leçons de japonais de WebOtaku

publicité
LEÇONS DE JAPONAIS DE WEBOTAKU
INTRODUCTION
Bienvenue dans les leçons de japonais de WebOtaku.
Afficher et écrire le japonais
Il est fortement possible que l’affichage du japonais vous cause un problème dans votre
apprentissage, car vous n’êtes pas sans savoir que les Japonais n’utilisent pas
l'alphabet Européen. Bref, ce problème m’est apparu comme le premier à résoudre. Je
ne peux aider que les utilisateurs de Windows, les autres systèmes d’exploitations
m’étant totalement (mais alors totalement ^^) inconnus. Suivez le guide :
Windows 95.
98.
millenium
Pour afficher le japonais sur ces systèmes d'exploitation, c'est assez simple car il s'agit
simplement d'installer une fonte japonaise c'est-à-dire une police telle que MS Gothic.
Pour cela, il vous suffira de vous rendre sur un site Internet japonais et normalement si
tout va bien, une fenêtre s'ouvrira en vous demandant d'installer la fonte nippone cidessus (attention elle pèse 2,7Mo). La seconde étape consistera à vous rendre sur le site
Microsoft afin de télécharger le petit programme Input Method Editor (IME ou Global
IME) pour que vous puissiez écrire japonais sur votre ordinateur.
Windows
2000
Pour les utilisateurs de cette version de Windows, la méthode citée ci-dessus marche
aussi, mais il y a encore beaucoup plus simple, encore faut-il posséder le cd de
Windows ce qui bien sûr n’est pas donné à tout le monde ^^. Bref, pour la seconde
méthode, il faut aller dans le menu démarrer, ensuite dans le panneau de configuration,
puis dans « options régionales ». Sur l’onglet « général », vous avez un certain nombre
de langues que vous pouvez ajouter à votre système, cochez celle qui vous intéresse
(n’oubliez pas le japonais ^^) puis terminez en appuyant sur « appliquer ». Il est
probable que vous aurez besoin du cd de Windows, ainsi qu’un redémarrage pour que
votre système assimile ces nouvelles langues. Pour la deuxième étape, c'est-à-dire pour
ceux qui veulent écrire en japonais, et bien allez un peu plus loin que l’onglet « général
», allez sur « input locales » et ajoutez-y japonais, je vous laisse bidouiller la suite…
Windows
NT
4.0
La première méthode, qui consiste à se connecter sur un site japonais marche toujours
pour cette version de Windows alors pour ceux qui ont du temps à perdre allez sur le
site de l’université d’Osaka par exemple et téléchargez la police dès que la fenêtre de
téléchargement apparaît. Sinon, une autre méthode consiste à se rendre dans le
répertoire « Langpak » du cd de cette version de Windows, d’y trouver un fichier qui
se nomme « japanese », de l’exécuter, et de redémarrer son ordinateur.
Windows
XP
La dernière version de Windows est beaucoup plus simple d’utilisation puisque l’on
peut installer le japonais dès l’installation de Windows, encore faut-il le savoir et
nombreux sont ceux qui l’oublient. Si vous êtes dans ce cas, pas de panique, il suffit de
se rendre dans le panneau de configuration et de cliquer sur l’icône « options
régionales et linguistiques ». Dans l’onglet « Langues », cochez la case « installer les
fichiers pour les langues d’extrême orient », le cd de Windows xp vous sera demandé,
ainsi qu’un redémarrage de votre ordinateur. Pour ceux qui veulent écrire en japonais,
Windows xp nous facilite la vie encore une fois puisque aucun autre logiciel n’est
nécessaire ! Il suffit de se rendre sur l’onglet « langues » vu précédemment, puis de
cliquer sur le bouton « détails ». Là il reste à ajouter une nouvelle langue d’entrée en
dessous de celle(s) par défaut(s) (français bien sûr, mais peut-être aussi américain).
Pour écrire en japonais, sur toutes les versions de Windows, il vous faut apprendre
certaines combinaisons de touches. Voici celles par défaut (je crois qu’il est possible de
les changer, mais je n’en ai pas vu personnellement l’intérêt) :
Alt + Shift : passage en mode japonais
Alt
+
Maj
:
passage
Alt
+
Maj
:
passage
- Ctrl +Maj : repassage en mode hiragana (à
- La touche « espace » sert à former et à choisir les
d’écrire en hiragana.
puis à partir de là :
en
mode
hiragana
en
mode
katakana
partir d’un mode katakana)
kanji d’un mot que l’on vient
A savoir, votre clavier devient QWERTY en mode japonais, c'est-à-dire que certaines
lettres peuvent en être d’autre en fait. (exemple : tapez sur le A de votre clavier et vous
obtiendrez un Q à l’écran...) J’avais lu qu’il suffisait de faire un tour dans le registre
Windows pour que votre clavier soit en AZERTY, mais ce n’est pas du domaine de
mes connaissances, vous m’en voyez désolé. Si jamais quelqu’un à la bonté
d’expliquer cette démarche, il suffirait de passer par le forum.
A propos des leçons
Petite édition pour les anciens élèves des leçons de WebOtaku, à partir de maintenant,
il vous faudra simplement la police japonaise à savoir MS Gothic ou MS Mincho pour
pouvoir afficher correctement les cours. Plus besoin de passer au codage UNICODE
(UTF -8), tout s'affiche normalement.
LEÇON 1
Etant donné qu’il s’agit de la première leçon, certains d’entre vous, disposant d’un
certain niveau en japonais, vont s’ennuyer en la lisant, mais je suis obligé de la faire,
car tout le monde ne connaît pas les bases de la langue japonaise. En effet, autant tout
le monde connaît un peu l’anglais, l’espagnol ou l’allemand, autant très peu de
personne connaissent les langues asiatiques, comme pour ici, le japonais… Il faut dire
que dans la plupart des villes, il est nécessaire d’attendre l’université pour pouvoir
apprendre le japonais dans son cursus scolaire, on peut donc facilement comprendre
l’ignorance de la plupart des gens pour cette langue.
Je ne vais pas faire l’historique de la langue japonaise dans cette partie, puisqu’elle est
prévue pour plus tard dans un dossier à part, seulement, il faut bien que je la détaille,
ne serait-ce qu’un minimum, pour que vous ne la confondiez pas avec le coréen par
exemple !
Le japonais, n’est pas composé, comme vous le savez sans doute sûrement, de lettres
latines, comme le français, l’anglais ou l’allemand. Je ne vous apprend rien non plus en
vous disant que la langue japonaise comprend de nombreux signes, de très nombreux
signes… Seulement voilà, tous les signes ne sont pas du même registre. Il y a d’abord
deux système que l’on pourrait qualifier d’alphabets, comportant chacun 46 signes. Les
hiragana qui servent à retranscrire les mots typiquement japonais (sushi, karate,
samurai, ninja…) ont chacun leur équivalent en katakana, sauf que les katakana servent
pour retranscrire les mots de langues étrangères (en majorité des mots de la langue
anglaise). Une différence entre ces « alphabets » et le notre, c’est qu’ils ne comportent
pas de voyelles ni de consonnes, mais des sons. Il y a donc 46 sons qui sont retranscrits
à la fois en hiragana et en katakana. Je vais vous proposer d’apprendre tout d’abord les
46 hiragana progressivement, puis on passera aux katakana, et enfin aux kanji… Oui je
n’ai pas encore parlé des kanji, car je voulais garder un maximum de monde jusqu’ici,
mais… Ah ça y est, j’en vois qui partent déjà… (^^) Et oui, il n’y a pas que les
hiragana et les katakana dans la langue japonaise, puisqu’il n’y a pas seulement que 92
signes... Il y a aussi les kanji, ceux qui sont à l’origine de nombreuses remarques
désobligeantes par rapport au japonais du genre : « ils écrivent pas comme nous ceux
là, ils sont trop bizarres, il pourraient pas utiliser les même lettres que nous non ? » Car
les kanji, en plus d’être complexes, parfois difficiles à lire, sont très nombreux… Et
vous pouvez me croire, le mot « nombreux » ici, n’est pas employé à la légère. En
effet, on considère que pour être capable de lire un journal japonais (un simple
quotidien, pas un journal comme « Le Monde » non plus…) il faut connaître à peu près
2000 kanji. En fait, le gouvernement japonais a décrété qu’il fallait enseigner 1945
kanji aux jeunes Japonais durant leur scolarité, pour qu’ils soient aptes à écrire et à lire
correctement leur langue. Vous voyez le travail qu’il faut fournir avant d’être capable
de dire « je sais parler japonais » ? Ce travail est vraiment considérable… Ce que je
vous propose, c’est de s’y attaquer ensemble, progressivement. Evidemment, ce ne
sont que de simples leçons dispensées sur Internet, et pour pouvoir travailler l’oral par
exemple, rien ne vaut un vrai professeur. Alors si vous avez l’opportunité, essayez de
prendre des cours dans votre ville, à la fac, ou bien dans une organisation s’il en existe
près de chez vous. Quoiqu’il en soit, je vous propose ces quelques leçons dans le but
tout d’abord de vous initier à la langue japonaise, puis de vous enseigner les bases de
cette langue et enfin si le cœur vous en dit, de progresser ensemble dans l’étude de
cette langue. Vous connaissez désormais l’étendue de la langue japonaise, mais cela ne
doit pas vous décourager pour autant. Persévérez chaque jour, et lorsque vous verrez
que vous commencez à progresser, vous ne pourrez plus vous arrêter de bûcher le
japonais (ça sent le vécu ^^). En tout cas, pour ne plus discuter davantage, voici enfin
la première leçon de japonais…
Pour les premières leçons, nous allons tout d’abord nous attaquer aux hiragana, il y en
a 46 à assimiler, je pense qu’en bossant à un rythme relativement cool, en 10 leçons ils
pourront être acquis. Je vous ai dit que les hiragana étaient en fait des sons, et non des
voyelles ou des consonnes, pourtant à la base de ces sons, se trouvent 5 « voyelles ».
