Institut d'estudis occitans de París Documents per l'estudi de la lenga occitana N°90 Paul DUCHON Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais Edicion originala Moulins, Crépin-Leblond, 1904. Document dins lo maine public numerizat per archive.org. Documents per l'estudi de la lenga occitana Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique. Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique. Mesa en linha per : IEO París http://ieoparis.free.fr AVANT-PROPOS La Société d'Emulation de formé depuis trente ans l'Allier a de publier un Glossaire bourbonnais. [Bulletin de Société d'Emulation, tome xiii, page ^yy, année 1875.) le projet En se reportant à la délibération prise par la Société à cette époque, on voit qu'elle adopte Glossaire bourbonnais, et pondants l'aider à cette et projet de rédaction d'un le qu'elle fait appel à ses corres- habitants de l'Allier pour les rechercher et à recueillir les éléments premiers de locale. plan publié dans le Bulletin d'alors, le Glossaire le comprendre non pas tous les mots de la langue parlée en Bourbonnais, mais ceux seulement qui bourbonnais « lui sont « même en général à tous œuvre toute Selon « la « doit propres et de nature à caractériser particulière- la ment. « Par exemple : « Les mots qui ne se retrouvent pas sous une forme identique dans la langue usuelle, telle que la donnent les « dictionnaires les plus autorisés. « d'indiquer les concordances ou divergences avec le Glossaire « du Centre, du comte Jaubert « Les mots français défigurés qui peuvent ne pas être de prime abord reconnus, ou qui, grâce à des altérations phonétiques essentielles, peuvent servir à faire reconnaître « « « 1° Il sera bon, si on le peut, ; 2° « les lois propres à la phonétique du langage bourbonnais Les flexions verbales, « 3° « On est prié telles de constater le que : nous vons, s'il fasit, ; etc. rayon dans lequel se parle AVANT-PROPOS 8 On « que le Bourbonnais est un des points du territoire français où les langues il serait dès d'oc et d'oïl se touchent sans se confondre lors intéressant de déterminer l'endroit précis où se trouvent actuellement reportées les frontières respectives des deux « idiomes. « « « « l'idiome local spécialement étudié. sait : » * Quatre études ont été * faites sur les patois des différentes régions bourbonnaises. L'une sur M. Conny, « le des Parler environs de Moulins », par est restée manuscrite et se trouve à la Bibliothèque de Moulins. Cet ouvrage est assez complet, mais il n'est pas soumis à un ordre rigoureusement alphabétique, ce qui rend les recherches difficiles. Un grand nombre de mots de la ville français y ont par erreur été insérés comme étant des mots patois. Une étude sur Tixier ; le parler remarquable elle est érudition, d'EscuroUes a été comme méthode, comme et servirait faite par M. richesse de mots, Victor comme admirablement de modèle au Glossaire projeté par la Société d'Emulation. Malheureusement, une partie infime de ce travail a été publiée (les considérations générales, la lettre A et une partie de la lettre B). M. deux l'abbé Perrot, curé de Ferrières-sur-Sichon, a consacré essais au parler de sa paroisse. Entrepris dans un but spécial, ces ouvrages, fort intéressants, sont incomplets. Ils contiennent une grammaire. M. Dupuis, Enfin, un petit opuscule de et intitulé : Emmerock Boïna, vieux mots montluçonnais, contient un embryon de vocabulaire pour la région de Montluçon. Nous ne comprenons pas dans que ville notre énumération le chapitre M. Fourneris a consacré au patois dans son Histoire de de Cusset, car cette étude est par trop succincte. Nous avons mis à profit ces différents travaux. * * * la AVANT-PROPOS le Sous chaque mot, notre Dictionnaire donne en notes d'abord mot correspondant des autres dialectes bourbonnais précé- demment étudiés, et ensuite le voisines ou même mot correspondant des provinces de certains autres pays lorsque la comparaison en a paru intéressante. Nous nous sommes attaché spécialement à donner les mots correspondants du Berri et du Forez, afin de mesure de notre cadre, à traiter la question des frontières de la langue d'oc et de la langue d'oïl. contribuer, dans Le berrichon la est le dernier dialecte d'oïl région que nous étudions d'oc au-dessous. Il ; le au-dessus de la forézien est le premier dialecte peut être intéressant d'avoir ainsi à vocable une comparaison immédiate qui permette de dans les chaque le classer idiomes du Nord ou du Sud. Faute de glossaire auvergnat, nous n'avons pu donner régulièrement en notes les mots correspondants de ce patois qui appartient à la langue d'oc. * Historiquement, territoire région la * Varennes devrait être un que toute la partie auvergnate de de langue d'oc, ainsi du Bourbonnais. La frontière de la France du Nord et de la France du Midi est, en effet, constituée à travers le département actuel de l'Allier par l'ancienne limite du diocèse de Clermont. C'est un point qui n'a jamais été mis suffisamment en lumière. Nous traçons cette frontière sur carte la qu'on trouvera ci-après. En fait, c'est encore actuellement entre le territoire de pure langue la ligne de d'o'i'l démarcation et le territoire où cet idiome est mélangé de langue d'oc. Au Sud de cette ligne, verbes en er se forme en diminué par moindre, on On participe Ainsi, au lieu le traduira passé masculin des de traduire le mot par moîndrâ. pourrait également trouver d'autres traces de langue d'oc qui ne franchissent pas On â. le n'aboutirait la frontière dont nous parlons. cependant qu'à des indications tellement 2 AVANT-PROPOS 10 légères qu'elles ne suffiraient pas pour diviser deux idiomes. Il pour cela des différences plus essentielles et plus nombreuses, et il n'est pas douteux que le parler de Varennes soit faut de langue d'oïl. Mais, en raison des on peut le de langue d'oc qu'on yrelève, un sous-dialecte, déjà un peu infiltrations considérer comme du dialecte berrichon dont il dérive. Le dialecte bourguignon qui est, comme langue d'oïl pure, ne lui a guère donné que distinct, de Vui en eu. (Voir le n° i berrichon, de le la transformation des particularités signalées page 1 1.) * * Au Sud du diverses, * canton de Varennes, commence, avec des nuances un patois différent. Le parler de Varennes n'y serait pas compris. La langue d'oc et la langue d'oïl s'y trouvent franchement mélangées. Le parler de cette région a été étudié par dans les ouvrages ci-dessus M. l'abbé Perrot cités. Contrairement à l'opinion de M. Bertrand, professeur à l'Université allemande de Stuttgard, M. l'abbé Perrot enseigne que ce parler est plutôt de langue d'oïl que de langue d'oc. Mais les raisons qu'il en donne sont peu convaincantes. Outre un grand nombre de mots méridionaux, ce patois forme en â non plus seulement les participes passés en é, mais aussi les infinitifs en er ; ses imparfaits sont des imparfaits de langue d'oc à peine modifiés, et d'une façon générale sa grammaire et ses tournures de phrases sont auvergnates et foréziennes. On peut admettre que ce dialecte est mixte, présentant un mélange égal des deux langues. Ce n'est plus assurément un sous-dialecte berrichon comme le parler de Varennes. Cette zone mixte, dont nous traçons la frontière Nord sur Sud d'une façon assez exacte par des départements de l'Allier, du Puy-de-Dôme et de notre carte, est limitée au la limite la Loire. AVANT-PROPOS Nous avons I I Varennes de sous-dialecte berrichon. C'est donc que, tout en ayant une très grande ressemblance avec le dialecte du Berri, notre patois présente cependant quelques particularités notables. qualifié le patois de Les principales peuvent se résumer 1° Ui se prononce raeneusier, plus souvent eu. le : — Exemple hieu, : peusque, pleû, treu, angneu, pour glui, peu, m'eut, ainsi menuisier, nuit, puis, puisque, pluie, truie, anui (aujourd'hui). prononce rarement se Il 2° La Elle fait La 3° dans pouits pour — souvent ou. finale oir fait embredzou, comme oui, Ex. : puits. arrouzou, battou, étseniilou. quelquefois ouère. finale transforme en ouère. oire se — Ex.: mâtsouère pour mâchoire. Ou en ère. — 4° Plusieurs Ex.: crère pour croire. mots ont ^ doux le — allemand. Ex. : en- mourdM'nâ, mournirf). 5° Un grand nombre d'é se transforment en e muets dans corps des mots. Le ch 6° — Ex. : le derier, brequille, cremiyère. s'adoucit pour prendre le son ts. — Ex. : tsin (chien), mâtsouère, etc. 7° Le g doux neûiller, et le ; s'adoucissent R — Ex. : s'adze- dzambion. Quelquefois en 8" en dz. final se — Ex. z. tsafaudaze, : supprime dans tous les verbes en ir. — Ex. : dzarti, œuvri, rabi. 9** U fait souvent eu. — Ex. ^ : accouteûmâ, aVeûmette. Les participes passés en é se forment en â au masculin ; féminin est en ée, comme en français. Ex. accouteûmâ, 10° le — accouteûmée 1 1° Les ; afaçâ, afacée finales eur et au féminin. — Ex. crassou, crasseuse ; : ; : etc. eux font souvent ou au masculin bisou, bisouse ; et ouse brequillou, brequillouse un crou pour un creux. ; 1 AVANT-PROPOS 2 12'' Ex. : Ces mêmes cindru, honteux 1 3° mots. ; finales sont quelquefois pluriel bouétu, cindreux ; graïu, en u au singulier. pi. graïeux Ex. : hontu, pi. bouéteux. pi. le corps des anhnée, onmelette, Certaines nasalités sont intercalées dans — ; — unhne, hiunhne^ ccunme, prunhne. 14° Ve muet diphtongue. se final — Ex. : prononce un après une voyelle ou une vihun, bouhun, orciiun, pepihun, reïuhun, sansuhun. * * Le Glossaire du Centre, par le * comte Jaubert, pour berrichon, et le Dictionnaire du Patois foré\ien, par le patois M. Pierre Gras, sont les ouvrages que nous avons consultés avec le plus d'avantage pour les comparaisons avec les provinces voisines. Grammaire du Patois bourbonnais (CANTON DE VARENNES) Articles Le, comme Iœj les, français aux ; en français ; dou du, une consonne se dit é devant comme des, au, ; et es en devant une voyelle. Adjectifs et Participes passés Les adjectifs et les participes passés â forment le féminin singulier en ée. la fene est passée, Les le l'homme adjectifs en in est passé, forment Les adjectifs en ou forment en use. le dont — Ex. la femme féminin en forment en ouse le : le masculin est en l'houme est est passa, passée. ine. en u et les adjectifs Pronoms et Adjectifs déterminatifs 1° Pronoms personnels employés comme sujets: verra plus loin en conjuguant les verbes. Ajoutons se traduit par ou. 2° toi, : ou é, on ; lui ou elle, se ; Autres Pronoms bien ique 1' ; cette, que eux ou : le ce, elles, les que on est. Pronoms personnels employés comme régime tu 3° — Ex. ici on : moi, me ; ieux z'autes. cou ou bien icou ou bien ique le ; ; ça, can cet, que ou bien 1' ou ican ; GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 14 ces, que les ou bien iqueks et celles, quele'qui /i,quelequi 4** Le Le Le Le Le ; ; ou celuï-cl celle, iquelequi ; couqui celui-là, ; ; ou celle-ci ceux ce//g- Ceux-ClQi CelUs-ci ou ceux-là et celles-là, queléqui. Pronoms possessifs tien, le tienne ou le : mien, le mienne. quienne. le sien, le sienne. nôtre, le neutre ; la nôtre, la neutre ; les nôtres, les neutre. vôtre, le voutre ; la vôtre, la voutre ; les vôtres, les voutre. leur, le ïeur ; la leur, la ïeure nin), les ïeurs. — Ex. Le, signifiant cela, y. 15° celui, icouqui ; Adjectifs possessifs nos, n'tés ; vos, voûtés va y faire, va notre, nete; votre, voûte : le reste, comme en un, comme en français comme en français. deux, ; le faire. ; leur, /eu; leurs, ïeux. ; numéraux 6° Adjectifs unhne : : (masculin et fémi- les leurs ; ; trois, troués français ; ; une, quatre, quate ; Verbes Auxiliaire Etre cssé, i Je i suis, etc.: i ne son, ouz su, te, al é, son. J'étais, etc.: Je je : ouz essin, t'essô, al essô, n'essian, i serai, etC.:i serai, te sera, a sera, serais, etc.: i serin, te essié, ne