chemin,
Visite-nous, Étoile du matin,
Du fond de nos regards fais monter
L’éclat soudain du jour d’éternité.
Chantez, chantez, il vient à notre appel
combler nos cœurs, Emmanuel.
Isaiah 11, 1-9
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his
roots: And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and
understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the
LORD;
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge
after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the
earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips
shall he slay the wicked.
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the
calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion
shall eat straw like the ox.
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his
hand on the cockatrice' den.
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the
knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
The Holly and the Ivy
The holly and the ivy,
When they are both full grown
Of all the trees that are in the wood
The holly bears the crown
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry organ
Sweet singing in the choir
The holly bears a blossom
As white as lily flower
And Mary bore sweet Jesus Christ
To be our sweet Saviour O the
rising...
The holly bears a berry
As red as any blood
And Mary bore sweet Jesus Christ
To do poor sinners good. O the
rising...
The holly bears a prickle
As sharp as any thorn;
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas Day in the morn. O the
rising..
The holly bears a bark
As bitter as any gall;
And Mary bore sweet Jesus Christ
For to redeem us all. O the rising...
The holly and the ivy
Now both are full well grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown. O the
rising...
Luc 1, 26-38
Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée
Nazareth,
à une jeune fille vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David, appelé
Joseph ; et le nom de la jeune fille était Marie.
L’ange entra chez elle et dit : « Je te salue, Comblée-de-grâce, le Seigneur est avec toi. »
À cette parole, elle fut toute bouleversée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette
salutation.
L’ange lui dit alors : « Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils ; tu lui donneras le nom de Jésus.
Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de
David son père ;
il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. »
Marie dit à l’ange : « Comment cela va-t-il se faire puisque je ne connais pas d’homme ? »
L’ange lui répondit : « L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra
sous son ombre ; c’est pourquoi celui qui va naître sera saint, il sera appelé Fils de Dieu.
Or voici que, dans sa vieillesse, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils et en est à
son sixième mois, alors qu’on l’appelait la femme stérile. Car rien n’est impossible à Dieu. »
Marie dit alors : « Voici la servante du Seigneur ; que tout m’advienne selon ta parole. »
Alors l’ange la quitta.
The Angel Gabriel
The angel Gabriel from Heaven came,
His wings as drifted snow, his eyes as flame;
All hail, said he, thou lowly maiden Mary,
Most highly favoured lady, Gloria!
Mère bénie de Dieu, tu deviendras
Toute génération t'honorera
Ton fils sera l'Emmanuel, Jésus Sauveur
Louange à Toi Marie, Gloria !
Then gentle Mary meekly bowed her head,
To me be as it pleaseth God, she said,
My soul shall laud and magnify His holy name.
Most highly favoured lady, Gloria!
Servante du Seigneur tu as dit Oui
Jésus est né de Toi en cette nuit
Chantons Noël et rendons grâce à notre Dieu
Joie sur la Terre et aux cieux : Noël !
A Christmas Tale, un conte de Noël :
Les quatre bougies du petit berger.
Four candles for Simon.
Luke 2, 1-7
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all
the world should be taxed.
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
And all went to be taxed, every one into his own city.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city
of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be
delivered.
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him
in a manger; because there was no room for them in the inn.
While shepherds watched their flocks by night
While shepherds watched their flocks by night
All seated on the ground
The angel of the Lord came down and
glory shone around
“Ne craignez pas”, dit l’ange de Dieu
Aux bergers tout troublés
“Car je viens pour vous annoncer une très
grande joie.”
"To you in David's town this day
Is born of David's line
The Saviour who is Christ the Lord and
this shall be the sign."
"Vous trouverez un nouveau-né
Offert à tous les hommes
Il est bien tout emmailloté, couché dans
une crèche."
Thus spoke the seraph, and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God, who thus
addressed their joyful song
"Gloire à Dieu au plus haut des cieux
et aux hommes la paix !
Aux hommes de bonne volonté et pour
l’éternité !"
Gospel / Evangile de Jésus-Christ selon saint Jean 1, 1-14
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.
Il était au commencement auprès de Dieu.
C’est par lui que tout est venu à l’existence, et rien de ce qui s’est fait ne s’est fait sans lui.
En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée.
Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean.
Il est venu comme témoin, pour rendre témoignage à la Lumière, afin que tous croient par
lui.
Cet homme n’était pas la Lumière, mais il était là pour rendre témoignage à la Lumière.
Le Verbe était la vraie Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde.
Il était dans le monde, et le monde était venu par lui à l’existence, mais le monde ne l’a pas
reconnu.
Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.
Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu, eux qui
croient en son nom.
Ils ne sont pas nés du sang, ni d’une volonté charnelle, ni d’une volonté d’homme : ils sont
nés de Dieu.
Et le Verbe s’est fait chair, il a habité parmi nous, et nous avons vu sa gloire, la gloire qu’il
tient de son Père comme Fils unique, plein de grâce et de vérité.
Prières
Our Father / Notre Père
Notre Père qui es aux cieux,
Our Father, Who art in heaven,
que ton nom soit sanctifié,
Hallowed be Thy Name.
que ton règne vienne,
Thy Kingdom come.
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Thy Will be done, on earth as it is in Heaven.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Give us this day our daily bread.
Pardonne-nous nos offenses,
And forgive us our trespasses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
as we forgive those who trespass against us.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
And lead us not into temptation,
mais délivre-nous du Mal.
but deliver us from evil.
Amen. Amen
Alma
Alma Redemptóris Mater,
quae pérvia caéli pórta
mánes,
et stélla máris,
succúrre cadénti
súrgere qui cúrat pópulo:
Tu quae genuísti, natúra
miránte,
túum sánctum Genitórem:
Virgo prius ac postérius,
Gabriélis ab óre
súmens íllud Ave,
peccatórum miserére.
Sainte Mère du Rédempteur
Porte du ciel, toujours
ouverte,
étoile de la mer
viens au secours du peuple
qui tombe
et qui cherche à se relever.
Tu as enfanté,
ô merveille !
Celui qui t'a créée,
et tu demeures toujours
Vierge.
Accueille le salut
de l'ange Gabriel
et prends pitié de nous,
pécheurs.
O loving Mother of our
Redeemer, gate of heaven,
star of the sea,
Hasten to aid thy fallen
people who strive to rise
once more.
Thou who brought forth
thy holy Creator, all
creation wond'ring,
Yet remainest ever Virgin,
taking from Gabriel's lips
that joyful "Hail!": be
merciful to us sinners.
Blessing / Bénédiction
Adeste fideles
Adeste fideles laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Sing, choirs of angels, sing in exultation;
O sing, all ye citizens of heaven above!
Glory to God, all glory in the highest;
O come let us adore him (x3)
Christ the Lord !
Peuple fidèle, en ce jour de fête
Proclame la gloire de ton Seigneur
Dieu se fait homme pour montrer qu'il t'aime.
En lui, viens reconnaître (x3)
Ton Dieu, ton Sauveur !
Afterwards, mince pies and mulled wine for the benefit of the Secours Catholique
in La Chartre.
Thank you for your help : Marie-Françoise Vallée, à l’orgue
Claire et Christine Neve, au violon.
Merry Christmas to you all !
Téléchargement