Ces voyelles peuvent, comme tous les sons en japonais être retranscrites en romaji, [le
romaji (langue romane), c’est en fait notre alphabet, celui que l’on utilise tout le temps,
à la différence des Japonais qui ne l’utilisent pratiquement jamais…] les 5 voyelles de
bases sont « a » « i » « u » « e » « o » [le « la,li,lu,le,lo » de Metal Gear Solid 2 ne vous
rappelle rien ?]. A partir de ces voyelles, des sons vont être formés, mais ceci viendra
en temps voulu.
Les Hiragana :
- あ [a]
comme
le
«
a
»
- い [i]
comme
le
«
i
»
- う [u] se prononce bizarrement entre un
-え
[e]
se
prononce
comme
- お [o] comme le « o » de abricot
de
«
abricot
de
«
idée
« ou » et un « e
un
«
é
»
»
»
»
Il y a donc deux sons qui peuvent poser problèmes, mais avec l’habitude (écouter de la
musique japonaise ou regarder des films en VO apportent cette habitude…) tout ira
pour le mieux.
Pour s’entraîner à écrire en japonais, rien ne vaut les bonnes lignes d’écritures comme
on en a tous fait à l’école et pour cela, il m’a semblé plus pratique de donner un peu de
vocabulaire pour que les simples lignes d’écritures deviennent intéressantes et
enrichissantes. Etant donné qu’il s’agit de la première leçon, peu de mots seront
donnés, mais ca viendra au fur et à mesure…
Vocabulaire :
- あい
:
l’amour
[«
- いえ
:
la
maison
- あう
:
rencontrer
quelqu’un
- うお
:
du
poisson
[
- あお : la couleur bleue, la couleur verte [« a/o »]
[«
[«
«
aille
iyé
a/ou
ou/o
»]
»]
»]
»]
LEÇON 2
De retour pour une deuxième leçon de japonais comme vous commencez à les aimer.
Alors j'espère que vous avez bien retenu les 5 premiers hiragana : あ、い、う、え、
お. N’oubliez pas que les lignes d’écriture sont primordiales et n’hésitez pas à en faire
plusieurs un peu tous les jours, il n’y a que comme cela que vous pourrez les
apprendre. Ne me dites pas que les hiragana sont difficiles a écrire ou je vous balance
un kanji, mais pensez simplement que l’apprentissage du japonais est laborieux pour
toute personne non japonaise. Sachez vous distinguer en devenant un véritable
japonisant. Pour cela, il est évidemment nécessaire de travailler en dehors de ces
modestes leçons de japonais, le but de ces leçons n’étant qu’un début d’apprentissage à
la langue japonaise.
Sur cette petite mise au point, passons, donc si vous le voulez bien, aux 5 hiragana
suivants :
ka か
- ki
き
- ku
く
[«
kou
»
- ke
け
[«
ke
»
comme
- ko こ [« ko »]
[«
[«
comme
dans
ka
ki
dans
«
le
prénom
«
courant
Kevin
»]
»]
»]
»]
Pas de problème pour la prononciation, enfin je ne pense pas. Il faut dire aussi que
nous avons de la chance. Les Français n'ont pas de difficulté pour prononcer le
japonais [mis a part peut être un "h" un peu faible, mais on y reviendra...] alors que
pour les Japonais qui apprennent le français, c'est une autre paire de manche ! Rien que
pour la lettre "e" qui se décline en français sous plusieurs forme : "ê", "è", "é" je vous
laisse imaginer leur galère. Bon, mais nous ne sommes pas japonais, alors concentrons
nous a nouveau ^^.
Voici quelques mots que vous pouvez désormais écrire :
- かお
[kao]
"le
visage"
[pour
une
personne]
- いく [iku] "aller" [ne vous prenez pas la tête avec ce verbe, écrivez le juste]
- あき
[aki]
"l'automne"
- あく [aku] "le mal"
Voila, avec ces quelques mots de vocabulaires, vous allez pouvoir vous entraîner à
écrire les 10 premiers hiragana. Vous n'êtes pas obligé d'apprendre les mots, mais si je
vous dit que c'est toujours utile...
En espérant que vous avez appris les 10 précédents caractères, nous allons aborder les
5 hiragana suivants, a savoir les "S".
Les voici :
Sa
さ
Shi
し
Su
す
Se
せ
- So そ = prononcé [= so]
=
=
=
=
prononcé
prononcé
prononcé
prononcé
[=
[=
[=
[=
sa]
shi]
sou]
sé]
Aucune difficulté au niveau de la prononciation, enfin j'espère, au moindre problème,
n'hésitez pas à le signaler dans le topic approprié, je me ferai un plaisir de vous
répondre ^^. Attention tout de même au "shi", qui ne doit surtout pas etre prononcé
Tchi, au risque de changer complètement le sens du mot. Prononcez donc shi comme «
chinois » par exemple.
Allez,
les
quelques
mots
de
vocabulaire
rituels
maintenant
^^
Des mots que vous pourrez écrire avec les connaissances que vous avez déjà acquises
auparavant.
Koe
Kasa
Kashi
Saku
Shika
Asa あさ
こえ
[prononcé
かさ
[prononcé
かし
[prononcé
さく
[prononcé
しか
[prononcé
[prononcé = assa] -> matin
=
koé]
->
voix
=
kassa]
->
parapluie
=
kashi
^^]
->
chêne
=
sakou]
->
s'épanouir
=
shika]
->
cerf
Je vous conseille de retenir ces quelques mots de vocabulaire qui pourront se montrer
utiles, enfin j'espère. Avec ceci vous pourrez vous exercer en combinant les hiragana
que vous connaissez déjà.
Bon courage !
LEÇON 4
Quatrième leçon de japonais, ce qui nous fait déjà vingt signes à connaître. 20 hiragana
sur 46, je comprends ce que vous vous dites, "il y en a trop", "c'est impossible", "vous
allez trop vite", "j'y arriverai jamais, ils sont trop bizarre les Japonais"... Je comprends,
ça peut paraître impossible, [surtout quand on sait ce qu'il y a après les hiragana et les
katakana...] seulement voilà, ce n'est pas impossible !! Et c'est loin d'être le cas même,
il faut simplement s'accrocher et bosser un peu de temps en temps. Vous allez voir, une
fois les hiragana appris, on pourra faire de grandes choses.
Bref, assez discuté, passons aux choses sérieuses. Quatrième série d'hiragana, la série
que l'on pourrait qualifier en "t" :
-
Ta
Chi
た
ち
[=
[=
"ta"]
"tchi"]
- Tsu つ [= "tsou" comme dans "Tsunami", je le dis, ca vous fera un mot pour plus
tard...]
Te
て
[=
"té"]
- To と [= "to"]
Une remarque peut-être faite, on constate en effet que les sons "Ti" et "Tu" n'existe
pas, mais que l'on a "tchi" et "tsu" à la place. On verra plus tard en effet que la langue
japonaise ne possède pas tous les sons que l'on rencontre habituellement dans les
langues occidentales [ça posera des problèmes pour les katakana, mais laissons ça de
côté]. La prononciation du 「ち」 est très très importante, ne la confondez surtout pas
avec 「し」, le sens du mot que vous prononçez en dépend.