seron, ou seré, i i essian. seron. serun, a serun, ne serion, ou sérié, serion. Sois, soyons, Que je soye^ etc.: sois, : seV, siyon, siyé. qu'i que siye, que ne qu'a siye, te siye, siyon, qu'où siyé, qu'i siyon. J'ai été, etc.: i son étâ. Au i su étâ, t'é étâ, féminin : Auxiliaire Avoir: i i su été, al é étâ, ne son étâ, ouz essé étâ, t'é été, etc. j'ai, etc.: i ai, t'a, al a, n'avon, ouz avé, avon. t'avô, avô, n'avian, ouz avié, J'avais, etc.: i avin, J'aurai, etc.: i érai, t'éra, al éra, n'éron, al ouz éré, i i avian. éron. i GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Xaurais, etc.: én'n, t'érun, i al I^ ërun, n'érion, ouz crié, érion. i Aie, etc.: ave, avon, avé. Que qu'ouz faiCj que ave, qu'ai t'ave, que n'avion, ave, avié, qu'i avion. Ayant Eu qu'i etc.: : avian. évu. : Infinitif : avère. Verbes qui, en français, sont en J'aime, etc.: aime, i t'aime, al er. — Ex. ouz aimé, n'aimon, aime, aimer. : i aimon. J'aimais, etc.: i i aimin, t'aimô, al aimô, ouz n'aimian, aimié, aimian. J'aimerai, etc. aimeré, : aimera, n'aimeron, our al aimeron. i J'aimerais, etc.: ouz aimerié, aimerin, t'aimerun, i aimerun, al n'aimerion, aimerion. i Qu'ils aiment : qu'i aimion, le reste régulier. Participe passé aimée, aimerai, t'aimera, i Vhomme aima. : — Ex. : l'houme é aima, la fene c femme est aimée ; les houmes son les hommes sont aimés, les femmes aimé, la est aimas, les fenes son aimées, sont aimées. Quelques participes passés sont en gonfle, trempe, etc. Tous ; en i. les verbes, quelle que défini, je Le Ex. : fini, que use, soit leur terminaison, se conjules distinctions ci-après Verbes qui, en français, sont en — tels ce sont plutôt des adjectifs. guent d'après ces désinences, sauf 1° muet, e pour finir ; i veu fini, ir je : ils veux ont : Tinfinitif finir ; i veu en peux en terminer. participe passé, comme en français. — Ex. : i ai fini, j'ai fini, etc. Verbes qui, en français, sont en oir ou oire : ils ont souvent Tinfinitif en ouère. Dans ce cas, ils ont en oué toutes 2" les diphtongues qui, en français, sont en vouère, apercevoir ; i aperçoué, j'aperçois. oi. — Ex. : aperce- GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS l6 ont quelquefois Tinfinitif en ère. Ils Dans ce toutes les diphtongues qui, en français, sont en croire; cré, je crois ; i ; : savoir Part, passé sait^ a sa. il : — Ex. : crère, : pouïère. Pu, pouïu. Vouloir : voulé. veulent, Ils Je savère. sais, i sa ; tu sais, su, savu. : Pouvoir i voulon que je veuille, que ; que nous voulions, que vous vouliez, voule, que te voule, qu'a voule, que ne iu veuilles, qu'il veuille, qu'ils veuillent qu'i : oi. ont en é ils creyin, je croyais. i Verbes irréguliers te sa cas, Youlion, qu'où voulié, qu'i voulion. Valoir valé. : nous valions, Que je vaille, que tu vailles, vale, etc.: qu'i qu'il vaille, que ne que te va, nous allons, vous alle\^ vale, qu'a vale, que valion, etc. Lire lire. : Mourir : i vais, tu que vas, Bénir que j'aille, allé, i allon. Je Suis allé, etc., tu ailles, qu'il aille, etc.: qu'i aile, : se slter. — Ex.: i su sitâ, que le fene é sitëe, je suis est assise. béni. : Croire Que femme assis, cette crère. : Naître. Part, passé néssu. : — Ex.: al é néssu, i sont néssu, est né, ils sont nés. Vivre. Part, passé vivu. : Suivre. Part, passé Voir : Suffire. Part, passé Recevoir Courir suivu. : vère. Nuire. Part, passé // ouz ils qu'ai aile, etc. t'alle, S'asseoir il il va, te va, a va, n'allon, su étâ, etc. i lisu. meuri. : Je Aller. vont Lu, : : nuizu. : : sufFizu. recevère. courre. Acquérir : acqueri. Pleuvoir : pluir. Part, passé : pleuïu. — Ex. a plu. Connaître : counaître. Part, passé : counaîssu. : ou a pleuïu, GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Mots Prépositions su ; chei, tseu Adverbes : ; : Ion; oii, de Ion guiôr ?. ; voilà, velà par et pour, pre ici, derrière, derié — Ex.: de prou ; sur, bientôt, taleurc (pour tout à iqui; là, dret-là; où, sans mouvement, que Ion ; vers, vé. ; aujourd'hui, angneu ; ; ; avec mouvement, ion; oui, lavoù asse:[, ; invariables avec, anvé Vheure); déjà, dedzà I7 plus, mai ? d'où ; te vins? d'où viens-tu ; ï ), d'on et — Dehors, encore, inquère. Particularités dans la prononciation Nous avons indiqué précédemment, pages 1 et 12, les parti- 1 cularités qui distinguent le sous-dialecte bourbonnais de son dialecte d'origine qui est le berrichon. traire, — Gl : le plus fréquemment mots où se supprime dans les Ex. ici, au con- quelques-unes des particularités communes à ces deux idiomes qui se retrouvent L Rappelons précède il la : diphtongue ier. souïer, escaïer, chandeïer. se transforme en hi ou en dans plusieurs mots. Ainsi glui devait se traduire par gleu puisque la diphtongue uisQ prononce eu ; i au lieu de gleu nous avons hieu Eau fait iau. — Ex. : ; sanhier pour sanglier. écheviau, biau, nouviau. — Ex. maréchau, chevau, Les mots en al font au. Ex. le roué. Oi se prononce oué. — Etc. : : etc. Dictionnaire du Patois bourbonnais (CANTON DE VARENNES) Abeter, verbe Abeteûre ou — Voir aponcher. fém. — Voir aponcheûre. abeture, act. subst. Abonifier, verbe Abraser, verbe Ex.: * A act.: bonifier, améliorer. act.: détruire. va ton y abraser. Il va tout détruire cela. Roman, Moulins, Escurolles Forézien et berrichon abraser, : ebrai\â. : Remarque On : — s'écrouler. dit avec l'emploi pronominal La maison s'ê abrasée. s'abraser, : La maison s'est écroulée. Etym.: Abraser vient de ab radere comme écraser vient de ex radere. Abre, subst. Roman chon * Dans Ferrières, : les masc: : arbre. âbre. Ferrières : aibre. Escurolles âbre. Berri- âbre. notes Escurolles, : Roman indique Montluçon, la langue désignent le romane patois régions dont ces localités bourbonnaises sont le centre tant. : ; parlé le Moulins^ dans les plus impor- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 20 Abri, subst. masc: Berrichon avril. avri. : Provençal : abril. Accoiiteûmâ, ée, part, passé accoutumé. Remarque Les participes passés qui : : culin forment leur féminin en Achette, ée. subst. fém.: assiette. Acorper, verbe act.: inculper. Provençal Acouter sont en â au mas- encolpar. : verbe pron.: s'appuyer. (S'), Roman, Escurolles, En normand berrichon. le mot acout veut dire appui. A C'tte heure, Ex.: A loc. adv.: maintenant. cHte heure, vive la diouéjestsâtaignes elles Maintenant, vive Moulins à : la joie, les c'tte châtaignes et les noix noué! ! heure ou bien agour. (Agour est le dérivé de hac horâ.) — Ex.: Aslura, viva la agour ou avra. joué, les châtignes et lou quecâ! Escurolles à c'tte heure ou bien agour. Berrichon asteure ou à c'tte heure. Lyonnais astura. Ferrières astura, : : : : Adret, adrette, adj.: adroit, adroite. Remarque En règle générale, oit prononce et. Ainsi masc: âge. P.emarque La vieille prononciation bourbonnaise trans- : se droit fait dret, etc. Moulins adret, adrette. : »^ Adze, subst. : formait ge en d^e dans la presque totalité des mots. Adzeneuiller (S) ou s'ageneuiller, verbe pron.: s'age- nouiller. Adzuter ou ajuter, verbe act.: traire. Moulins ajuter ou ajouter. Berrichon : Afaçâ, afacée, adj.: mis sens dessus dessous. : ajuter. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Affener, verbe act.: Remarque : mot patois, affaner, gagner avec peine. Au mot ahan, Littré discute avec peine, qui a ner, travailler 21 ainsi la même témoigne qu'en la le verbe aha- origine que notre forme genevoise : gagner avec peine. Forézien afanâ. : En espagnol, italien et catalan, affano signifie la peine. Affilé (D'), adv.: tout d'une traite, Berrichon. Affutiaux ou affuquiaux, subst. masc. plur.: ornentents, fourniments. Moulins, berrichon Aga î impératif regarde : Roman, Moulins et forézien. 1 et Escurolles. Etym.: Vient de l'impératif ar^arc^^ der^ qui est /; du verbe argar- encore berrichon et moulinois. Aga d'iau, subst. masc: un abat d'eau, une trombe. Moulins et Montluçon éga. Berrichon aga. Espagnol agaducho. : : : Agaler ou sater, Moulins Agravâ, : verbe Agraver, Agriâbe, damer. agaler. ée, part, passé Agravant, act.: tasser, : fatigué. adj.: fatigant. verbe act.: lasser, fatiguer. adj.: agréable. Berrichon. Agrouler pir, se s'acroupetouner, verbe (S) ou pron.: s'accrou- mettre à croupeton. Moulins: sacroptomr. Aguieu, adv.: adieu. Remarque En : règle générale, le di se prononce gui. Ainsi amandier se prononce etc. aman guier ; diable fait guiâble j DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 22 subst. fém.; aguilloii) subst. Aguille, masc: aiguille, aiguil- lon. Remarque: Dans ce mot Ah aguille, le non comme dans comme dans le mot Roman: aguille, aguillon. rolles et berrichon aguille, aguillon. t beau Dieu : anguille et exclamation ! : gui se prononce aiguille. Moulins: arguillon. Escu- juron familier pour exprimer l'indignation et le dégoût. Ah! Ex.: Dieu que ! beau Dieu! qu'où é dégoûtant! c'est Remarque sous la dégoûtant Le : Ah! beau ! dictionnaire de Moulins le mentionne forme Abodieu ! qui est plus exacte comme pronon- ciation. Aïeûmette, masc: subst. Aïeuquier ou aïeutier, Ferrières : subst. subst. masc: alisier. aluji. Aigrandzir, verbe Ailland, allumette, act.: agrandir. masc: gland. Ex.: / é ben de Vailland. J"ai bien du gland. Moulins, Ferrières et berrichon. Ailles (Faire les) chatouiller. Etym.: Les gens chatouilleux crient : Aime^ subst. fém.: intelligence, bon Aïe : ! aïe ! sens. Ex.: Al é bredeau, al a point d'aime. Il est idiot, il n'a pas son bon sens. Roman et Moulins Ferrières: aime. : — aime ou ème. Ex.: Ou é un énocen, o n'a gin d'aime. Escurolles : aime ou ème. Forézien aime. Ainmi, subst. masc: ami. : eimou. Lyonnais : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Ainmiquié ou ainmitîé, subst. fém.: Remarque En général, le : fait quien, entier fait ti se (Les). — Voir les zéros. Airiau, subst. masc: qui. Ainsi tien les pra. Notre araire a les prés. Moulins : Ferrières ariau. alaire. : — Ex.: Not' Escurolles et Berrichon : prononce araire. Ex.: Nout' airiau a dimembra lon amitié. enquier, etc. Airaux défoncé 23 : alaire a défonça lou pra. ariau. Forézien : Wal- ârore. érère. Airignêre ou érignêre, subst. Roman éraigne. Moulins : Ferrières Airrhes, fém.: araignée. : arignaire (toile d'araignée). arigna ou érigna. Escurolles : : arignâ. subst. fém.: arrhes. Berrichon. Aisant, adj.: aisé. Remarque : Malaisant signifie difficile. Moulins. Ajuter. — Voir adzuter. Albert (Le grand et le petit) livres : de sorcellerie. et unhne patte cassée. La Berrichon. Aie, subst. masc: Ex.: La aile. pedri avô un aie cassa perdrix avait une aile cassée et une patte cassée. Escurolles et berrichon Auvergnat Remarque Forézien : : alla. sécher. Ce mot ne s'emploie qu'en parlant de : la aléyer. (S'en), verbe pron.: en parlant d'un récipient, « s'en va » : linge. terre Aller aie (féminin). ala. : Allyer, verbe neutre ou du Moulins : quand Berrichon. il laisse passer les liquides. on dit qu'il DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 24 Allizer ou alliger, verbe act.: alléger. Remarque Bien que le son du g doux se transforme : généralement en en ^ pour alliger ; se transforme d:[, il allid:{er. Ameusant, adj.: amusant. Aner, verbe neutre Ce le aller. verbe ne s'emploie qu'à Timpératif. Va don. : cependant quelquefois — Ex. : Ane donc. Aiu-\-en. Allons-nous-en. Etym.: Littré au mot aller, discutant ses origines, cite mot aner qui vient probablement du latin adnare ou adnitare. Aner EscuroUes Angneau, Angneu, employé en normand au xiv® était aner. Forézien : : siècle. anâ. masc: agneau. subst. adv.: aujourd'hui. Ex.: Angneu ou Aujourd'hui c'est Roman : anuet. Ferrières la foire, nous verrons des bourgeois. Moulins aneu. : é lafouère, ne vouéron des hourd\oué. : aneu ou agneu. — Ex.: Aneu ou é la fère, ne vérin da monsieu. EscuroUes Anhnée, : Forézien