Pour vous entraînez, un peu de vocabulaire est toujours utile, alors retranscrivez ces
mots :
あした
[=
"ashita"]
:
おととい
[="ototoï"]
:
ちかてつ
[="tchikatetsou"]
:
le
métro
[dur
そと
[="soto"]
:
- くち
[="koutchi"] : la bouche
demain
avant-hier
dur
^^]
dehors
Voila, c'est difficile de trouver des mots avec un nombre limité d'hiragana, mais ça va devenir de plus en plus facile.
Vous pouvez dire "demain" et "avant-hier", mais vous ne pouvez pas encore dire "aujourd'hui", "hier" et "aprèsdemain", patience, ça va venir. On ne peut pas encore former de phrases, c'est dommage, mais je pense quand même
qu'il vaut mieux apprendre les hira' avant de commencer la grammaire, d'une part vous serez plus motivé et d'autre
part, les mots pourront sortir plus vite et il n'y aura plus de problème d'ecriture et de prononciation.
Cinquième leçon, cinquième série d'hiragana, 25 au total, c'est pas mal non? Courage,
je vous promets qu'une fois les hira apprises, la lumière vous apparaîtra !!!
Aujourd'hui, la série en "n".
- no の ["no"]
な
に
ぬ
ね
na
ni
nu
ne
["na"]
["ni"]
["nou"]
["né"]
Je pense que c'est une série assez dure à tracer, notamment le "ぬ" et le "ね" mais avec
un peu d'entraînement, ça devrait le faire. On verra par la suite que ces deux hiragana
peuvent se confondrent avec deux autres, il est donc nécessaire de s'appliquer dans leur
écriture dès maintenant. [sans toutefois arriver dans l'art de la calligraphie...] Pour le "
な", on remarque une certaine ressemblance avec le "た", mais je le trouve beaucoup
plus beau. Les deux restants ne devraient pas poser de problème.
Un peu de vocabulaire habituel.... :
いぬ
ねこ
にく
["nikou"]
くに
- きのう ["kinô"] hier
["inou"]
["neko"]
la
viande
["kouni"]
le
le
(pour
la
le
chien
chat
nourriture)
pays
Certains se plaidront sûrement de la simplicité du vocabulaire, mais je leur demanderai
de ne rien dire et de revenir dans quelques temps, une fois que les hiragana auront été
acquis et que tous les mots pourront être retranscrits. Pour le moment, on ne donne que
des mots pour s'exercer dans la série quotidienne, bientôt viendra le moment où il n'y
aura plus cette condition....
Dernière remarque, il y a une difficulté pour la prononciation de "きのう", il faut en
fait le prononcer "kino" mais en prolongeant le "o" final, c'est assez difficile à
expliquer, mais ce mot ne doit pas être prononcé "kinou" bien que le dernier hiragana
présent dans le mot soit un "う". Cette particularité, c'est ce qu'on appelle une voyelle
longue. Le son "o" du "の" est long, parce que le "う" le prolonge... Difficile? Il y a
plusieurs types de voyelles longues, on les verra au fur et à mesure, mais bientôt ça ne
sera plus qu'un détail de la langue japonaise pour vous.
Pour cette nouvelle leçon, encore 5 nouveaux hiragana, ce qui portera la nombre de
caractères connus à 30, pas mal non ? Vous pouvez être fiers de vous, si si je vous
assure ^^
C’est parti pour la série des H
ha
hi
hu
he
- ho ほ [prononcé = ho]
は
ひ
ふ
へ
[prononcé
[prononcé
[prononcé
[prononcé
=
=
=
=
ha]
hi]
fou]
hé]
Série plutôt aisée au niveau du tracé, à part peut-être le Hu (ふ) qui peut paraître assez
difficile à écrire quand on débute. En plus de cela cet hiragana a plusieurs écritures
différentes, mais ne nous embrouillons pas maintenant. Je ne pense pas qu’il y ait
d’autres problèmes, en tout cas je le répète pour la 494ème fois, si problème il y a,
vous savez ce qu’il vous reste à faire.
Une importante remarque au niveau de la prononciation : les français ont une
prononciation du H beaucoup moins aspirée que celle des japonais, pour ne pas dire
une prononciation très faible. Il est important que vous distinguiez les sons des
hiragana あ、い、う、え、お des hiragana de cette série. Un conseil, écoutez de la
Jmusic ou des animés pour vous exercer...
Voila les 5 mots de vocabulaire rituels
- はし [« hashi »] les baguettes (celles utilisées pour manger, pas la baguette de
pain)
ふく
[«
foukou
»]
vêtement
へいき
[«
héïki
»]
arme
ひと
[«
hito
»]
personne
(une
personne)
- ほっぺた [« hop'péta »] joue (la partie du visage)
Voilà mes kohai (= l’inverse de « sempai ») ce sera tout pour aujourd’hui, on est
presque au bout du chemin pour les hiragana, on va bientôt passer à la grammaire,
tranquille hein ?
Minna san gambatte ! Mata ne.
C'est encore moi le senseï ce soir donc gare à vos épaules si vous faites une faute ^^
J'espère que tout se passe bien pour l'instant et que vous profitez de vos cours à l'école
pour améliorer votre jap ^^ (Les cours ça sert un peu à ça aussi)
C'est parti pour les hiragana M
ma
ま
mi
み
mu
む
me
め
- mo も [prononcé = mo ]
[prononcé
[prononcé
[prononcé
[prononcé
=
=
mi
=
=
ma]
]
mou]
mé]
Une série qui peut paraître très difficile de prime abord mais qui en fait, fait partie des
plus simples. Faites attention à l'Hiragana de Me qui ressemble fort à celui de Nu, que
l'on a vu un peu plus haut. Même chose que d'habitude, si vous avez un problème,
venez nous le dire sur le forum ou par email.
C'est parti pour les 5 mots de vocabulaire qui enrichissent votre répertoire.
かみさま
[prononcé
=
むかし
[prononcé
あめ
[prononcé
まち
[prononcé
- もの [prononcé = mono] --> chose
kamisama]
-->
=
moukashi]
=
amé]
=
matchi]
dieu
-->
-->
-->
suprême
autrefois
pluie
ville
Minna san gambatte
Allez mata ne
De retour pour la huitième leçon, sans doute la plus difficile de toutes [j'annonce la
couleur cash...] mais aussi l'avant-dernière leçon portant sur les hiragana. Ouais, ce
n'est pas 5 hiragana que vous allez apprendre aujourd'hui, mais 6, comme ça demain il
n'en restera plus que 5 !! Courage, la fin du tunnel est proche. [même si 100 m après se
trouve un autre tunnel....]
Pour la huitième leçon, disons un peu spéciale, voici ce qu'il faut retenir :
-
や ["ya"
ya
yo
wa
よ
わ
comme
["yo"
["wa"
comme
comme
dans
"yaourt"]
yu ゆ ["you"]
dans
"yo!"]
dans
"ouah"]
wo
- n ん ["nn" voir ci-desous]
を ["o"
comme
"orange"]
He he he....elle est bien différente cette leçon non? On était habitué à une série de 5
caractères formé d'une même "consonne" avec juste une "voyelle" qui changeait. C'est
différent pour les séries en "w" et en "y", étant donné que toutes les "voyelles" ne sont
pas présentes. C'est pas un problème, ça vous fait des signes en moins ^^. Bon
redevenons serieux, et parlons de la prononciation, car ça va poser problème. Des
problèmes, y'en a deux:
Le premier, c'est "を". Cet hiragana est très spécial, il n'est jamais utilisé en
combinaison avec d'autres hiragana, [je suis pas sûr, mais je ne l'ai jamais vu en tout
cas...] employé toujours seul donc, il a une fonction grammaticale importante que l'on
va pas tarder à voir, je vous en prie, entrainez vous beaucoup sur celui-ci. Sa
prononciation est identique à celle de "お", ce n'est pas dérangeant, non?
Le second, c'est "ん", retranscrit en romaji "n"... Vous voyez le problème? La
prononciation est bizarre ! Pour le moment, ne le prononcez pas, on va le voir en
combinaison avec d'autres hiragana, la prononciation sera plus aisée.
Un peu de vocabulaire et on en parle tout de suite :
わたし/わたくし
["watashi"/"watakoushi"]
je
ゆめ
["youme"]
le
rêve
- にほん
["nihon" prononcez le "on" comme le pronom personnel "on"] le Japon
よむ
["yomou"]
lire
- やくそく
["yakousokou"] la promesse (love hina...) ou bien le rendez-vous
Voila, on commence à voir apparaître des mots vraiment intéressants non? Je pense
que cela va vraiment devenir intérressant bientôt, pour vous, comme pour moi, restez
online ^^.
Une petite remarque quand à l'emploi de "わたし", vous avez vu qu'il y a deux
lectures, la seonde lecture, c'est pour s'adresser à quelqu'un de plus haut placé que
vous, à qui vous devez le respect quoi. Mais avant de rentrer dans ce détail, sachez que
"わたし" s'emploie pour les hommes et femmes, et donc ne renseigne pas sur le sexe
[il y a bien longtemps, on m'a pris pour une meuf parce que j'utilisais "watashi" T_T].
Je vous dirais demain, les pronoms personnels qui peuvent vous être utiles.
C'est un grand jour aujourd'hui, enfin je l'espère pour vous, car si vous avez bien
appris, alors ceci est la dernière leçon des hiragana. Dernière série de 5 caractère à
apprendre, à partir de demain, vous n'aurez plus de signe à apprendre, elle est pas belle
la vie? Ouais ok.... T_T
- ro ろ ["lo"]
ra
ri
ru
re
ら
り
る
れ
["la"]
["li"]
["lou"]
["lé"]
Pas de difficulté, juste un détail, vous verrez peut-être cette série retranscrite en "r"
dans des livres ou sur le net, [comme je l'utiliserais en fait...] il s'agit d'un code de
restranscription qui est un peu con, mais qui existe. Sachez donc que ces hiragana se
prononcent bien en "l" d'où la difficulté des Japonais à prononcer les "r" ! Un peu de
vocabulaire?
あたらしい
[atarashii]
nouveau
/
ところ
[tokoro]
こころ
[kokoro]
le
わすれる
[wasourérou]
- ゆり
[youri] une tulipe (dragon ash....)
nouvelle,
neuf
coeur
oublier
/
neuve
l'endroit
(escaflown....)
(Namie.....^^)
Ouah, je les ai trouvé direct ceux là, faut dire que je connais mes classiques. Je
commence à trouver ça vraiment intérressant. Alors qu'avons nous au menu
aujourd'hui?
3 noms, 1 adjectif et 1 verbe. Ne vous prenez pas la tête avec la nature des mots du
vocabulaire, c'est inutile, ça viendra assez tôt. [demain et après demain, juste avant la
trève ^^] Je vous dis juste qu'il n'y a pas de genre en japonais, et que "あたらしい"
peut tout aussi bien signifier "nouveau" que "nouvelle" retenez ça et ce sera bon.
Au fait, ne voyez vous pas qu'il manque quelque chose? Certains sons ne sont pas
retranscrits là non? Comment je pourrais dire les sons : "da, di, du, de, do" ; "ba, bi, bu,
be, bo", "ga, gi, gu, ge, go ", "pa, pi, pu, pe, po " ? Ah ah ah il reste un truc important à
savoir pour les hiragana. [et ce sera le même principe pour les katakana....] Regardez :
série en"p":
-pa
-pi
-pu
- po ぽ ["po"]
ぱ
["pa"]
ぴ ["pi"]
["pou"]
["pé"]
ぷ
pe
ぺ
ba
ば
série en "b":
- bo ぼ ["bo"]
ぶ
べ
["ba"]
び ["bi"]
["bou"]
["bé"]
zu
ze
ず
ぜ
ざ ["za"]
じ ["ji"]
["zou"]
["zé"]
da
だ
très
très
で
bi
bu
be
série en "j":
- zo ぞ ["zo"]
za
ji
série en "d":
ji
zu
- do ど ["do"]
じ
づ
de
["ji"]
["zou"]
très
très
["da"]
rare...
rare...
["dé"]
série en "g":
-
ga
gi
gu
が
ぎ
ぐ
["ga"]
["gi"]
["gou"]
- go ご ["go"]
げ
ge
["ge"]
Ouf, c'est terminé ! Vous avez compris le principe? Ce n'est pas trop dur je pense,
vous connaissez déjà tous les signes, il suffit de rajouter deux barres ou un petit rond,
[pour la série en "p"] dites moi si vous comprendez pas. Maintenant vous pouvez
retranscrire tous les sons des mots japonais... Enfin il en manque un, le survivant ^^ :
にっぽん
[nip'pon]
- がっこう [gak'kô] l'école
le
Japon
[autre
prononciation]
Il s'agit en fait d'un petit "つ", je dis petit car il est plus petit que les autres lettres, et il
ne se prononce pas "tsu" mais plutot comme l'hiragana qui le suit. Il faut faire comme
si vous retenez votre respiration avant de passer au prochain hiragana. Vous connaissez
le terme "ippon" ? Ca vous donne une idée de la prononciation et en plus vous pouvez
l'ecrire now...
Dixième leçon de japonais, il faut croire que l'on a parcouru du chemin. Souriez vous
commencez à parler japonais [non en fait je devrais dire "lire le japonais"] vous inquietez
pas, c'est le début! Alors au programme d'aujourd'hui, on finit les hiragana, promis après
cette leçon là vous pourrez retranscrire tous les sons et on commence la grammaire, enfin !
Donc en premier lieu, voici les combinaisons à effectuer pour obtenir des nouveaux
sons. (voir image) Vous avez vu? C'est pas compliqué, non? Il faut juste rajouter des
petits "や, ゆ, よ" juste après le son que vous voulez déformer. Ils faut faire ces trois
signes plus petits que la normale, de façon à ce qu'il ne soit pas possible de mal lire.
- ちょっと [tchot'to] un peu (vous avez surement entendu ce mot dans "chotto matte!"
qui veut dire "attends un peu !")
Dans cet exemple, vous devez lire le mot correctement et ne pas lire comme si c'etait
marqué : ちよっと [tchiyot'to] ok? Normalement il ne devrait pas y avoir de
problème...
Hey! Si on commençait la grammaire? Ca vous branche? Moi je dis oui ^^ suivez moi,
ça va être marrant !! Ok par où commencer? Telle est la question.... Ah! J'avais dit que
je vous parlerais des pronoms personnels. Ok, je veux bien mais je dois vous prevenir
d'un truc, c'est que le japonais est ce qu'on pourrait appeler une langue contextuelle, ce
qui veut dire que quand le sujet peut-être omis et bien.... On le met pas !! Ca, je peux
vous dire que c'est une sacré différence entre nos deux langues, car une conversation
peut très vite devenir incompréhensible attention, ne perdez pas le fil ^^.
Pour le pronom personnel "je", on a déjà vu "わたし" qui peut être utilisé par les
hommes et les femmes, même si les femmes l'utilisent plus volontiers. Il y a aussi "あ
たし" [atashi] qui est employé uniquement par les femmes, [si y'a des fans de
Onitsuka....] "ぼく" [boku] qui lui est employé uniquement par les hommes. Sachez
que dans tous les cas, la forme polie, c'est "わたくし", c'est donc celui-là qu'il faudra
employer devant votre BOSS. Pour ceux qui veulent se la raconter, il y a aussi "おれ"
qui peut-être utilisé, je crois qu'à l'origine, seul les mecs peuvent l'utiliser mais on m'a
dit que certaines femmes l'utilisaient aussi, à vérifier... Attention tout de même, il est
loin d'être poli, en l'employant, vous vous mettez en position de force par rapport à
votre interlocuteur, faites gaffe quoi ^^.
Pour le "tu", c'est différent des langues occidentales. En effet, les Japonais jugent que
tutoyer directement quelqu'un, est un signe d'impolitesse... Il faut donc appeler la
personne par son nom. [en rajoutant un suffixe que l'on verra plus tard, si besoin est] Je
vous donne quand même différentes façon de le dire. Il y a "あなた" qui est donc
neutre, mais toujours impoli dans l'esprit des Japonais, "きみ" qui a une signification
particulière, mais je ne crois pas l'avoir appris, si vous savez dites ^^, et "おまえ" qui
lui est franchement vulgaire ^^. Retenez juste qu'il faut appeler la personne par son
nom...
Voila, on s'arrête là pour le moment, pas besoin d'en apprendre d'autres aujourd'hui.