anuet. : anot. Auvergnat : anéï, subst. fém.: année. Remarque C'est : la prononciation nasale de la langue d'oc. Anmer Anvé, (prononcer Moulins anvec. Ferrières anvé. EscuroUes Montluçon amhé. Berrichon: anvé. Forézien: amhé. et : : : masc: août. Roman. EscuroUes Aôt, amer. adv.: avec. Roman et la finale ère), adj.: subst. Aponcher : aust, ou abeter, verbe act.: mettre modage et de supplément. Moulins et EscuroUes. Etym.: Appunctare, réparer. une pièce de raccom- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Aponcheûre aponchure, ou 2$ subst. fém.: pièce de raccom- modage et de supplément. Moulins et Escurolles. Appretser ou apprecher, Remarque verbe neutre : approcher. Ces deux formes du même mot proviennent : de ce que le ch se prononce en règle générale dit un tsin pour un chin (chien), etc. Escurolles : Ainsi on ts. apprecher, Etym.: L'ancien français avait venir appresser, près. (Littré.) Aramer, verbe neutre Ex.: Quand un Arcandier, subst. : se rassembler. essaim s'envole, on crie : arame ! arame ! masc: voyou. Moulins, Escurolles, Montluçon. Arc-en ou arc-en-taîl, subst. masc: arc-en-cîel. Remarque Prononcez tail comme dans bétail. : Escurolles Ardile, : arc-en. subst. fém.: argile. Escurolles arguile. : Berrichon Auvergnat ardile. : : ard\ave. Ardzent, subst. Remarque fém.: argent. : En règle générale, le g doux se prononce d\. C'est la prononciation auvergnate. ArguieûYâ, subst. masc: houx. Moulins pique-rat. Ferrières ^now/. Forézien agriôle. Etym.: Agrifolium. Arguieûyà et grioul ont la même origine agrifolium^ agrioUum, arguiolium, arguieûyà; agrifolium, agrio: : : : — lium, grioul. Armise, subst. fém.: remise. Arquiou ou artiou, Escurolles richon : : artou. subst. artail masc: orteil. au singulier et artiaux au pluriel. Ber- Auvergnat et genevois : artieu. A EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS 20 Arrié (En), loc. adv.: en arrière. Remarque : Vieux français du Escurolles : en arri. ArrOUZOU, masc: subst. Remarque En : siècle. (Littré.) xii'' arrosoir. en langue romane, étaient en ouër, qui, mots en oir se terminent en ou. règle générale, ceux des Ainsi battoir qui, en langue romane, était battouërf devient en bourbonnais Ferrières Artiou. hattou, etc. arrou^aoû. Escurolles : arrou^aô. : — Voir arquiou. Artisons (Avoir ou les) les ôsiaux avoir ; l'onglée ou un. membre endormi. Remarque rongent le : Les drap. artisons sont, en français, les vers qui La sensation de fourmillement tement, spéciale à Tonglée ou à un et de pico- membre endormi, est heureusement rendue par les deux expressions artisons ou vers rongeurs et ôsiaux ou oiseaux. A Montluçon^ on dit que les doigts vous bousinent. très Asseurance^ subst. fém.: assurance. Roman, Escurolles Assoumer, A-temps verbe act.: : adjectif, car Ex.: Que assommer. (D'), loc. adv.: précoce. Remarque Cette un et picard. le Cou expression ne peut se rendre que par on en use comme d'un jardin é d'â-iemps. sorte de poué Ce é d'â-temps. adjectif. jardin est précoce. — Cette espèce de haricots est précoce. Atefier, verbe act.: ce verbe a trois sens ver un enfant ou un animal en le nourrissant Remarque : i° planter; 2° éle- : ; 3° approvisionner. C'est en son troisième sens que le mot est fréquemment, avec l'emploi pronominal, le verbe s' atefier de quelque chose, c'est-à-dire se munir de quelque chose, se le procurer. le plus usité. Il devient alors très DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Ex.: me su i d'unhne atefié ouille. Je me 27 suis payé une brebis. Moulins Berrichon atfier. : adfier : ou atfter, avec les bourbonnaises, mais sans l'emploi pronominal qui est au contraire le plus fréquent dans notre trois significations patois. AubeYOn, Moulins abeyoïi. : Augoumenter, Avangouni bien zien avoir faim. Escurolles part, passé Avezer, verbe Aviser, verbe i dans son avu-ye. Berrichon : neutre : : : aveûille. Foré- borliou. haletant, haletante. : haleter. un iévre dans son gisire. Je regardai un lièvre gîte. aviser. : Escurolles aviser. : Montluçon Avreti, verbe : : finale — Ex.: aviser. i Forézien avisi ein llièvre din son jas. : avisa. avertir. En règle générale, les verbes en comme dans le vieux français. Remarque : Avri (A 1'), loc. adv.: à l'abri contre le vent. Remarque Quand il s'agit de l'abri contre : : avoir la act.: regarder. avisi Roman dit : ne voit pas brelui signifie celui qui Dauphinois borli. Ex.: rapprocher du français horlio (à : Montluçon, à ; Avezâ, ée, l'r : augmenter. : adj.: aveugle. clair). : verbe (Etre) Ferrières berlue essaim d'abeilles. — Voir obrelle. Aubrelle. Aveûille, masc: subst. ir perdent la pluie, on à la coué. Bourguignon à vent ou la pluie). : l'avri (sans faire de distinction entre le DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 28 Ayère, adj.: uniforme; égal dans toutes les parties. Remarque Ce mot est très souvent employé : au pluriel pour indiquer que plusieurs choses sont ayères entre elles, c'est-à-dire identiques, de même grosseur, valeur ou couleur, etc. Ex.: ment. Mon — Mes blâ pousse ayère. Mon blé pousse uniformé- blettes sont quasi toute ayères. Mes betteraves sont presque toutes pareilles. Remarque sur l'emploi de la préposition A du comte Jaubert, contient une remarque applicable au Bourbonnais: A s'emploie souvent pour de, spécialement dans la locution fils à ou fille à, au lieu de fils de ou fille de. Le Glossaire du Centre, B Bader bê le ouvrir : la bouche. Ex.: Doune-li en don de la pompe dou flan à ce chetit ; endipeu le temps qu'a bade le bê de contre ! Donne-lui en donc, du gâteau et du flan, à ce petit depuis le temps qu'il ouvre la bouche pour montrer qu'il en a envie Remarque On ne dit bader que dans l'expression de et ; ! : bader Ex.: le Pour bê. Œuvri autres emplois, on les la porte Moulins dans tous Forézien Bafoi, subst. Bâillou, Balai, badâ, ouvrir, : masc: subst. orfraie. masc: bâillon. masc: genêt. Roman, berrichon et subst. Balancher, Baliviau, subst. subst. masc: masc: forézien. balancier. baliveau. Baliyer: balayer. Roman. Baliyeûres, subst. fém.: balayures. Berrichon : s'appelle Badebec). Montluçon, bader s'emploie pour ouvrir, Ex.: Bader la porte. Ouvrir la porte. sens. et — les — (Voir œuvrï). Roman (La femme de Gargantua A dit œuvri. baliyures. 30 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Barbene, subst. fém.: verveine. Provençal Barbou, masc: subst. Moulins berbena. : courtillière. darbon. : Remarque A : Ferrières et en forézien, darbon signifie taupe. Baroque, subst. fém.: sornette, billevesée. Bassi, subst. fém.: Roman Bas-su, évier. et berrichon. masc: subst. seuil. Batsasse ou bâchasse, fém.: bac ou auge servant subst. d'abreuvoir. bœû avon bu Ex.: Les Ferrières — bachassa. : à la baisasse. Lou bœu an bu dm Ex.: la ba- chassa. Forézien Battou, Bê, masc: subst. Moulins subst. bâchasse, bachat, bachassola. : battoir. battoué. : masc: bec. Roman, berrichon Bechâ. — Voir betsâ. Begasse, Begner et picard. et subst. fém.: bécasse. Beïaude, se begner, verbe : baigner et se baigner. subst. fém. [ïe reste muet): blouse. Moulins, berrichon et bourguignon : biaude. megnan, Bejiji ou zizui ou bezizui ou subst. masc: mot français rémouleur. Moulins Forézien bejiji. : : Montluçon magnen. Ce examiné par Ménage. Bêler, verbe : vagir ou bêler. : be^i^i. dernier est un vieux DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 3I — Voir moustou. Beline. — Voir ouille. Belin. subst. fém.: bergère. Belinière, Roman. Bene, subst. fém.: benne, banne Berrichon: bene. Forézien Bessoune, subst. fém.: Roman, Moulins, Betsâ ou bechâ mière syllabe) Beûgne, : hotte. benna. : jumelle. berrichon et forézien. {Ve reste muet). Betsée ou bêchée, Berrichon ou — Voir batsasse. subst. fém. [Ve reste muet dans la pre- becquée. bêchée ou p'chée. : subst. fém.: boursouflure par suite d'un coup. Moulins, Montluçon et berrichon. Etym.: Voir bignon. Beûillard, adj.: obèse. Berrichon beuillon. : Remarque: Beûillard est un terme de mépris, parce que la beuille désigne les tripes des animaux. On dit aussi mouacard pour désigner Tobèse dont la chair est molle et malsaine. Beuille (La), subst. fém. sing.: les tripes. Roman Montluçon boelle. : : bouine. Beurier, verbe : beugler. Ferrières : beurla. Forézien: beurla Bezin, subst. Bezizui. masc: ou beurlo. ivraie, zizanie. — Voir bejiji. Bezugnes, subst. fém. plur., ou butin, subst. masc: choses appartenant à quelqu'un. Ex.: i vin quarre mes be^ugnes ou Je viens chercher mes Roman affaires. et Escurolles. i vin quarre mon butin. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 32 Biésse, subst. fém. bêche. Roman hisse et beysse. : Escurolles : bisse. Berrichon : bisse et besse. masc: beignet. Ex.: Veci les Brandons! Gare Brandons Gare les beignets Bignon, subst. bigne. : Montluçon Bion, — Ex.: Véci : Figo ! Gara bignes les ! bugne. subst. fém.: échasses. subst. Biser, verbe masc: rejeton, drageon. billon, : sarment. Billon vient du baiser. : Ex.: Bise-me, Moulins : le bignon. Forézien : Moulins et berrichon. Etym.: Vieux français bas latin billa, rameau. Bisou Voici les ! bigne. : Ferrières Bigues, bignons I ! Roman les ma mie Baise-moi, ! Montluçon: et biser. mon amie I Berrichon: biger. qui aime à embrasser. Moulins. Blâ, subst. masc: Roman blé. et Ferrières Blâ-troquet, subst. Berrichon : blâ. masc: Provençal et catalan : blâf. blé-turquet, maïs. troquet. : Blette, subst. fém.: betterave. Berrichon. Bleusseure, subst. fém.: blessure. Remarque C'est le vieux français : prononciation muette du premier Bobe (Faire Ex.: la) Aga ce petit qui Berrichon faire la moue. don cou chetit : fait la : que blesseure, e. Regarde donc fait sa bobe. moue. faire les babonnes. avec la Forézien : bobe. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Bœû) masc: bœuf. Roman, Ferrières, berrichon, picard 3} subst. Boge^ et maçonnais. subst. fém.: sac. Forézien. Bômi déraguer, ou Borbe, : vomir. subst. fém.: bourbe. Berrichon Boué, verbes subst. et bourguignon. masc: Ferrières bois. bô ou boou, : Bouère, verbe Bouétu, adj.: boiteux. boire. : masc: soufflet pour le feu. Escurolles et Montluçon bouffet. Berrichon bouffoué. Forézien: bouffâ-fœu, masc, ou les bouffeites, fém. Bouffé, subst. : : Bouffer souffler. Roman, Moulins et Montluçon. Remarque En roman, on trouve parfois la forme d'où viennent plusieurs noms de lieux, entre autres : buffery : Buffe- vent, le lieu où souffle le vent. Bouhun, subst. fém.: boue. Remarque : C'est la valeur primitive de Ve Bouisson, subst. Berrichon Provençal Boulaise, : prononciation du mot boue avec muet de la l'ancien français. masc: buisson. boisson ou busson, Bourguignon : bouisson. boisson. : subst. fém.: terre argileuse, froide et blanche, où la magnésie domine. Moulins Boulle, et berrichon. adj.: trouble. Roman, Moulins, Bounes gens t : berrichon, nivernais et bourguignon. exclamation d'attendrissement. Ex.: Aile é morte, bounes gens ça fait pitié ! Elle est morte, hélas I 5 I : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 34 Ferrières bûuné gin : Berrichon — Ex. O ïé mouonOy ! bonnes gens : bouné gin! : Forézieo ! boni^^c'^.s ! : ou bon- negin / Bourne. subst. fem.: borne. Be::-:h;:: Bourra, /:. ; :u lone. Forézien .; masc: grand cKlk subst. : boène. des bergères. Escurolles. TYM.: \:c::x Bourri. su: ir^^sc: âne. s:, Moulins R:r.-.c::. L?.::r.. Ety:.'..: Bourri. bourri Ai _ ^ -. Bourru, î et r;."":';;..*. pe::t cheval ou âne. pciir appeler les canards. cri : Montluçon. . Br.:"-: est le •Ety:-:.; c:v:re ce ::urre). y::-~'s :-:.-::.:? nom de la N :rn".c::Gie. cane en ce'.: velu. Rz:. A : vz On : ccrce eu traire, dit lait ce f ::: :i bourru pour ! lait qu'on vient de écuc:e eu: ressemble à de la beurre. Boussu. acl'.: Ex.: br ::.: A', es: :::.":;. t-^: :.crU. l\ esi Rz::a?.;vz: fré: .:r:"c:nent ci ::ssu c:n:ine Mayeiix. bossu par L":. eiceé entre c;ei\::ccue la Boute, subst. Roman. fém.: bonbonne. Boute, l'err.,: subst. g"cù cirunutif ie ceux cccsînnes. comme ::l en fo:-n:e berrichon: M:uiies: Ety?.! . : Forézien : botte. subst. fém.: ampoule. i-;:.,:;-; =: c:^::fOM/i!^. ':::.:.: : ^Cî^ffiVfe. ruche, Boutenfle eu coutoufle, veeici Mj^cux. bcussa p^c dcy^r: ':ussé,mc:.:c. c:: -:r. cic. :;. : ::;.:'':: ::ssu ecr derrière. e: àz^:i.r.'. bossu. Berri:h:n ^..i. B:.: : : u r : u eille) enjiée . : r:c^^. Pro- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Bouterond, subst. masc: moyeu de 35 roue. Moulins. Bouyau, subst. Bouyer, subst. masc: boyau humain. masc: Berrichon bouvier. hoyer. : Bouziller ou zizouiller, verbe neutre : tatiUonner. Bouzillou ou zizou, adj.: tatillon. Ex.: Que qu'a \i\ouille encore, quou Qu'est-ce qu'il tatillonne Montluçon Bramer, vieux hou-(illou! encore, ce vieux tatillon ! he\ou. : verbe neutre mugir ou : crier. hrâme dans Ex.: Le chibreton Le son éiablon. petit chevreau crie dans sa petite étable. Moulins bramer. Ferrières : mer. Forézien Branle, Brâse. : : breu- brama. masc: subst. brama. Berrichon : balançoire. subst. fém.: braise. Flamand Remarque long, Provençal brâse. : : Souvent comme on Ta la brasa. diphtongue ai se traduit par vu pour aie signifiant Bratser ou bracher, verbe Etym.: Bras, dans Brechu, : le neutre : faire â aile. un détour. sens de bras d'un fleuve. adj.: édenté. Moulins brechou. : Montluçon : berchu. Forézien : bar- chu, fém., barchua. Breciau, subst. masc: Ex.: Le cheiit (ou berceau. le seiit) bêle dans son breciau. Le petit pleure dans son berceau. Ferrières Forézien: : cret. — Ex.: Le pure din son cret. cret. Bredaud. aude ou bredin, Moulins, Escurolles berdin. cheti et ine, adj.: bête, idiot. Montluçon : bredin. Berrichon: DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 36 Etym.: En picard, bredaleur est un homme qui bredouille d'une façon incohérente. Bredin a même la Brelaud, aude, origine que le français bredouiller. adj.: malavisé. Ex.: Iquou qui que minge son bien n'é ma qu'un brelaud. Celui qui mange son bien n'est qu'un malavisé. Moulins Forézien Brelintse, Brelosse, : ^r^/aa^i. Berrichon berlaud. : barliaud. subst. fém.: sonnette. subst. fém.: prunelle. Moulins Brelôt, Montluçon: et subst. : balosse, boulosse masc: tt-oupeau; ou ou pelosse. petit Forézien peloussi. : domestique gardant le troupeau. Breloter, verbe secouer avec : la main ; ou, dans le sens neutre, ballotter. Ex.: Vétchi les gregands qu'essayon d'entrer loton la porte. Voici les et que bre- vagabonds qui essayent d'entrer et qui secouent la porte. — La porte brelote. La porte ballotte. Brenolle, subst. Montluçon Brequille, fém.: panier sphérique. : bignache. subst. fém.: béquille. Ferrières anille. : Forézien : aneille. ou égambiilâ, ée Etym.: Brequille, pour béquille. Brequillou, ouse, Breton, oune, adj.: adj., : bancal. bègue. Montluçon: begand. Breutse ou breuche, Briagaud, adj.: Remarque sible à écrire. subst. fém.: brindille, broche de bois. bavard. : Le féminin de ce mot On peut le noter ainsi : est presque impos- be-r-ye. Bavarder, pour un homme, c'est briagauder ; pour une femme, c'est be-r-yer. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Ex.: Le Tuéne briagaud! Et sa Zabelle son bin acouhlâ; que vieux et la vieille édentée é encore toine et Isabelle sont bien accouplés Et sa pu be-r-ye! An- quel vieux bavard ; édentée est encore plus bavarde vieille Brière ou brièle, Moulins: 37 ! ! subst. fém.: bruyère. ou brière Ferrières briâ. : bregère. Berrichon: bruère. Brieûte (La), subst. fém.: berlue. la Quand le sorcier y veut, a fait des oraisons et doune au monde la brieûte. Quand le sorcier le veut, il fait des Ex.: donne aux gens oraisons et Brun, masc: subst. Berrichon berlue. sciure de bois, bran. brin. : — Voir bezugnes. Butin, subst. masc. Buy©) subst. fém.: lessive. Remarque la : Ce mot se prononce comme bouille, mais en supprimant Vo. Ex.: Ma buye é dans le buée. Moulins: buye. vâgnon. Ma lessive est dans le cuvier. Roman: Ferrières Escurolles Forézien Buyer, : — Ex.: Ma buja buja. : : verbe neutre : : : : faire la lessive. Remarque sur l'emploi du Le • B vagnon. Montluçon bujade. Berrichon buye. Bourgogne buye. bujâ. buîa. é din le s'emploie souvent pour le V, comme Ex.: Cw^i^r (cuvier), deubet[d\iyQ\.)^ etc. B dans le berrichon. Cacrôt, masc, ou cacrotte, subst. sommet de subst. fém.: le la tête. Moulins, Montluçon Remarque En : et berrichon : cacrotte. espagnol, casco veut dire crâne, d'où le français casque. Ça mien, ça tien, ce qui est à ça sien : ce qui est à moi, ce qui est à toi, lui. Auvergnat. Caffé, adj.: dépareillé, impair. Moulins cajfe, caffet, caffette. Berrichon caffe. Etym.: Gafy impair (vieux français), d"où une gciffe, un : : impair. Italien Çalerope, : caffo, impair. subst. fém.: récale ou Moulins : brou de le la noix. calope. Can, canqui ou ican, icanqui, pron. dét.: ça, Roman: ice^ ko. Moulins: ican. Ferrières : Cape, subst. fém., Caquelon, Cârron, subst. subst. ou housse : masc: cun. chapeau d'une ruche. le masc: meule de ceci. chanvre. brique. Genevois. Catolican, subst. masc: hanneton. Ex.: Les catolicans dévoron nos tsâgnes. Les hannetons dévorent nos chênes. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Moulins: cancouère. — 39 Ex.: Les cancouères dévorent nos chàgnes. Montluçon Caton, dormard. : masc: masse de subst. farine ou de Moulins, Montluçon, berrichon poils agglomérée. et forézien. Catse-meutte ou cache-meutte (Jouer à la) : jouer à cache-cache. Roman cache-mouchet. Moulins : : cache-mute, Etym.: Cache muette. Cec, subst. masc: Ceinteure, cep. subst. fém.: ceinture. Cemiquière ou cemitière, subst. masc: cimetière. Moulins cemiquière ou cemitière. Berrichon cemetière. : Wallon Cepan, : : cimiiière. subst. masc: cépage. Moulins. Cerf, masc: subst. scarabée. Moulins. Châ ou siâ, subst. masc: sas ou tamis pour la farine. Moulins siâ. Escurolles soye. Forézien siot. : : Chade Ex.: J'ai loc (A), i adv.: à la : débandade. ai rencontra les bœu qwessian à chade dans rencontré les bœufs qui étaient à la la rue. débandade dans le chemin. Escurolles Chafaudaze. à lagan. : — Voir tsafaudaze. Chafigner, verbe act.: taquiner. Moulins. Remarque : S'emploie aussi au figuré. dent qui produit une douleur agaçante chafigne. Cette dent Châgne. — me Voir tsâgne. taquine. : On dit d'une Quele dent me DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 40 Châgnon, masc: subst. Remarque : bourrelet du cou de l'âne. C'est un dérivé du mot chignon quî, en berrichon, se dit châgnon. Châlbreu. — Voir tsâlbreu. — Voir tsaleu. Champir. — Voir tsampir. Chande. — Voir tsande. Chandeïer. — Voir tsandeïer. Chantiau ou chanquiau. — Voir tsantiau. Chapeler. — Voir mazibler. Chaleu. Chaquette, subst. fém.: gâchette de fusil ou de pistolet. — Voir tsârbleu. Charbouillâ. — Voir tsarbouillâ. Charpe. — Voir tsarpe. Charpôt. — Voir tsarpôt. Chârbleu. Chârpouillet ou tsârpouillet, Chat d'équiriou. Châtel. — Chatique, verbe : tamiser. subst. fém.: sciatique. Châtron. — Voir tsâtron. Châtrou. — Voir tsâtrou. ou siau, subst. masc: Moulins et Montluçon seau. : siau. — Voir tsavan. Chaver. — Voir tsaver, Chavisse. — Voir tsavisse. Chérantise. — Voir tsérantise. Chavan. masc: Voir tsat d'équiriou. — Voir tsâtel. Chater ou siater, Chau subst. serpolet. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Cheti ou seti (prononcez ch'ti ou s'ti) : petit, chétif 4I ; au figuré: mesquin, peu estimable, minable. Roman et Auvergnat : Moulins ou cheti : seti. Montluçon : chéti, chiti. — Voir tseu. Cheumer. — Voir tseumer. Cheupetit. — Voir tseupetit. Cheu. Cheur, masc: subst. ChiciaU) loc. adv.: scieur. là haut. — Voir tsignôsse. Ghin, chine. — Voir tsin, tsine. Ghignôsse* Chinhne. — Voir tsinhne. — Voir tsipouter. Chivreau. — Voir tsivreau. Chipouter. Chôme (Unhne), — Voir sigot, sigoler. Gigot, cigoler. Cindru, subst. fém.: une lande. adj.: cendreux. Berrichon : cendreux. Gloqueter, verbe neutre Moulins : clocher. : glousser. Namur : clouqueter. Gocard ou oyard, subst. masc: jars. Moulins ocard. Montluçon auca. Espagnol oca. Etym.: Selon une première hypothèse, ce mot viendrait : : : du vieux français coquart, signifiant vieux coq. Selon une seconde hypothèse, le mot viendrait du latin auca. Goéffe, subst. fém.: coiffe. Roman. Goignier, subst. Berrichon Gombuïer : masc: cognassier. couignier. (Faire) : faire gonfler dans l'eau un objet en bois. 6 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 42 Comprenouère, Moulins Confondre, subst. fém.: intelligence. et berrichon. verbe act.: abîmer. salir, Berrichon. Conroué, subst. maso.: corroi, terre glaise battue pour faire un sol résistant. Berrichon. Contre (De) : auprès. Ex.: Bader bê de contre. le Mot auprès, ce qui signifie montrer la mot bouche grande envie que l'on a à : ouvrir la d'une chose que Ton contemple avec admiration. Container, verbe continuer. : Moulins. Coquatier, de subst. masc: coquetier, dans le sens de marchand volailles. Moulins Côrce, et berrichon : coquatier. Forézien : coqueti. subst. fém.: écorce. — Voir mêple. Coriller. — Voir méplîer. Çorille. Cou, que pron. dét.; fém.: (pour le surplus, voir la le; on dit aussi icou, grammaire) ce, cette. ique le : Remarque Devant une voyelle, cou devient que V. — Que Vhoume. Cet homme. Ex.: Cou bœu. Ce bœuf. Que Veron^e. Cette ronce. Que lefene. Cette femme. : — — — Moulins : cô, cô le. Ferrières : co, quela ou bien ico, iquda. Coudre, subst. masc: coudrier, noisetier sauvage. Roman coudre. Moulins keudre. Berrichon : : Coué (Se mettre à Moulins la) : : coudre. se mettre à l'abri contre la pluie. et berrichon. Remarque : L'expression française se tenir coi a une évidente parenté, au figuré, avec l'expression bourbonnaise. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS COUgne, 4^ subst. fém.: cognée, hache. Moulins cognie ou cougnie. Berrichon : Couiner, verbe neutre grincer : pousser des ; cougm. : cris de douleur aigus. Moulins, Montluçon Couître, et berrichon. subst. fém.: couette. Genevois : coûtre. Gouligne, subst. fém.: quenouille. Roman: Cologne. Moulins et berrichon guignon: qiiclogne. Genevois Remarque latin : : : couneille. Bour- Cologne. Quenouille et couneille, viennent du bas conucula; quelogne et Cologne viennent du bas latin colucula. Coulmon, subst. Coumère, subst. fém.: sage femme, Counaîssu, masc: part, passé clématite sauvage. : commère. connu. Berrichon. Coupet, Roman Couppe, masc: nuque. subst. et forézien. subst. fém.: mesure pour les grains (les deux tiers d'un boisseau actuel). Gouppée, subst. fém.: mesure de terrain : 638 mètres carrés. C'est l'espace ensemencé avec une couppe de grain. Remarque mesurer Gourdzé la Cette expression ne s'emploie pas pour vigne. (Voir œuvre et ouvrées.) : ou courge, subst. masc: Çourgneûte, liseron sauvage. subst. fém.: corniole, c'est-à-dire mâcle ou châ- taigne d'eau. Moulins Gourgnoule, : cornouâle. Berrichon : cornouelle. subst. fém.: gorge, gosier. Ex.: Al a unhne boune courgnoule. il parle sans se fatiguer. Il a une bonne gorge, DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 44 Moulins: courgnole ou cregnaule. Ferrières corgniola. : Montluçon — Ex.: Ol a bouna corgniola. courgnole. Berrichon : corgnole. Limousin: : courniolo. Couriaud, A masc: coureur de subst. Moulins, courir reur de fille Courniau, Berrichon Gourson, masc: cou- chien mâtiné. corniau. : courir : masc: cosson ou charançon. subst. Goûtance, ; couratier. : subst. Courre, verbe Roman. guilledou se dit courautiner couraudier. : Berrichon le filles, subst. fém.: dépense. Moulins, Montluçon et berrichon. Goutchi ou icouqui, pron. dét.: Remarque Au