Alors voyons un peu la structure de la phrase japonaise :
やまださん は にほんじん
[yamada-san ha nihonjin desu]
です
Traduction : Monsieur/Madame Yamada est japonais(e)
Ok plusieurs remarques :
- Le sujet étant un nom de famille, il est impossible de savoir s'il s'agit d'un homme ou
d'une
femme,
ça
je
peux
vous
dire
que
c'est
galère
^^.
- le "は" se prononce "wa", parce qu'il est utilisé pour la structure de la phrase, il s'agit
d'une exception, vous inquietez pas, il y a pas ça pour tous les hiragana, sinon ça en
ferez des mini-kanji ^^. Ici, on appelle ça la particule de thème, parce qu'elle suit le
thème [= sujet] de la phrase. A chaque fois qu'il y aura un sujet, il y a aura cette
particule
derrière.
- "にほんじん" signifie japonais ou japonaise, comme je vous l'ai déjà dit, il n'y a pas
de genre en japonais... Sinon pour la construction même du nom, il faut rajouter "じん"
après le nom de pays pour former l'adjectif qui s'y raccorde. [juste comme ça, car
normalement ça s'ecrit en katakana, mais la France se dit "furansu" et donc francais ?
^^]
-"です" est un auxillaire très utilisé en japonais, on peut le comparer au verbe être. Il
est ici dans sa forme polie, d'usage courant, car on verra qu'il y a d'autres formes, le
verbe se place toujours à la fin de la principale.
みやもとさん
[Miyamoto-san ha nip'ponjin desu ka]
は
にっぽんじん
ですか
Traduction : Mr. Miyamoto est-il japonais? [ou Mme Miyamoto est-elle japonaise?]
D'autres remarques :
- にっぽんじん = にほんじん c'est la même chose, sauf que l'un est plus difficile à
pronocer,
c'est
tout.
- "か" placé à la fin de la phrase, transforme cette phrase en question.
Dupont-さん
[Dupont-san ha nihonjin deha arimasen]
は
にほんじん
では
ありません
Traduction : Mr. Dupont n'est pas japonais [ou Mme...]
- "では ありません" c'est la négation polie du verbe "です". A noter que le "は" se
prononce encore "wa". On verra plus tard pour les autres possibilité avec le verbe être.
Du vocabulaire [parce qu'il en faudra tout le temps]
きょく
["kyokou"]
une
きょう
["kyô"]
きく
["kikou"]
かわいい
["kawaii"]
- えいが ["éiga"] film/cinéma [pas de probleme
- みる
["miru" regarder/voir]
musique
aujourd'hui
écouter/entendre
mignon/mignonne
comme ça ^^]
Je pense qu'avec ce vocabulaire bien spécifique, vous pouvez déjà voir les phrases que
je vais vous mettre bientôt ^^. Bossez bien !!
LEÇON 11
Suite des leçons de Japonais. Pour retourner aux premières leçons (1 à 10), cliquez ici
ou aux suivantes (21 à 30), cliquez ici .
Qu'avons nous vu hier? On a vu le verbe "です" en forme affirmative et négative [= "
では ありません"] et la particule de thème "は" qui est vraiment la base de la base.
Continuons donc notre approche de la grammaire japonaise :
たかこ の
かお
は
かわいい
です
Traduction : le visage de Takako est mignon
- Notez le "の" qui peut se traduire par un "de" possessif. Je pense que vous connaissez
tous "ひかる の ご" ? Retenez bien cet exemple, il pourra vous aider à vous
souvenir de la structure à utiliser, car elle est différente de la structure possessive
française. En effet en français on dira le "visage de Takako" ou bien "le jeu de go
d'Hikaru", alors qu'en japonais le possesseur se place avant. Retenez bien ça, c'est utile.
たかこ の
かお
は
かわいく
ありません
Traduction : le visage de Takako n'est pas mignon
- Vous avez remarqué? La formation de la négation a changé, ce n'est pas "かわいい
では ありません" mais "かわいく ありません". Bizarre? Non, en fait, c'est
parce que la négation porte sur un adjectif, alors il ne faut pas employer ce qu'on a vu
hier mais il suffit de transformer le "い" final de l'adjectif en "く" et de rajouter "あり
ません". Compris ou pas?
この ほん
その ほん
あの ほん : ce livre là bas
:
ce
:
ce
livre-ci
livre-là
Voici les adjectifs démonstratifs japonais vraiment utiles. Je ne sais pas si vous arrivez
à faire la différence entre les 3. Ils s'emploient tous avant un nom, et ce qui change,
c'est la distance entre ce même nom et le locuteur. En effet, vous pouvez employer le
premier [この] quand l'objet que vous "pointez" se trouve près de vous, si au contraire
il se trouve près de l'interlocuteur, alors employez "その". Par contre, s'il se trouve
éloigné de vous et de l'interlocuteur en même temps, et bien employez "あの". Ca peut
paraître difficile à comprendre, mais il n'en est rien et on verra que ce systeme en "trio"
se répétera souvent dans le japonais.
やまださん は
この
えいが
を
みる
Traduction : Mr. Yamada regarde ce film
Je ne dis plus à chaque fois Mr/Mme, mais comprenez bien qu'on ne peut savoir le sexe
de la personne ici, étant donné que nous n'avons que le nom de famille. Alors quoi de
neuf dans la constrution.
- この est employé pour caractériser "えいが", c'est CE film que Mr Yamada a vu.
- を est un hiragana assez spécial comme je l'avais dit quand nous l'avons rencontré
pour la première fois. Il se prononce "o" et n'est jamais combiné à un autre hiragana. Il
a une importante fonction grammaticale tout comme la particule de thème "は", il faut
bien comprendre cela. L'emploie de la particule "を" introduit le COD de la phrase, il
se place généralement juste après. Ici, le COD est "えいが" puisque le verbe est "みる
". [signifiant "voir/regarder"] Un autre exemple :
たなかさん は
この
きょく
を
きく
Traduction : Mr. Tanaka ecoute cette chanson.
- きく signifiant écouter/entendre, le reste est identique à la phrase déjà donnée.
Bon voila, c'est tout pour la grammaire d'aujourd'hui, mais on accélerera un peu la
semaine prochaine. Mais la leçon n'est pas finie pour autant, voici les salutations :
- "おはよう", signifie "bonjour" mais le matin uniquement. Attention à la voyelle
accentuée du "よ", il faut prolonger le son "o".
- "おはよう ございます" , signifie la même chose, mais est plus poli.
- "おっはあ", signifie toujours la même chose, mais c'est un mot mis à la mode par
une chanson. Perso, je n'aime plus depuis que j'ai entendu cette chanson, mais faites ce
que vous voulez. Attention à la voyelle longue en "a"
- "こんにちは", le fameux "bonjour" japonais, du film "Taxi", il faut l'utiliser l'aprèsmidi. Attention, dans ce mot, le "は" se prononce "wa" et il ne faut pas oublier de
prononcer le "ん", [il faut insister sur "こん" comme "conne" de l'exemple du film
Taxi...] ce qui donne : "konnnitchiwa"
- "こんばんは", signifie "bonsoir" et n'est donc qu'employé le soir forcément... Même
remarque que pour "こんにちは", le "は" se prononce "wa" et il faut insister sur le "ん
".
- "さようなら", signifie "au revoir", la voyelle longue peut-être coupée aussi.
- "では また" ou "じゃ また", signifie "à la prochaine", "à bientôt" et est plus
couramment utilisé que "さようなら".
- "おやすみ", signifie "bonne nuit"
- "おやすみ なさい", signifie la même chose, tout en étant plus poli.
Voila vous savez un peu plus de choses maintenant, mais il en reste encore des tonnes.
La voie vient juste de s'éclaircir, mais le chemin reste long et parsemé d'embûches.
Courage ! Voici un peu de vocabulaire pour éclaircir encore:
よむ
のむ
:
たべる
:
さかな
:
おいしい
:
delicieux,
bon
- りょうり : cuisine [celle qu'on prépare, pas la pièce...]
Essayez de former quelques phrases si vous pouvez.
じゃまたね!
:
[pour
le
lire
boire
manger
poisson
gout]
Cette leçon sera courte et simple, mais n'oubliez pas de réviser les précédentes si vous
n'avez pas de boulot car n'oubliez pas que la semaine prochaine on passe aux katakana,
[si, si je viens de penser ça dans ma tête] alors faut que ce soit acquis, forcez vous à ne
plus écrire en romaji mais uniquement en hiragana à chaque fois que vous croisez un
mot japonais, après ça deviendra un réflexe...