féminin, on : Ex.: iquouqui que mené mené le branle, celle Ferrières Gou-torSj Çoutunme, mené danse. masc: tors-col (oiseau du genre de l'ortolan). : couteume. cracher salement. : et berrichon. part, passé verbe Forézien Grappe, iquelequi que ; subst. fém.: coutume. Grâïer, verbe Moulins Gramer, danse — Voir boutenfle. Berrichon Craignu, la la que co-tche. : subst. Goutoufle. mène qui dit iquelequi. branle ou bien coutchi le mène branle, celui qui le celui. : : crappeter. : craint, redouté. brûler sans flamme. crama subst. fém., Moulins : et cremi. Lyonnais crappeter, verbe: grappeter. Champenois : cramer. grappe, grappiller. et picard : crappe et DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS GraSSOUX, 45 adj.: crasseux. Moulins Montluçon. et Creci les dents grincer des dents. : Forézien. Crecoule, subst. fém.: gourde. Forézien Cregnaud, coucourla. : masc: subst. averse, giboulée. Moulins. CremiYère, subst. fém.: crémaillère. Roman: cremillon. Moulins: crémaillou, miou, cromayère, cor ma/ ère. Crene, cromillou, cor- subst. fém.: mue. Moulins : crenne. Crère, verbe croire. Remarque La diphtongue : : ou se dit charré Creuze, subst. fém.: le bois de Criète, subst. fém.: subst. masc: souvent é : ainsi charroi tsarré, etc. l'arête noix. la Crezille, subst. fém.: voûte d'un CrÔ) oifait four. d'un rocher, la crête. pièce de bois qui supporte la charge dans les chars. Croffe, subst. masc: coffre. Moulins. Crope ou COrpe, subst. fém.: la partie de la grange laissée libre pour y déposer le blé en gerbes, les chars vides, les récoltes secondaires, etc. CrÔté) ée, Crou, adj.: subst. marqué de masc: Moulins et petite vérole. creux. berrichon Crougnon de pain, : crot. subst. Bourguignon : crô. masc: morceau de croûton de pain. Moulins: crognon ou crougnon. Berrichon: crougnon. 1 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 46 CroyaSSe, subst. fém.: fruit sauvage, en général. Croye (Unhne), pomme une Moulins Guer, verbe : sauvage, un croyer croisier. et berrichon. part, passé, se cuter, verbe pron.: assis, s'asseoir. Berrichon. Remarque Voir à masc: pommier sauvage. berrichon: croix, et (un), subst. tuer. Moulins Guté, subst. fém., la lettre T l'adoucissement du ch en ts. D Dâ, masc, ou daille, subst. fém.: faux. Ex.: Le dâ coupe le blâ. La faux coupe le subst. Roman un : Ferrières Forézien Daïère, une : daille. une daille. — Ex.: La dailla (fém.). : : daille coupe Espagnol : lou blâ. dalle. adv.: tout de suite. Darnaïâ, masc: subst. Forézien Darte^ Moulins dail. blé. pie-grièche. darnea. : subst. fém.: dartre. Moulins Berrichon (iar/g. : Débattre les noix Débiter, verbe on ; : endarde. Genevois darle. : abattre les noix. : dit aussi putafiner ou peutafiner : gaspiller. Etym.: Putafiner Roman: finer. putafiner. Montluçon Déboutouner, Décompenser, Dédzau, 1er : : : verbe Déchifrer, verbe Déconfiné : : pule fin, mauvaise Moulins: débiter. : fin. débiter. Escurolles Forézien : : pa/a- putafinâ. déboutonner. défricher. verbe act.: dépasser en passant par dessus. faisandé. subst. masc, dédzaler, verbe, ou déjau, déjà* dégel, dégeler. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 48 Défini (En), verbe Déforfiler, verbe en terminer. : éfaufikr. : — Voir Déjau, déjaler. Délazer les bœû, verbe le De dédzau, dédzaler. changer act.: boeufs de côté sous les joug. l'on quei.i? adv. d'où? avec l'idée de mouvement. Ex.: De Von que te vin, monâmil D'où viens-tu, mon ami? : Berrichon Ferrières dond. : dort. : — Ex.: Don te vin, moun ami) Démandzezion, subst. fém.: démangeaison. De pus, dit aussi adv. Roman on ; mais. : mais Moulins : davantage. : de pus et bourguignon, picard, provençal et wallon Déraguer, Derier? verbe. : de pus. — Voir bômi. adv.: derrière. Moulins darrier. Ferrières : Dérouiller, verbe Dessô, mais. Berrichon, : : dari. débarbouiller. adv,: dessous. Berrichon Dessoûlasse, : dessour. Bourguignon : dessô. adj.: délaissé. Moulins. Déssoulu, adj.: gourmand, goulu. Moulins. De sur, adv.: sur, dessus. Moulins. Détancer, verbe act.: déranger en faisant perdre du temps. Berrichon. Etym.: Temps. Aussi le Dictionnaire berrichon l'écrit détempser. Détrïer, verbe : sevrer. Berrichon. Etym.: Détrayer, enlever le petit du trayon de la mère. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS DétrimOUiller, verbe : 49 délayer ou détremper. Deubet, subst. masc: duvet. Normand deumei. : Deur, adj.: dur. Deurci) verbe durcir. : Dévaler, verbe Roman descendre. : Moulins et : dévaler. Ferrières et forézien : devalâ. Devant, adv.: avant. Roman. Devantière, subst. fém., ou devanquière tablier, : devan- tier. Romdin: devantière. Moulins Forézien devanti ou devantau. : devantau ou devanliau. : Devenir de..., verbe : venir de... Berrichon. Deveûder, verbe : dévider. Etym.: C'est pour dévuider. La diphtongue forme en général en eu. Deveyer (Se), verbe Dé virer, verbe : ui se trans- se réveiller. act.: mettre à une autre place. Berrichon. Dior. — Voir guiôr. Dispeute, subst. fém.: dispute. Diyau, subst. masc: dé à coudre. Roman deau. Berrichon diaut. : Donzer, : verbe Moulins Doter, verbe : Moulins : : Italien dompter. donder. Berrichon ôter. et berrichon. : donner. : ditale. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 50 Dou, du. art.: Roman Douçârd, Douet) do. : adj.: douceâtre. masc: subst. Auvergnat Dousse^ de, ou gousse. subst. fém.: cosse Forézien Doute, : doigt. Auvergnat dausse. : fém.; on dit aussi subst. pressentiment, dans sens le où : dossa. doutance, l'on dit en fém.: subst. français je : m'en doute. Ex.: / en ai unhne forte doute. Je crois que cela est probable. Moulins et berrichon. Drelinter, verbe neutre Berrichon Dremi, verbe résonner par suite d'une commotion. dreliner, : dormir. : Moulins Auvergnat Dret, drète, : et berrichon : : dourmir. Bourguignon : drem'u durmi. adj.: droit, droite. Roman, Moulins, Dret-là ou iquiy Moulins berrichon, picard et provençal. adv.: céans, ici-même. et berrichon. Remarque Dans : remplacé par dret. Drille, subst. fém.: le — composés de Ex.: Dret-contre, pour tous les dévoiement, la ci, le ci est ci-contre. courante. Moulins et Montluçon. Etym.: Driller est un vieux mot français qui veut dire courir. Druzine, plante subst. fém.: vigueur alerte; état d'une personne, d'une ou d'un animal qui est dru. Moulins. Remarque grais Par extension, on emploie ce mot à qui donne de la vigueur aux plantes. : l'en* DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Duzi) masc: subst. chcvillette qui le Roman chon : bouche dou:{il. : pour petit trou tirer le vin ^I d'un tonneau; même. du\i. Montluçon la s'appelle de Moulins : et berri- dou^i. Dzâbrôt ou jâbrôt, masc, dzabouérié ou jaboué- subst. rié, subst. masc: jësier ou jabot. DzambioR jambion, ou subst. masc: jambon. Bourguignon gambion. : Dzaquart Dzârbe ou ou jaquard, geârbe, Picard : geai. subst. fém.: gerbe. garbc. Dzardiau ou geardiau, Moulins masc: subst. subst. Berrichon geardiau. : masc: gerzeau ou : geardiau. nielle. Forézien : gearjé. Dzarmouése ou jarmouése, Dzarti ou jarti, verbe neutre : subst. fém.: gencive. badiner, se divertir, sautiller, faire l'amour. Moulins Dzau et berrichon : jardir. ou jau, subst. masc: coq. Moulins, Escurolles et berrichon: jau. Forézien: jau^ jai ou jaillard. Auvergnat jau. : Dzendresse ou gendresse, Dzeneu ou geneu, Dzente ou gente, subst. subst. fém.: bru. masc: genou. adj.: belle, jolie. Moulins. Dze-rner ou ge-rner, Berrichon : germer. subst. fém.: salive. Dzeûilloû ou jeûilloû, Dziet ou : gerner. Dzeuille ou jeuille, Dzièdey verbe adj.: baveux. subst. fém.: plat en bois dans lequel on trait les vaches. jiet, subst. masc: jet. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS ^2 Oziter» verbe : suppurer. Dzivrenîerou gîvrenîer, Forézien Dzôment Dzu ou : subst. masc: genièvre, genévrier. janouérat. jôment, subst. fém.: jun\ent. ou ju, subst. masc: joug. EblOÏr éblouir. Roman. : EbOUrder EbOUrriâ la farine (Etre) : bluter la farine dans le pétrin. avoir les yeux blessés par : la poussière ou les nt\oucherons. Remarque : Quand des balayées par le vent, on dit Forézien Ebrevager, î poussiéreuses sont ça ébourrit, ehorliâ, aveugler. : adj.: effarer. Moulins Ebrieuter : routes : ebrevager. Berrichon eberviger ou ebrager. : éblouir. Que lé éïeudées fason si tallement clair qu'ailes ébrieûton. Ces éclairs brillent tellement qu'ils éblouissent. Ex.: Berrichon Ecaleroper: : éberluter. écaler. masc: pelletier ou équarisseur. Etym.: Mot à mot écaleur, celui qui écale EcalOU, subst. : Echâlle. la peau. — Voir etsâlle, Échandi, verbe : réchauffer. Moulins, Montluçonet berrichon échandi. Etym.: Latin: recandescere. : réchandir. Forézien : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 54 Echardoil) masc: chardon. subst. Moulins Echarvayer et berrichon. chapeler ou : meurtrir par des coups. — Voir etsaviau. Echenillou. — Voir etsenillou. Echaviau. Echillons, subst. masc. plur.: certaines pièces du char. Echouder. — Voir etsouder. Ecindres (Des), subst. fém. plur.: de Ecrincher î ne s'emploie que sous t'écrinche, etc. exprime ; la la la cendre. forme : ça m'écrînche, ça douleur des élancements dans une partie malade. Ecruelles, Ecunme, Edriller subst. fém.: écrouelles. subst. fém.: écume. (S') : se déchirer par suite Remarque de vétusté. Cette expression ne s'emploie que pour : parler des étoffes élimées. Efflanquî, adj.: efflanqué. Egambillâ, ée, part, passé, ou brequillou, ouse, adj.: bancal, écloppé. Etym.: Ancien français: gamhe, pour jambe. Moulins éjambotté. : Egouïeuter Éïeûdée. — (S). — Voir s'énôsser. Voir eyeûdée. EmbOUtOUner Emboutsâ (L') (S) ou : se boutonner. l'emboucha, subst. masc: la baisure du pain. Embredzer, reste muet) Etym.: verbe neutre, : se percher Héberger, serait hébergeoir. ; embredzou, subst. masc. {Ve perchoir. héberge; littéralement, embredzou DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Embrene, subst. fém., embrener, verbe ^^ act.: embarras, embarrasser. Roman; embrene ou Escurolles A Moulins: embrener. embrener. embrene ou embrener. : Montluçon, des embrenas des affaires em- signifient brouillées. Berrichon embrener. Forézîen embrene, : : embringue, embringuer. Etym.: Le vieux français bren signifie ordure gluante dont il est difficile de se débarrasser. Emoder (S') : remuer, se mettre à l'ouvrage. se Forézien. Emplan, masc, ou mournifle, subst. Remarque : Mournifle est du vieux français. Plusieurs provinces l'ont conservé. C'est EnfeUQUeter Enfle, part, passé Remarque en é Engorber : à Moulins. de malpropreté. enflé. : Un certain nombre de passés participes Vé final en e muet. Gonfle, pour gonflé. gorbe) (voir gerbes en Enlève, mot employé pris adjectivement, transforment — Ex.: les le sentir mauvais par suite : subst. fém.: gifle. : mettre en gorbes, c'est-à-dire mettre tas. subst. masc. et fém.: élève. Enlever, verbe act.: élever. Enmour$inâ, ée, part, passé Remarque : rendre que par Moulins EnOCent, : enchifrené. La prononciation de ce mot ne peut le é allemand prononcé enmouflé. adj.: imbécile. Etym.: Innocent. Moulins : et berrichon. comme dans tc^. se DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 56 (S) ou s'égOUÏeuter EnÔSSer : s'étrangler, avaler de travers. Etym.: Vieux français: énosser^ étrangler. énousser, avaler de travers. Montluçon Escurolles : senousser. Berrichon En pour : énôsser ou égouïeuter. en échange. Moulins Entremi : : et berrichon. parmi. : Roman, Moulins Epiger, verbe neutre : et Escurolles. épier, dans le sens de former les épis. Berrichon. Epiir, verbe, epii, part, passé éclore, éclos. Moulins: eplir^ epli. Ferrières: epelî. Montluçon: : Forézien epelî. : act.: épier, guetter. Epiter, verbe Épondelle ou pènetoune, pain avec laquelle on Erignère. Eronze^ epli. subst. fém.: reste de un tout fait la pâte à petit pain. — Voir airignêre. subst. fém.: ronce. Ferrières : éronce ou éronde. Provençal : ron:{e. Es, prép.: aux. Moulins. Remarque : L'5 reste muet devant une consonne prononce donc dans ce cas Esparvier, subst. Roman masc: épervier. : esparvi. Provençal parvier. Etardoué Etelon, ou étrizou, subst. masc: dévidoir. subst. Roman masc: on ê. esparvier. Escurolles : ; étalon. et Escurolles. : es- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 5/ Etourer, verbe neutre sécher; part, passé, étouré Remarque Se dit surtout du fromage étouré, : : du lait écrémé, sec : avec fait séché. Par exception, ce participe caillé et passé ne se forme pas en d. — Etrizou. Voir étardoué. EtrOUble ou retrouble, Moulins Etsâlle ou éehâlle, Berrichon : etrouble ou retrouble. échalle. subst. Etsenillou ou échenillou, Etsouder ou échouder Eûse, : en chaume. subst. fém.: échelle. Etsaviau ou échaviau, Eusadze masc: champ Forézien étrouble. : subst. : masc: écheveau. masc: subst. échenilloir. échauder. ou eusage, subst. masc: usage. adj.: usé. Moulins Evaloir, Evérer et masc: subst. (S') Montluçon : use. déversoir. s'égarer. : Moulins: s' épérer. WaWon : s'ewarer^ signifiant s'effarer» se troubler. Etym.: Latin Evouiller, verbe : efferare, troubler, effarer. ébourgeonner. act.: Evrener queuqu'un Evreûer, verbe Eyeûdée, : quereller quelqu'un. act.: déloger. subst. fém.: éclair ; eyeûder, verbe neutre : faire des éclairs. Roman rières : ; éclair ; élider, : faire faire luisir, éïeuda, éclair. Escurolles Berrichon éclair éloïse, : des : des éclairs. éluisir, faire éclairs. Fer- des éclairs. Forézien : éliousey élieuder ou éluéder ou élvouéder, faire des éclairs. Auvergnat : eiluchada, éclair ; eilucJiâ, faire des éclairs. 