Aujourd'hui on va parler des verbes "iku", "kuru" et "desu". Avant de commencer cela,
il faut savoir que la langue japonaise ne dispose que de deux temps, le présent et le
passé. Il n'y a pas de nuance dans le passé au niveau des verbes comme on peut l'avoir
en français [passé simple, imparfait, passé composé...] et de plus, le futur n'existe pas à
proprement parler, pour le former il faut utiliser des mots comme "ashita", "asatte"...
Mais on y reviendra dans des exercices.
Aujourd'hui deux verbes sont au programme, le verbe "くる" [= kuru] et "いく"[=
iku]. Deux verbes qui vous seront utiles étant donné qu'il s'agit respectivement de
"venir" et "aller". Je ne pense pas que je vous l'ai dit, mais les verbes ne se conjuguent
pas selon les pronoms personnels, ce qui est à première vue un avantage [pas de "je
vais, tu vas, il va, nous allons..."] peut être aussi un énorme défaut quand le sujet est
omis
^^.
Pour vous, ça va etre un avantage:
1) Pour le verbe venir
présent
forme
.
affirmatif
.
négatif
:
forme
.
affirmatif
:
. négatif : きません [= kimasen]
neutre
くる[=
:
こない
[=
polie
きます
[=
passé
forme
neutre
.
affirmatif
:
きた
[=
.
négatif
:
こなかった
[=
forme
polie
.
affirmatif
:
きました
[=
. négatif : きません でした [= kimasen deshita]
:
:
kuru]
konai]
:
kimasu]
:
:
kita]
konakatta]
:
kimashita]
2) Pour le verbe aller
présent
forme
.
affirmatif
:
.
négatif
:
forme
.
affirmatif
:
. négatif : いきません [= ikimasen]
neutre
いく
いかない
[=
[=
polie
いきます
[=
passé
forme
neutre
.
affirmatif
:
いった
[=
.
négatif
:
いかなかった
[=
forme
polie
.
affirmatif
:
いきました
[=
. négatif : いきません でした [= ikimasen deshita]
:
:
iku]
ikanai]
:
ikimasu]
:
:
itta]
ikanakatta]
:
ikimashita]
Voila vous avez vos deux premiers vrais verbes, et vous avez remarqué qu'il existe à
chaque fois deux formes. Une forme neutre, à utiliser entre amis et une forme polie à
utiliser quand le contexte l'oblige. N'oubliez pas que ces verbes sont fixes selon les
pronoms personnels, donc vous pouvez maintenant conjuguer ces verbes à toutes les
personnes et à tous les temps. Sachez aussi que le verbe "venir" est un irregulier, d'où
certaines formes un peu illogiques, mais vous verrez par la suite que les autres verbes
suivront un modèle précis [comme celui de "aller"]. Il y a aussi un irregulier que vous
avez commencé à voir...
3) Pour le verbe "etre" [= です]
present
forme
.
affirmatif
:
.
négatif
:
じゃ
forme
.
affirmatif
:
. négatif : では ありません [deha arimasen]
neutre
だ
ない
polie
です
[ja
passé
forme
neutre
.
affimatif
:
.
négatif
:
じゃ なかった
[ja
forme
polie
.
affirmatif
:
でした
. négatif : では ありません でした [deha arimasen deshita]
:
:
[da]
nai]
:
[desu]
:
:
だった[datta]
nakatta]
:
[deshita]
Voila le verbe être doit être assimilé maintenant, c'est quand même l'un des plus
important ! Ah aussi, perso, je n'utilise plus la forme polie, mais aprennez la quand
même, ça peut évidemment servir ^^.
Un peu de vocabulaire :
だいがく
ときどき
[tokidoki]
よく
ちゅうごく
- かんこく [kankoku] la Corée
[daigaku]
de
temps
[yoku]
[chuugoku]
la
en
l'universite
temps
souvent
Chine
Alors au programme aujourd'hui, "aimer" et "faire". C'est pas très dur, et surtout très
utile, alors suivez bien :
1) Pour le verbe faire "する" [= suru]
Présent
.
affirmatif
.
négatif
.
affirmatif
. négatif : しません [shimasen]
forme
:
:
forme
:
しない
します
Passé
forme
.
affirmatif
:
した
.
négatif
:
しなかった
forme
.
affirmatif
:
しました
. négatif : しません でした [shimasen deshita]
neutre
する [suru]
[shinai]
polie
[shimasu]
neutre
[shita]
[shinakatta]
polie
[shimashita]
2) pour le verbe aimer "すき です" il ne faut pas penser à l'amour en utilisant ce
"verbe" mais plutôt au fait d'aimer quelque chose. C'est vraiment bizarre le français,
c'est la seule langue que je connaisse où on ne distingue pas l'amour du fait d'aimer
quelque chose, chaque langue possède deux verbes distincts pour exprimer ce genre de
choses non? Connaissez vous une langue dans le même cas du français?
すき (な) signifie "préféré" ou bien "favori", c'est ce qu'on pourrait appeler un quasiadjectif. C'est à dire que ce n'est pas comme les adjectifs que l'on a vu tels que "あたら
しい" ou bien "すばらしい". Il existe deux types d'adjectifs en japonais : ceux qu'on a
vu et les quasi-adjectifs. Et comme vous pouvez vous en doutez, il y a des différences
entre les deux...
- Première différence : le "i" présent à la fin de certains quasi-adjectifs [la plupart des
quasi adjectifs ne se terminent pas par un "i" mais ne vous y fiez pas...] ne se
transforme pas en "く" devant "ではありません" à la différene de ceux qu'on a déjà
vu.
- Quand un quasi adjectif précède un nom, il faut mettre entre lui et ce nom "な". C'est
pourquoi, on appelle souvent les quasi adjectifs, "les adjectifs en "な"...
Voila vous savez à présent qu'il y a deux types d'adjectifs en japonais. "すき" fait donc
partie des quasi adjectifs, voyons comment il fonctionne :
ぼく
-
は
すし
が
すき
です
さかな
が
すき
です
Traduction : j'aime les sushis
つちさん
-
は
Traduction : Mr Tsuchi aime le poisson
He he... Il y a une particule nouvelle ici, "が" qui introduit l'objet que l'on aime. Et
comme toute bonne particule japonaise qui se respecte, elle est intraduisible en
français. Retenez seulement que ce que l'on met avant n'est pas le sujet [introduit lui
par "は"] et comme je ne veux pas que vous confondiez "を" et "が", je ne dis pas
qu'elle introduit le COD. Retenez donc qu'elle s'utilise avec "すき". [et avec d'autres
verbes que l'on verra bientôt]
-
やまぐちさん
は
すし
を
たべる
の
が
すき
です
Traduction : Mr Yamaguchi aime manger des sushis
Voila cette forme sert à retranscrire l'action d'aimer une action. Il suffit de rajouter "の
" à la fin de la subordonnée pour la mettre à l'infinitif. Voila un shema pour faciliter la
compréhension :
sujet + は + verbe + の + が + すき + です/では
ありません
Sachant que bien sûr, si le verbe nécessite un complément, (si on veut développer ce
qu'on aime manger par exemple) il faudra utiliser la particule "を" et remplacer la
partie "verbe" par "X + を + verbe"... Difficile à comprendre? Entrainez vous!
りゅこう する
[ryokou
suru]
voyager/faire
un
- べんきょう する [benkyou suru] etudier / faire des
さけ
[sake]
sake
/
alcool
en
みず
[mizu]
- てんぷら
[tempura] beignet de poisson ou de legumes
voyage
etudes
general
eau
Aujourd'hui, on va voir les "variantes" de "aimer" que l'on a vu hier, ça peut toujours
être utile et puis aussi les chiffres japonais.
Alors hier on a vu "すき (な)" qui une fois combiné comme on l'a vu, peut signifier
aimer quelque chose ou aimer faire quelque chose. En utilisant le négatif, on peut
évident dire que l'on aime pas quelque chose ou que l'on aime pas faire quelque chose.
Pourtant, il existe une autre possibilité :
- きらい (な) [kirai] est un quasi-adjectif qui signifie "détestable". Attention, il se
termine par un "i" mais c'est pourtant un adjectif en "na", ne vous fiez pas à la
terminaison des adjectifs, car il y a des exceptions comme ce mot-ci. Comment
l'utiliser ? De la même manière que l'on utilise "すき"...
ぼく は
だいがく
に
いく
の
が
きらい
です。
Traduction : je n'aime pas aller à l'université.
では
Il a donc le même sens que "すき
que l'on va apprendre :
ありません". Il y a encore deux variantes
- だいすき (な) qui traduit une idée plus forte que "すき" et signifie "adorer"
にほんご を
べんきょう
する
の
が
だいすき
です
か
Traduction : adores-tu étudier le japonais?
- だいきらい (な) qui traduit lui, une idée plus forte que "きらい" et signifie
"détester"
わしょく を
たべる
の
が
だいきらい
です
か
Traduction : détestes-tu manger de la nourriture japonaise?
Voila, vous savez maintenant nuancer vos appréciations sur une chose ou une action en
particulier. Dommage que l'on ait pas plus de vocabulaire, ce serait beaucoup plus
intéressant, veuillez patienter quelques leçons ^^.
Alors au niveau des chiffres japonais, c'est assez facile en fait, même si au bout de
quelques zéros, cela se complique, vous vous en doutez bien... Alors :
0
:
1
2
3
4
:
5
:
7
10 : じゅう
9
[十]
ご
:
6
8
いち
に
さん
:
:
:
しち/なな
:
はち
:
:
きゅう/く
れい
[一]
[二]
[三]
よん/し [四]
[五]
ろく
[六]
[七]
[八]
[九]
Vous avez remarqué que pour plusieurs chiffres, il y a plusieurs prononciations, et bien
c'est parce que certaines seront utilisables dans certaines situations et pas d'autres, mais
nous verrons cela en détail une autre fois, efforcez vous de retenir ces 10 chiffres.
Sachez que la suite n'est qu'une combinaison de ces 10 chiffres... Un peu de
vocabulaire :
うんてん する
[unten
suru]
じどうしゃ
[jidousha]
てがみ
[tegami]
かく
[kaku]
にほんご で
[nihongo
de]
en
- なん/なに
[nan / nani ] quoi, que, quel, quelle, quels, quelles
conduire
voiture
lettre
écrire
japonais
Dans cette leçon, on va voir une caractéristique des adjectifs que l'on a pas encore vu,
puis on travaillera l'heure, ca peut être utile ^^.
Alors tout d'abord voyons le passé des adjectifs en "い", il est spécial, mais vous allez
comprendre vite, car vous êtes habitués now. Alors tout comme le "い" final se
transformait en "く" devant "ありません", il permet de donner à l'adjectif une
connotation passée en se transformant en "かった"... Difficile à comprendre? Mais
non, un exemple va éclaircir tout ça :
- ぼく は
うれしい
です。
Traduction : Je suis heureux
- ぼく は
うれしかった
です。
Traduction : J'étais heureux
En fait, la forme en "katta" donne le temps de la phrase, il ne faut pas utiliser "でした
", simplement cette nouvelle forme, d'accord? C'est pas si dur en fait...
Pour l'heure, vous connaissez les dix premiers nombres n'est-ce pas? Eh bien on va
voir la suite :
じゅう
じゅういち
じゅうに
じゅうさん
じゅうよ
じゅうご
じゅうろく
じゅうなな
じゅうはち
じゅうきゅう
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 にじゅう
Avez vous compris? En fait, il suffit juste d'apprendre les 10 premiers chiffres, et
ensuite de les combiner entre eux pour obtenir des nombres. [jusqu'à 99 étant donné
que vous ne savez pas dire 100...] Pour former 11, on dit "じゅういち" qui rassemble
"10" [じゅう] et "1" [いち], facile non? Après c'est de la logique :
25
37 : さんじゅうなな
:
にじゅうご
Rien de compliqué... On passe à l'heure maintenant. Pour exprimer l'heure, il faut
ajouter ce que l'on appelle un compteur après le chiffre, si vous etes sage, je vous
donnerai un autre compteur à la fin de la leçon.
Pour le moment, je ne vous apprends pas les minutes, mais ça viendra, simplement, il y
aura une complication que je veux éviter aujourd'hui. Sachez aussi que les Japonais
n'utilisent pas le même système horaire que les Français, c'est à dire qu'il compte
l'heure jusqu'à 12 seulement. Ils ne disent donc jamais qu'il est 14 heures ou bien 20
heures...
- ごご 8 じ
ごぜん
です。
いま なんじ
8
じ です。
[午後8じです]
です
か。[今何時ですか]
[午前八時です]
Traduction : quelle heure est-t-il? Il est 8 heures du matin. Il est 8 heures du soir.
Le compteur s'ecrit "ji" et permet de donner une heure. Si vous donnez une heure du
matin, utilisez "gozen", si c'est l'après-midi, utilisez "gogo". Dans les deux cas, mettez
le mot avant l'heure en question. Il est possible de les omettre si le contexte est évident
[je me lève à 6 heures... par exemple]
Vous pouvez maintenant renseigner aproximativement un Japonais en France qui vous
demande l'heure, [il aura pas les minutes ^^] c'est un progrès. Vous avez noté l'emploi
de "nan"? Il signifie "quel, quelle, quoi", on l'a vu hier dans le vocabulaire, retenez le
bien, il est très utilisé !! Vous avez sûrement dû entendre un "なに?" et bien c'est la
forme abrégée de "なん です か" qui signifie "qu'est ce qu'il y a?".
Pour exprimer une durée, il faut utiliser "から" et "まで" qui signifie respectivement
"à partir de" et "jusqu'à". Voici un exemple :
- ぼく は
。
ごご 6 じ
から
8じ
まで
にほんご
を
べんきょう
する
Traduction : J'etudie le japonais de 6 heures à 8 heures du soir.
Si vous ne comprenez pas, je ferai un exercice pour que cela rentre mieux, mais pour
l'heure allez un autre compteur, rien que pour vous. Il s'agit de "さい" qui vous permet
de donner votre âge ou de demander celui de votre interlocuteur.
- 19 さい
あきこ
は
なん
さい
です
か
です
Traduction : Quel age a Akiko? Elle a 19 ans.
Chaque jour, vous en savez un peu plus ^^ continuez comme ça !!! Et pour vous aider,
un peu de vocabulaire et je vous dit à demain...
はたらく [hataraku]
ねる
[neru]
おきる
[okiru]
まい あさ
[mai
asa]
- まい ばん [mai ban] chaque soir
se
chaque
travailler
dormir
lever
matin
Bon alors, passons aux choses sérieuses, qu'allons nous voir ce soir? Et bien, puisque
je viens de le faire il n'y a pas si longtemps en cours, on va faire les moyens de
locomotions, et puis quelques pronoms interrogatifs et la particule "mo".
Alors commençons par les moyens de locomotions. On a déjà vu les verbes "いく" et "
くる", à ceux là on peut y ajouter "かえる" qui signifie rentrer. Evidemment, c'est le
verbe "aller" qui a le plus d'utilité puisqu'il peut s'employer dans beaucoup plus de
situations, mais maintenant que vous connaissez d'autres verbes, ne vous privez pas de
les utiliser !!
Bon alors il faut utiliser une particule de destination avec ces verbes, il s'agit de "へ"
que l'on place après le mot de destination. On peut également utiliser "に", les deux
sont possibles, quoique la première reste plus utilisée.
Exemple
:
にほん へ いきます
[=
je
vais
au
Japon]
- にほん へ かえります [= je rentre au Japon, mais ça ne se dit que si vous
habitez le Japon ^^]
Bon, passons aux nouveautés du jour, les moyens de locomotions, il faut utiliser une
autre particule ^^, il s'agit cette fois de "で" que l'on place après le moyen de
locomotion en question...
Exemple
:
- ひこうき で かんこく へ いきます [je vais en Corée en avion]
- じてんしゃ で だいがく へ きます [je viens à l'université en bicyclette]
Vocabulaire
ひこうき
ふね
でんしゃ
しんかんせん
:
ちかてつ
じどうしゃ
- じてんしゃ : vélo
:
:
TGV
:
:
:
japonais
métro
voiture
[déjà
[déjà
[déjà
:
avion
bateau
train
appris]
appris]
appris]
Il y a un cas particulier, il s'agit de "あるいて" qui signifie littéralement "à pied", qui
s'utilise sans la particule de moyen, parce qu'il s'agit en fait d'un verbe à la forme
adverbiale...
Exemple
- あるいて うち
:
へ
かえります [je rentre chez moi à pied]
Alors, si on passait à la suite? Bon alors, un peu de pronoms interrogatifs :
だれ です か
[=
qui
est-ce?]
どこ へ いきます か
[=
où
vas
tu?]
なん です か
[=
qu'est-ce
que
c'est?]
- いつ ちゅうごく へ いきます か
[= quand pars tu en Chine?]
- なんで だいがく に いきます か [= comment viens tu à l'université?]
En
だれ
どこ
なん
- いつ
:
quand [pas
- なんで : comment
gros
:
:
de
précision
:
sinon
employez
:
qui
où
quoi
なんじ]
Vous pouvez former plus de phrases comme ça, n'oubliez surtout pas la particule
interrogative "か" à la fin de la phrase... Et ça sera parfait !
Autre chose aujourd'hui, la particule "も" qui est très simple d'utilisation, puisqu'elle
remplace "は" pour signifier "aussi". Par exemple :
- たなかさん は
。
にほんじん
です。
やまださん
も
にほんじん
です
Traduction : Mr. Tanaka est japonais, tout comme Mr Yamada....
Voila, ca vous en fait des choses à retenir. A demain pour la règle de formation des
verbes ^^ Je ne donne pas de vocabulaire, y'en a déjà assez dans la leçon toute entière !
じゃまたね***
Aujourd'hui on s'attaque à la formation des verbes. Cette partie va être assez difficile,
vu qu'il va y avoir pas mal de choses à apprendre et pas mal de verbes à retenir aussi,
tant mieux ça vous fera du vocabulaire, et votre japonais n'en sera qu'amélioré.
Alors on a déjà vu "です" qui n'est pas un verbe comme les autres, je ne le rappelle pas
ici, je me contenterai d'ennoncer la règle de tous les autres verbes.
Tout d'abord, il faut savoir qu'il y a trois groupes de verbes en japonais. [comme en
français je crois, même si je m'en rappelle plus l'allemand, l'anglais et le japonais ont
effacé mes souvenirs d'enfance]
Premier groupe : presque tous les verbes sauf ceux des deux autres groupes. (pas mal
la description de ce groupe non...) Enfin, sachez que les verbes japonais connaissent 9
terminaisons, et que ces 9 terminaisons sont dans ce groupe.
Second groupe : les verbes dont la terminaison à l'infinitif [= comprenez forme neutre]
"る" est précédée d'une syllabe en "e" ou en "i"
Troisième groupe : 2 verbes irréguliers que l'on a déjà vu, する et くる donc pas
besoin de revenir dessus
C'est mortel non? Presque tous les verbes japonais suivent le même shéma.... Si c'est
pas facile le japonais, je ne sais pas ce que c'est ! Bon, ok il y a une exception ^^, il
s'agit du verbe "かえる" que l'on a vu il y a pas longtemps et qui malgré sa syllabe en
"e" devant sa terminaison en "る" se place dans le groupe 1...
Donc on a pour la formation en forme polie ce shema :
Groupe 1 : les 9 terminaisons disparaissent et sont remplacées par une syllabe en "い"
[la même syllabe]
Exemple :
いく
=
いきます
[aller,
はなす
=
はなします
[parler,
よむ
=
よみます
[lire,
かう
=
かいます
[acheter,
まつ
=
まちます
[attendre,
- しぬ = しにます
[mourir, "ぬ" devient "に"]
"く"
"す"
"む"
"う"
"ち"
devient
devient
devient
devient
devient
"き"]
"し"]
"み"]
"い"]
"つ"]
Groupe 2 : la terminaison "る" disparait et il n'y a pas de transformation.
Exemple :
みる
おきる
=
- あける = あけます[ouvrir]
みます
=
おきます
[voir]
lever]
[se
J'ai mis que la forme polie présente affirmative, mais c'est exactement le même schéma
pour la forme polie négative et les formes passé affirmatives et négatives remplacez
juste "ます" par "ません", "ました" et "ません でした"...
Pour la forme négative neutre, c'est un peu plus complexe alors , on va voir les 9
terminaisons au cas par cas : [même si la règle est semblable, mais c'est une manière
de vous faire apprendre du vocabulaire]
く
:
いく
(aller)
=
いかない
ぐ
:
およぐ(nager)
=
およがない
す
: さがす
(chercher)
=
さがさない
む
:
よむ
(lire)
=
よまない
ぬ
:
しぬ
(mourir)
=
しなない
ぶ
:
えらぶ
(choisir)
=
えらばない
う
:
あう
(rencontrer)
=
あわない
つ
:
まつ
(attendre)
=
またない
る : うる (vendre) = うらない
[ru devient ra]
[ku
[gu
[su
[mu
[nu
[bu
[u
[tsu
devient
devient
devient
devient
devient
devient
devient
devient
ka]
ga]
sa]
ma]
na]
ba]
wa]
ta]
Voila vous savez maintenant comment former les verbes. Bon allez je suis pas vache,
je vous donne des petits bonus :
Pour demander à quelqu'un si ça va bien, utilisez l'adjectif en な, げんき... げんき?
signifie "ca va?", dans ce cas, il est inutile de rajouter "ですか" pour former une
interrogation, on comprend tout de suite.
Un adverbe très souvent utilisé, "ほんとうに" qui signifie "vraiment" et qui permet de
montrer votre insistance dans la phrase, par exemple :
- さだこ は
ほんとうに
かわいい だね。
Utilisé dans sa forme courte, "ほんとう?" signifie "c'est vrai?" dans le même sens que
"sérieux?" et est tout aussi utilisé...
Voila, c'était juste pour détendre après le big cours pénible de conjugaison ^^
Pour aujourd'hui, on va voir les liaisons d'adjectifs. Pour lier un adjectif en "i" avec un autre adjectif en "i" ou
en "na" il faut utiliser "て". La terminaison de l'adjectif en i se trouve transformée en "く".
Exemple :
- ちいさく
て
しずか
な
まち
Traduction : une ville petite et paisible
- おいしく
て
たかい
すし
Traduction : des sushi bons et chers
Vocabulaire :
ちいさい
しずか
おいしい
:
bon
[pour
- たかい
: cher/haut
:
(な)
goût,
le
déjà
:
dans
vu
petit/petite
tranquille/calme
leçon
précédente]
une
Par contre, quand c'est l'adjectif en "na" qui se place avant l'adjectif en "i", ce n'est pas "て" qu'il faut utiliser,
mais "で".
Exemple :
- ふくざつ
で
むずかしい
もんだい
Traduction : un problème compliqué et difficile
Vocabulaire :
- むずかしい
ふくざつ
: difficile
(な)
:
compliqué
Voila courte leçon, mais utile... Surtout avec le vocabulaire que je vais vous donner, pleins de petits adjectifs :
-すてき
-すばらしい
- つまらない
はやい
:
おそい
:
lent
(な)
おおき
ふるい
/
:
:
わかい
:
あたらしい
:
べんり
ふべん
たいへん
(な)
:
(な)
(な) :
(な)
:
:
:
あおい
あかい
しろい
:
:
:
くろい
おもしろい
: ennuyeux
:
:
Voilà... C'est à vous d'apprendre maintenant et à demain pour un peu plus de structures !
rapide/tôt
tard
grand
vieux/ancien
jeune
neuf/récent
pratique/commode
incommode
chiant/pénible/dur
ravissant
superbe
bleu
rouge
blanc
noir
interressant
Compte tenu de tout le vocabulaire qu'il y avait à apprendre dans la précédente leçon, celle ci sera un peu plus
courte; une récréation en quelque sorte...
- Les pronoms démonstratifs japonais existent sous trois formes différentes, changeant selon que l'objet
désigné soit plus ou moins proches du locuteur et/ou de l'interlocuteur. [schéma classique japonais, déjà
abordé]
これ
:
ceci
[quand
l'objet
est
それ
:
cela
[quand
l'objet
est
- あれ : cela-là bas [quand l'objet est loin du locuteur et de l'interlocuteur]
proche
loin
du
du
locuteur]
locuteur]
A la différence de "kono/sono/ano", ils ne s'accompagnent pas d'un nom, ils sont employés seuls. Exemple :
これ
は
おもしろい ざっし
です。
Traduction : C'est un magazine intéressant.
それ
は
すばらしい
はな
です。
Traduction : C'est une superbe fleur.
Voila... Ce fut bref. On attaque bientôt les katakana, alors pensez à bien réviser les anciennes leçons afin de
ne pas avoir trop de lacunes.
- やさい
おとこ
おんな
いしゃ
:
:
びょういん
たまご
:
:
くだもの
: légume
:
homme
femme
: médecin
hôpital
oeuf
fruit
Téléchargement