8 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS ^8 Remarque Certains patois ont éluider, qui est le même mot que le nôtre la diphtongue ui se transforme généra: : lement en et a donné eu, ce qui donnerait éleuder élieuder ; ïe s'est mouillé ou éyeuder. Remarque sur la lettre E Dans les mots comme brebis, grenier, etc., où IV précède un e muet, le berrichon place inversement l'e avant IV et lui donne un son ouvert, donnant bérbis, ^uérnier, etc. Le patois de Varennes procède de la même façon, mais conserve Ve muet, ce qui donne be-rbis. gue-rnier, etc. : Faguenâ En (Sentir le) sentir mauvais par malpropreté. berrichon, faguenât signifie pourriture puante. Forézien Fanner : fagana, odeur de malpropreté. : essaimer. : Etym.: Faonner. En français, cette expression a été restreinte à l'enfantement des bêtes fauves. Far, subst. masc: Berrichon Fautsezion, fer. et bourguignon. subst. fém.: fauchaison. — Voir foyard. Fayard. Félin, subst. masc: petite épide'mie. Moulins. Fendou, Fene, masc: subst. fendoîr. subst. fém.: femme. Ferrières gnat Feneau, : : : fenne. Auver- fenna. subst. Moulins Fener fena. Montluçon et forézien : faner masc: et ; fenil. berrichon dans le : feneau. Auvergnat Feumelle. subst. fenéira. sens de faire les foins. Moulins, ?4ontluçon, berrichon, genevois Feuillun, : masc: sorte de grande scie. — Voir fumelle. et normand. 60 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Feurette, subst. fém.: foret Moulins Feuvrier, ou vrille. furette. : masc: subst. février. Moulins. Fin fait (Le): le faîte. Moulins, berrichon Fistouner, verbe neutre FlaU; masc: subst. fléau et : normand. festonner. pour battre grain. le Moulins. Fleûne, subst. fém.: taie d'oreiller. Forézien Fleupe, Font, flaîne. : subst. fém.: mensonge, fredaine. subst. fém.: fontaine, source. Va Ex.: Va quarre de iau à la font. chercher de l'eau à la fontaine. Roman font. : Moulins font. : Escurolles : — Ex.: verbe neutre masc: subst. Forézien Fouillon, Fouin, : faix, fiau subst. subst. : sortir du fregner ou forgner. Berrichon : Fouater quelque chose Fouê, querl de F eau à la font. font. Fornier ou forgner, Moulins Va jeter : forgner. quelque chose. charge. (masc) ou fautâ (fém.) masc: masc: : nid. groin. fouine. Auvergnat. Fouin^punais, subst. masc: putois. Moulins chat-pitois. Berrichon guignon chat-pitô. : : fouin-punais. Bour- : Foyard ou fayard, subst. masc: hêtre. Moulins fouéteau ou fouina. Ferrières : chon foyard ou fayard. Auvergnat fau ou fayard. : : Forézien : : fau. fayar Berri- ou fou. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Frâghe, masc: subst. frêne. Berrichon :frâgne, Auvergnat Fre, subst. masc: Moulins Remarque Fregon, : fraisse. froid. : frè. Auvergnat La prononciation plus exacte masc: perche pour subst. Roman, Moulins Fremietter : /r^(fém.). Berrichon : 6l tisonner le : freid. serait /rr. four; fourgon. et Escurolles. frénriir. : Etym.: Diminutif du vieux français frémier, qui veut dire frémir. Fréta, subst. Fréter : masc: sorte de gâteau. frotter. Berrichon fretter. : Frezoin ou farzoin, subst. masc: paille hachée et, en ge'néral, toute denrée mise en miettes. Moulins Fringuer fretin. : [Se) : Remarque se trémousser. : L'emploi pronominal est patois, mais le verbe /rm^w^r est français. Frombe, subst. masc: furoncle. Moulins fronde. : Fumelle ou feumelle, subst. fém.: femelle. Roman, Moulins et Escurolles fumelle. Berrichon feumelle. Auvergnat fumèla. : : Fumière, subst. fém.: fumée. : G Gaite, Moulins Garniment, Roman Gâte, de adj.: gaie (fém. berrichon. et subst. et gai). masc: garnement. Moulins. subst. fém.: petite fille. Moulins. Gâte, part, passé Remarque : gâté. : Se dit aussi lorsqu'une personne ou un animal est malade de maladie intérieure et infectieuse. Ce mot, ainsi que mots gonfle, trempe les et quelques autres, sont des exceptions à la règle d'après laquelle les participes passés des verbes en er se forment en â. Moulins Gazoumelle, et berrichon : gâte. subst. fém.: lame de couteau. Etym.: Alumelle : lame de couteau. — Voir dzârbe. Geardiau. — Voir dzardiau. Gendresse. — Voir dzendresse. Geneu. — Voir dzeneu. Gente. — Voir dzente. Geârbe. Ge-rner. — Voir dze-rner. Gistre, subst. masc: Moulins gître. : gîte. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS — Givrenier. Gnangnan, 6j Voir dzivrenier. au fém.) adj. (invariable Moulins sans énergie. : Berrichon. et — Voir nierf. Gnarf ou gnierf. — Voir niau. Gneut. — Voir nieut. Gnaud. Gobe* engourdi par adj.: Ex.: i le froid. doué gobes. ai les J'ai les doigts engourdis par le froid. Moulins gobe. A Montluçon, on : dit : les doigts me bousinent. Gobille, subst. fém.: bille. Moulins et forézien. Remarque demande si ce Plusieurs provinces ont ce mot. Scheler se : Gombarder Gonfle, (Se) Gorbe, : part, passé Moulins pour n'est pas goberger. se : globille, petit globe. gonflé. et berrichon. subst. fém.: un tas de gerbes. Gouère, subst. fém., ou gouéron, subst. masc; on miyasse, subst. fém.: galette aux cerises. Moulins: gouéron dit aussi miyâ (masc). Montluçon: gouâre ou miyard. Berrichon goron pour gouéron, ou miyâ, et : Forézien pommes : gouère, pomme séchée masc: une mare. subst. Moulins, Montluçon, berrichon : gouéron, séchées. Gouillat (Un), Gouiller ; barboter dans la Moulins, Montluçon Gouler, verbe neutre Gourdir, verbe Berrichon. : neutre boue. et berrichon. avaler. : et forézien. faire l'amour. gâteau de DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 64 Gournaude, subst. fém.: grenouille. Ex.: L'iau pour est faite pre les gournaudes. L'eau est faite les grenouilles. Ferrières — gornaude. : Ex.: Uaidge est fouaite pa les gornaudes. Goutt6 vallée étroite En berrichon, : ; ravin goutte où s'écoulent signifie les eaux des revers. Forézien: étang. petit goutta, ravin. GouY© (prononcez gouille), masc, gouyarde, subst. subst. fém., gouyard, fém., gouyette, subst. subst. fém.: serpe, serpette. Roman: Go/e. Moulins gouyard, : goyard. goye, gouyette. Escurolles : Montluçon: gouya. Berrichon: gûuye, goyard. Forézien: goye, gouya, gouyarde. Graïu, adj., plur., graïeux chassieux. Cette formation du Remarque : : pour les adjectifs Graton ou grêlon, en Moulins fonte la et forézien masc: : graillon ; petits morceaux de graton. subst. : Moulins Gregand générale du saindoux. masc: vagabond. Remarque Envieux français, gredin Gredaud, est u. subst. lard qui restent après pluriel sigmua.it vagabond. et berrichon. ou gregandin, subst. masc: gourgandin, gour- gandine vagabond, vagabonde. ; Moulins : gourdandin. Grelandadze ou grelandage, subst. masc: galandage, cloison. Etym.: Littré fait dériver galandage de guirlande guirlandage. La forme patoise serait donc chée de Grêlon. la forme primitive. — Voir graton. masc: frelon. Montluçon bregaud. Berrichon Grêlon, la subst. : : grêlon. et plus rappro- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Grelô, masc: subst. 6) petit pot à mettre sur le feu. Grenipille ou grenipaille : les rebuts. Moulins. Greûquier ou greûtier, subst. masc: Greûte, subst. fém.: cerise douce. Remarque En français, griotte : Moulins GreY© Berrichon grelet : ou Remarque : elle : : griotte. grillon. Forézien grillet. ou grouer, verbes a greyuuîiy signifie cerise aigre. groueite ou griotte. Forézien : ou grillet, subst. masc: Greyuer cerisier. : grelet. couver. Le premier donne à l'indicatif présent couve le second donne au même temps ; : : a grouin. Moulins, Montluçon et berrichon: grouer. Forézien: grouâ. Grezelle, subst. fém.: groseille. Roman : gro^èle. ^èla. Escurolles Moulins Grillet. groi\elle. gro^èle. Berrichon : Greziller, subst. masc: Berrichon : : Ferrières : greu- grou\elle. groseillier. grouieilUer. : — Voir greye. Grillon, subst. masc: Berrichon lardon. rillon : Grindze ou gringe, Bourguignon : ou rillette. subst. fém.: grange. gringe. Grippe, subst. fém.: crampe. Remarque Littré dit que crampe : même et grappe sont de origine et signifient quelque chose de crispé et cramponné. Genevois : grispé pour crispé. 9 de DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 66 Grôle, subst. fém.: corbeau. Moulins couâle ou agrôle. Escurolles çon agrôle. Forézien grôla. Etym.: Grôle est une sorte de corbeau. : : grôle. Montlu- : Remarque Grongnâ : En : (Sentir le) — Grouer. Guener : Voir patois, le terme est resté générique. sentir le poil brûlé. : greyuer. geindre. Etym.: Peut-être de géhenner. Guenu, subst. masc. et fém.: singe et guenon. Guériot, GuiÔr masc: subst. guéret, jachère. ou diôr, adv.: dehors, au dehors. Ex.: Va guiôr, gregand! Va dehors, vaurien Moulins diôr. : Ferrières fora. : Berrichon : diôr. — Ex.: Va fora, Auvergnat : vaurin dit gui pour d'une diphtongue. Cependant, le di, G toutes les fois que ces lettres font partie — Ex.: comme ! fora. Remarque sur la lettre On 1 Guiâhle, Guieu, salaguier. en berrichon, il convient d'observer que son est intermédiaire entre d et g. Le g doux, comme le ;, est fréquemment remplacé par son d^ ; quelquefois il est remplacé par le :[. le H Haïe. — Voir trace. Halenée, subst. fém.: haleine. Berrichon Hardi t halener, respirer. : adv.: courage Ex.: Hardi! ! chetits, gougne\ inquère un courage! les enfants, cognez hardi! Courage! petits, encore un coup Moulins hourdi ! coup! les gas, ! : Hasard (Ou Ex.: qu'il Ou : é bin d^ hasard si a vin. ce n'est pas probable. Il n'est pas probable vienne. Haussine, Héreux, é bin d'), adverbialement subst. fém.: houssine. heureux. adj.: Moulins Hérondelle, Roman et berrichon : hureux. subst. fém.: hirondelle. jusqu'au : Moulins : xvii'' siècle on a hérondelle. Escurolles : dit hérondelle. hérondalle. Berrichon : harondelle. Hiâ, subst. masc: Ferrières Berrichon indique la glace. hiassa (fém.). : : Le Dictionnaire berrichon prononciation hiâ. écrit glâ, mais DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 68 Hianze, subst. fém.: glande. Remarque C'est exactement : mot le prononciation mouillée du gl avec la dans le patois bas-latin glans, initial, très générale du Centre. Hiarce, subst. masc: cercle de tonneau. Remarque Vh se prononce dans ce mot avec une : que dans les mots précédents valeur du dj allemand dans tc^. aspiration plus forte exactement Hiârne, la masc: subst. Moulins Hiaude, nom propre Hier (prononcez /ziV), : il a lierre. liârre. : : Escurolles /erre. : Claude. verbe : lier. Moulins. HieU) subst. masc: glui. Ferrières. Remarque ciation Le berrichon écrit Hotte, mais la pronondes deux // mouillées rapproche ce mot de la forme : hiotte. Hiévre, masc, hiévrete, subst. Moulins : yèvre. Ferrières Escurolles llivre, : : subst. fém.: lièvre, hase. hièbre. avec les deux mouillées donnant // un son voisin de hivre avec Vh très aspirée Montluçon yabe (fém.). Berrichon yeuve. Forézien lèbre. luère ou liôra. Auvergnat : : : : Himace, subst. fém.: lin\ace. Remarque dans \Jh est très aspirée, le ^ : liumà (masc). subst. fém.: lime. Même Himeur, remarque que pour le mot précédent. subst. fém.: humeur. Moulins, berrichon, picard Hiou, comme tc^. Escurolles Hime» : adj.: friand. et wallon. allemand DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Hiun, subst. fém.: lie. Hiunhe, subst. fém.: Remarque La lune. nasalité : Catalan : 69 dont lluna, la du milieu du mot reste entière. prononciation se rapproche de hiuna. Hivâr, subst. masc: hiver. Bourguignon. HontUy adj.: honteux. Houme, subst. masc: homme. Roman, Moulins, Escurolles et berrichon. — Voir cape. Housse. HOUSSU Ferrières, exclamation pour chasser un chien. t Roman: rolles houre-ci : houssu Moulins: hoiissu ! et houssi ! EscuBerrichon housie ! et houssi ! Forézien houre-ci ! ! : ! Etym.: Italien: usci! sors. : I I, pron. pers.: je. Berrichon Forézien i. : : lo. subst. fém.: eau. lau, Moulins gnat iau. Ferrières: aid^e. : aiga. Picard : Remarque leux se au pluriel Ex.: / aïe. Auver- iau. — Voir canqui. — Voir cou : : L'eau-de-vie s'appelle iau-de-vian. : Icanqui ou ican. Icou. : Berrichon coutchi. et eux, à eux, leur. ; vo'n ieux niyer. Ils vont se noyer. Berrichon. Inquère, adv.: encore. Ferrières laquera. Auvergnat : Iquele. — Voir icou. Iqui ou dreMà, Ferrières : adv.: itche : enqueira. ici. ou tche. Auvergnat : sei. Remarque Comme le emploie Vi dans Ex.: A les tombi, pour Varennes place de l'a. l'ancien français, le patois de faisait prétérits des verbes à la il tomba. — DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS L'i remplace souvent Biser, nine, pour ai dans le corps des mots. i remplace e dans la i Ex.: syllabe eau. Ex.: iau, viaUg couiiau, pour eau^ veau, couteau. lettre — baiser, naine. D'une façon générale, La 7I remplace Vu dans himeur pour humeur. — J — Voir raffut. Jabouérié. — Voir dzâbrôt. Jâbrôt. — Voir dzâbrôt. Jambion. — Voir dzambion. Jaquard. — Voir dzaquart. Jarmouése. — Voir dzarmouése. Jafi. Jarqueter, verbe : laper. — Voir dzarti. Jau. — Voir dzau. Jeuille, jeûilloû. — Voir dzeuille, dzeûilloû. Jiet. — Voir dziet. Jarti. Jôment. — Voir dzôment. Jonquière, Ju. subst. fém.: lieu où croissent des joncs. — Voir dzu. Remarque Le j initial remplacé par ou incorporé dans le les mots est presque toujours son d^. Cette remarque a déjà été faite à propos du g doux. K Keme) adv.: comme. Ferrières kema. Auvergnat : : coma. Bourguignon : keme. Keiibe^ subst. fém.: cuve. Moulins keube. Berrichon : Keusine, : cube. Provençal : cuba. subst. fém.: cuisine. Kignon, subst. masc: chignon. Remarque Ce mot fait exception : à la règle qui trans- forme le ch en ts. Berrichon chagnon. : Killé) subst. masc: Ferrières : cuiller. kuyi. lO Lanceroil) subst. masc.: dard des guêpes. Moulins et berrichon. Langoûte, subst. fém.: sauterelle. Remarque Dans le très vieux français du le mot langouste a la même signification que : Depuis, l'usage français ne patois. désigner l'a notre mot conservé que pour langouste de mer, c'est-à-dire la xii^ siècle^ la sauterelle de mer. Forézien sautarlot. : Laper, verbe saisir. Remarque On : : dit aussi avère de la lape pour dire avoir de la prise. Laper à (Se) commencer : à. me lape au travail. Je me mets au travail. Remarque On dit aussi d'une façon absolue Le beau Ex. i : : — Le temps se lape. Le beau temps commence. lape à la pieu. Lardèze, Le temps se met à temps se la pluie. subst. fém.: mésange. Moulins : lardriche ou brechioule ou hretioule. Forézien : lardichi et lardenna. Lavaille, subst. fém.: lavasse. Berrichon. Là v'où? Ex.: adv.: Là où? (sans idée de mouvement). v'où qu'ou^ essé Moulins: là v'où) ) Où — Ex.: Là êtes-vous v' où que se ? 1- Où êtes-vous.^ DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Le, pron.: 75 elle. Remarque Lembouni, : Devant une voyelle subst. masc. : se produit l'élision : T. nombril. Moulins lombouri. Berrichon embouni Provençal embonil. : lembouri. Auvergnat : : : Lene, subst. fém.: laine. Lequieul, pron.: lequel. Moulins. Li, subst. masc: Licteure, Lidgier, subst. fém.: lecture. adj.: léger. Roman Berrichon Liméro, lis. Moulins ligier. : ligère (pour les : liger. : Escurolles : ligier. limério. Gene- deux genres). masc: numéro. subst. Moulins: liméro. Berrichon: liméro ou vois : niméro. Lingue, subst. fém.: langue. Roman, Escurolles et berrichon : lingue. Auvergnat : linga. Liron, subst. masc: gros rat. Roman, Moulins, Escurolles Etym.: Latin: glis, gliris, et berrichon. rat. D'où le français a tiré loir et lérot. Lite, subst. fém.: Berrichon. élite. Lizard, subst. masc: lézard. Roman, Moulins et berrichon. Locatier, subst. Moulins masc: louage. Provençal : Loîer ou luger, verbe Ex.: locataire. : : locadier. louer. veux loïer unhne gaie pre garder mes ouilles. Je veux louer une petite fille pour garder mes brebis. i Roman : loïer. Berrichon : loger. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 76 L'on que, adv.: où (avec idée de mouvement). Ex.: L'on que te vas, mon âmi Loube, subst. fém.: louve. En berrichon, ce mot Provençal Loué» subst. : ï Où vas-tu, mon ami > signifie à la fois loup et louve. loba. masc: loyer. Remarque L, après ^, se mouille gleu on le traduit par hieu. ; L ainsi, se mouille lorsqu'il précède au lieu de traduire glui par i dans une diphtongue. Ex.: Souïer, escaïer, pour soulier, escalier etc. y — M Ma, adv.: seulement. Ex.: Marchei ma. Marchez seulement et ne vous préoc- cupez pas du reste. Ma que : Ex.: pourvu que. i le servirai, ma qu'à si/e bon. Je le servirai pourvu bon. qu'il soit Roman mais que. : Ferrières : ma que. — Ex.: É Escurolles et berrichon ma mais que. adv.: plus, davantage; déjà. Ex.: i qu'o sié bon. — Voir mâtsouère. Mâchouère. Mais, : le servirai, en veux mais. J'en veux davantage. venu dret-là. Je suis déjà venu ici. Roman et Moulins mais. Ferrières : : — aisant. — Voir aisant. Mal-hardi, adj.: timide. Roman et Escurolles. Mamouette, Màr subst. fém.: bajoue. (Le moue de) Roman Marétsau ou : le mois de mars. et berrichon. maréchau, subst. masc: su mais mouai. Forézien mais. Mal i maréchal. Moulins: marichau. Berrichon: maréchau. : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS yS Margotte, subst. fém.: marcotte. Champenois et genevois. Margouiller, verbe : barbouiller. Montluçon. Maricadze Marie, maricage, ou masc: subst. subst. masc: marécage. merle. Moulins marie ou marlaud. Montluçon chon marlaud. Bourguignon marie. : : Marre, subst. fém.: écobue, pioche, houe. Roman: marre; plusieurs provinces Berrichon marre. Forézien : Etym.: Latin Maton, miarle. Berri- ; : : tourteau. Roman, Escurolles l'italien : Màtsouère marra. marra. masc: subst. : Tont conservé. et forézien : maton. Comparer avec mattone, brique pressée. mâchouère, ou Mail, subst. masc: Roman, subst. fém.: mâchoire. mal. Escurolles, Montluçon, berrichon, picard et wallon. Mau de saint Dzian î haut mal ; littéralement : mal de saint Jean. Mauvaise (La) Mauviance, Maze, : la foudre. subst. fém.: malveillance. subst. fém.: fourmi. Moulins et Montluçon richon et forézien Mazelière, : : ma^e. Ferrières : ma^èla. Ber- maie. subst. fém.: fourmilière. Moulins : ma^elier (masc). Berrichon : mazelière. rézien: maiouti (masc.) ou mé^aère (fém.). Mazibler, verbe Moulins act.: dévaster, cribler et berrichon. de coups. Fo- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Me, 79 pron.: moi. Mécriant, — Voir bejiji. Megnan. Melard, adj.: mécréant. masc: subst. Menaine, vase pour contenir de l'huile. subst. fém.: marraine. Moulins Meneusier, menaine. Berrichon : masc: subst. Moulins menuisier. Ferrières menusier. : menine. : Berrichon menuisi. : : menusier. Menteu, masc: menteur. subst. ou mêpre ou corille, subst. fém.: nèfle. Moulins et berrichon mêle. Forézien mêpele ou nonesple. polle. Bressan Mêple : : : Etym.: Latin : mespilum. Méplier ou coriller, masc: subst. Moulins: mélier. Berrichon Neu, meute, Roman, Meure, subst. Roman richon : ou Miarlaud, méplier. adj.: muet, muette. Escurolles et auvergnat mu. fém.: mûre. meure. Escurolles et Montluçon : amore. Ber- : meure. : miâge, subst. subst. masc: masc: nuage. chat mâle. Moulins, Montluçon, Ferrières Miarlement, subst. Miarler, verbe Moulins Mié, : meure. Forézien: ricambolla. Auvergnat: mura, Genevois Miâdze : néflier. : : et forézien : maraud. masc: miaulement. miauler. mâler. Berrichon et genevois masc: miel. Bourguignon et picard : miâler. subst. : mié. Auvergnat : miau. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 8o Miette» subst. fém.: mîe de pain. Ex.: ne veux pas i le crougnon, veux pas un morceau de croûte, veux i je veux la la miette. Je ne mie. Moulins. Migneut. — Voir minieut. NijOn (Un) un : petit morceau de pain, Etym.: En vieux français, une mie de pain voulait dire une miette de pain, un petit morceau de pain. En Normandie, on dit une mijette pour un petit morceau. Le masculin de ce mot est précisément notre mot patois : un mijon. Remarque un pour mijofiy mijon. Au : signifier travaille Il figuré, on dit sous la forme absolue un peu. Ex.: A travaille un : — un peu. Ferrières. Minieut ou migneuti subst. m^asc.: minuit. Berrichon: ménuitoumin-nuit. Bourguignon Miroué, subst. Moulins : masc: : min-neui. miroir. mirouère. Berrichon : miroué. Mitail) subst. masc: milieu, centre. Roman, Moulins, Ferrières, Escurolles, Montiuçon, berrichon et forézien. Mitenier, Auvergnat Miyasse. masc: métayer. subst. — Voir Moindrer, diminuer : verbe ; méitadiéï. gouère. ; moindrâ, ée, part, passé aminci, diminué. Moulins: moindrer, moindre. Montenier, adj.: montagnard. Roman, Escurolles et auvergnat Mordeure, subst. fém.: morsure. Auvergnat : mourdiura. : monianier. : amincir, DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Morganes, 8l subst. fém. plur.: graines pour faire des farines destinées au bétail. Môrquier, mortier ou vâgnon, Berrichon Etym. : masc: cuvier. mortier. Vâgnon. : subst. Ce mot vient de vargnon qui, en Les cuviers se faisaient probablement étaient importés du Forez. forézien, signifie aulne. en bois d'aulne et — Voir moutse. Mouche en mié. — Voir moutse en mié. Mouche. — Voir moutsou, Mouchou. Moudeure, subst. fém.: mouture. La moudeure Ex.: ture ne fait ne fait pas pleurer pas pleurer Ferrières: modura. purer le le — le mounier. La mou- meunier. Ex.: La modura ne fouait pas maôni. Escurolles : mônage. Berrichon : moudure. Forézien : modura. Mouni (Un), subst. masc: un visage de singe. Etym.: En roman et à Escurolles, moune signifie guenon. Moulins mouni. Forézien mouna (guenon). : : Mounier, subst. masc: meunier. Roman mônier. Ferrières : : maôni. Escurolles : mônier. môgni. Auvergnat: mounéi. Normand, provençal et Hainaut mounier. Forézien : : Mourlandze, subst. fém.: chasselas. Mournic^, subst. fém.: morille. Remarque; Ce mot ne peut mand, et la finale se Mournifle. — Voir prononce s'écrire qu'avec comme un c^ ié:). emplan. Mourtouaise, subst. fém.: Roman et Escurolles mortaise. : mortoise. II alle- DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 82 Moustou ou belîii) subst. masc: mouton. Remarque : On emploie généralement le mot ouille^ qui signifie brebis. Belin est du vieux français. Auvergnat Moutse ou : moutoun. mouche, subst. fém.: ruche. ou mouche en mié, subst. fém.: littéralement mouche à miel. Noutse en mié abeille ; : ou mouchou, subst. masc: mouchoir. Moulins mouchoué. Berrichon mouchouère ou mouchoué. Bourguignon moucheu. Moutsou : : : <^ N Naïon, subst. masc; nine^ subst. fém.: nain, naine. Moulins et berrichon: nambot, pour nain. NasiauX) ninCf pour naine. Forézien : subst. masc. plur.: naseaux, narines. Escurolles: narille, pour narine. Nedze, subst. fém. Nedzéy subst. masc. {Ve la du milieu reste muet) (l'e neige. du milieu reste muet) le : dedans de noix. Nen tille) subst. fém.: lentille. Roman, Moulins Neû, : et berrichon. adj.: neuf. Moulins, berrichon, bourguignon, picard et allemand. Neûyon ou os, subst. masc: noyau. Moulins os, Ferrières creu. Berrichon : Neveur, : masc: subst. Moulins Nézer, verbe nager. Remarque On neuyon. neveu. neveur. Escurolles : : : nehou. : : qu'on fait Niau — qu'on rouir le chanvre Forézien Nîarf. dit né^a : le ; fait né^er tsande pour dire le littéralement : on chande^ rouir le chanvre. Voir nierf. ou gnaud, subst. masc: œuf couvîs. Berrichon niau ou gnaud. Forézien : Nicissaire, adj.: nécessaire. Moulins nécissaire. : le fait : niât. nager. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 84 Nierf OU niarf ou gnerf Genevois et gnarf, neut. : Nil) subst. masc: brouillard nuisible à Niléy NileuX; Nine* ou nielle abîmé par adj.: Montluçon nèhle. : le niulle. récolte. la niolle. : Genevois : Forézien niôh. : niolle. brouillard. adj.: brouillardeux. — Voir naîon. NiYCï*» verbe ^ noyer. : Moulins: néyer. Escurolles NogueP) verbe le nerf. subst. fém.: nuit. Bourguignon : masc: nierf. : Nieut ou gneut, Roman Normand subst. la poitrine. Nôrrain, subst. masc: goret. Moulins nôrrain. Roman : Wallon NÔrrice, subst. Roman. Nôsette, Berrichon: neyer. sommeiller en laissant tomber de temps en temps : menton sur nôrrain. nijer. : : : nourrain. Escurolles : nourrin. fém.: nourrice. subst. fém.: noisette. Hainaut. Noué) subst, fém.: noix. Moulins Berrichon : : nou. Ferrières nou. Auvergnat : : quecâ. richon Nouviau, : Nô adj.: : callot. nouss. Nouvé, subst. masc: Noël. Roman Noué. Moulins Nô. : : Montluçon Escurolles : Noué. Ber- ou Naulet. nouveau. Picard. Remarque Vn s'est substitué à substituée à m / dans nentille pour lentille. Il s'est dans gerner ou d\erner pour germer. Obrelle ou aubrelle, Moulins ŒilS) subst. fém.: peuplier. et nivernais aubrelle. : subst. masc. plur.: yeux. Remarque : les nominatifs tant singulier Dans l'ancien français, œil et œils étaient singulier et pluriel que ; yeux était l'accusatif pluriel. Les distinctions actuelles ont été faites par mairiens sur le modèle des mots en ail et en al. les gram- Voir yeu, Bourguignon. Œu, subst. masc: œuf. Moulins, berrichon Œuvre, subst. fém. ; et plur.: planter mille ceps de bourguignon. ouvrées: Œuvri, verbe : Cela revient à peu près à vigne. couppée des terres arables, espace ne'cessajre pour c'est-à-dire à la 638 mètres carrés. ouvrir. Roman. Voir bader. Oïasse, subst. fém.: pie. Roman Moulins aïasse. Montluçon Berrichon: ouasse. Auvergnat: djassa. Oïon. : ajasse. — Voir OYon. : : ajasse. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 86 Onhye» masc: subst. Remarque aux // la ongle. On : pourrait écrire ce mot onlle, en donnant prononciation mouillée portugaise. Berrichon. Onmelette, Orcûun, subst. fém.: omelette. subst. fém.: ortie. Montluçon Ordze, Oriette, éirouge. masc: subst. Italien : orge. orio. : masc: subst. petit animal appelé cure-oreille. Griller, subst. masc: oreiller. Roman, Moulins et bourguignon. Orine, subst. fém.: urine. Roman, Escurolles, berrichon Crisse, subst. fém.: orage avec Moulins et Escurolles. Ormouèze, rafale, ouragan. subst. fém.: armoire. Berrichon Os. et espagnol. armoise. : — Voir neÛYOn. Osiau, masc: subst. oiseau. Moulins ôsiau. Ferrières Hainaut ôsiau. : : aousïau. Escurolles : ôsiau. : Osiaux (Les). — Oti, subst. masc: Ouche, Voir artisons. outil. subst. fém.: enclos planté d'arbres fruitiers près d'une maison rurale. Roman, Escurolles En : ouche. forézien, ouche signifie plutôt bonne' terre. Auvergnat Oué, et berrichon : ouche. subst. fém.: oie. Escurolles : oye. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Ougnon, subst. 87 masc: oignon. Ouille ou beline, subst. fém.: brebis. Roman et Moulins ouaille, Ferrières oye, Escurolles : ouille. Berrichon : oueille. : Etym.: Ovilia. La forme de notre patois forme à Tétymologie. Ous, est bien con- pron.: vous. Ouvrées. Ove, : — Voir œuvre. subst. fém.: oing ou saindoux. Oyard. OYOn — Voir cocard. (prononcez oïon), subst. masc: oison. Roman, Moulins ou ochon. Bressan : et Escurolles : oyon. Berrichon : oyon oyon. Remarque O ou se substituent souvent l'un à l'autre. L'altération romane, qui est générale dans tous et les patois français et qui se retrouve chez nous, consiste à dire: houme, poume, ougnon, douner, donner, etc. etc., pour homme, pomme, ognon, Paillères, subst. fém. plur.: certaines pièces d'un char. Paillesse, subst. fém.: paillasse. Palle, subst. fém.: pelle. Roman, Moulins et Escurolles. Pârche. — Voir pârtse. Pargnon, subst. Parieûre, subst. fém.: pari. masc: gousse d'ail. Moulins. Parpiller. — Voir parpillotter. Parpillon, subst. Roman Forézien papillon. parpaillon. Moulins et : : masc: parpaillon. Genevois Parpillotter, verbe neutre Remarque : : : Papillotter Moulins : venant f une rangée. Berrichon. Pâteurau, de forme vient régulièrement de subst. fém.: perche. pârche. Passée (Unhne) subst. masc: parpillon. parpillon. forme ancienne de parpillon. Pârtse ou pârche, : scintiller, papillotter. ancienne de papillon, parpillotter parpillot, berrichon pâturage. papillot, DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Patouiller, verbe Roman Patte, : 89 patauger. Moulins. et subst. fém.: chiffon. Forézien et lyonnais. Remarque : Littré donne ce mot au pluriel comme étant un mot auvergnat. Etym.: Piémontais Pau, : patta, chiffon. masc: pieu ou pal. Roman, Moulins, Escurolles, subst. Ferrières, berrichon, forézien et bourguignon. Pedri, subst. fém. (prononcez Moulins 1'^ complètement muet) : perdrix. pardrix. : Pedze (prononcez premier le e complètement muet) ou pege^ subst. fém.: poix. Roman genevois Pelasse, et Escurolles : pege. Berrichon, forézien pège. : subst. fém.: pelure. Berrichon. Pènetoune. Penier (l'e — Voir epondelle. reste muet), subst. Roman, Pepihun, Pèpre, Perçon, pèprer, verbe : pénier. : ulcère, ulcérer. subst. fém.: paresse. péresse. : masc: subst. perçoir. subst. masc. {Ve reste muet) Moulins Persi, panier. subst. fém.: pépie. Roman Perô, Escurolles et berrichon subst. fém.; Pérasse, masc: brecô. : Montluçon : : bouc. boucan. subst. fém.: pêche alberge. Forézien : parsi. Etym.: Persica, la pêche. 12 et DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS ÇO Petâ, masc: un morceau subst. Remarque C'est : pétasse, qui a le masculin du vieux mot français le même d'étoffe sans valeur. sens. Forézien. Petasser ou rapetasser, Moulins Peu, : petasser verbe : rapiécer, raccommoder. ou rapetasser. Forézien : petassâ. masc: puy. subst. Ex.: Saint-D\erand-le-Peu. Saint-Gerand-le-Puy. — Le Peu-de-Dôme. Le Puy-de-Dôme. Berrichon et forézien. Peunitence, subst. fém.: pénitence. Peupinière, subst. fém.: pépinière. Peuret, adj.: celui qui fait le délicat, le Peusque : dégoûté. puisque. Peutafiner. — Voir débiter. Pi, subst. masc: pivert. Piarresi, masc: subst. Roman persil. et Escurolles : pierresin. Etym.: Petroselinum, ache des pierres. La forme de notre patois est plus près de l'étymologie que la forme française. Piau, subst. fém.: peau. Roman, Moulins, Escurolles, berrichon, normand et picard. Picassé, adj.: tacheté. Roman Piche, et Moulins. subst. fém.: petite poule. Moulins Picoquié, Pidance, : piche. Ferrières subst. masc: : jalina. devideuse. subst. fém.: pitance. Moulins: pidance. pidance. pidance. Forézien : Escurolles: pidanchi. pitanche. Bourguignon Berrichon: et genevois : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Pigne, CI subst. fém.: peigne. Moulins, berrichon Pigne de pôr, Pilleraud, subst. fém.: coqueret (sorte d'herbe). masc: subst. Moulins chiffonnier. pilleraud ou peilleraud. Berrichon : ou peilleroux. Forézien Etym. Le : subst. Berrichon Pimprelin, Pintale, : : peilleraud pillaraud. peilleraud est celui qui ramasse les peilles donne (chiffons). Littré Pi-louriou, bourguignon. et et subst. masc: le mot peiller pour chiffonnier. loriot. genevois : l'ouriou. masc: pépin de raisin. subst. fém.: pintade. Pique-rat, subst. masc: ajonc. Remarque A Moulins, le : Etym.: L'ajonc en garnit nommé est ainsi les touriiers, afin pique-rat désigne le houx. en patois parce qu'on d'empêcher les rats de manger le pain. Piquieu ou pitieu, adj.: qui excite la pitié. Pitsié ou pîtchié, subst. masc: Roman : pichié. Ferrières : pichet, broc. pechi ou pichié. Escurolles : pichié. Plaisant, adj.: badin. Moulins. Remarque On dit, comme : en berrichon et en nivernais, une maison plaisante, pour une maison de plaisance. Plan, adv.: doucement. Roman, Plan de Ferrières et provençal. foire, subst. masc: foirail. Planta, adj.; fém., plantée: qui est debout. Remarque En patois, on ne dit pas debout. : Plante, subst. fém.: jante d'une roue. Plantoin, subst. masc: plantain. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 92 Plein temps A Ex.: (A), loc. adv.: à verse. pieu à plein temps. Remarque de Pleû, Temps : Il pleut à verse. dans l'ancienne signification est pris ciel. subst. fém.: pluie. Pleume, subst. fém.: plume. Moulins: plomer, pour pZi^m^r. Berrichon gnon : bourgui- et pleume. Plot, subst. masc: billot, tailloir. Etym.: En vieux français, le billot du bourreau s'appe- lait le plot. Pluire, verbe Moulins Pompe, pleuvoir. : plire. : Ferrières subst. fém.: tarte, gâteau. Roman, Moulins, Forézien Escurolles pompa, Auvergnat : : et berrichon : pompe^ poumpa. subst. fém.: la ponte d'une volaille. Ponse, Pôr, ploure. : subst. masc: porc Ferrières PÔrpi, subst Portai, : pô. masc: subst. pourpier. masc: portail. Berrichon. Portements (Demander les) : échange de politesses sur lorsqu'on s'aborde. Moulins. Pote, subst. fém.: cruche. Etym.: C'est le féminin de pot. Moulins. Pôtrait, PÔtU, subst. masc: portrait. adj.: maladroit, lourdaud. la santé DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 93 masc: haricot et pois. Remarque Le mot haricot ne date que du règne de Poué, subst. : XIV Louis (Littré). Escurolles Poué, subst. : pè. Berrichon masc: haricot. poids. Pouèl, subst. masc: poiL Remarque On dit pas : — pour pois, : : Ex.: GrC éra pas le pour dire pas du tout. pouèl, pouèl de blettes de qu' V anhnée. le Il n'y aura pas de betteraves cette année. En Pouère, berrichon, pas poil a le le même sens. subst. fém.: poire. Pouéssiau, subst. masc: Remarque On dit échalas, paisseau. pouésseler pour dire : mettre des : échalas. Roman, Moulins Escurolles et : paissiau. Forézien : paisset. Etym.: Paxillus. Pouétiau, POUillOUX, subst. Pouliyeu, poteau. adj.: pouilleux. Moulins Pouits, masc: subst. et berrichon. masc: puits. masc: thym. subst. Poumade, subst. fém.: pommade. Poume, subst. fém.: pomme. Ferrières Poume poùma. : d'ôrandze ou poume d'orange, subst. fém.: orange. Remarque En vieux : Berrichon Pourehier. Pouriau, : — : on disait : pomme d'orange. poume d'orange. Voir pourtsier. subst. Moulins français, masc: poireau. poureau. Berrichon : pouriau. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 94 Pourter, verbe porter. : Berrichon. Pourtsier ou pourchier, Pouru, adj.: peureux. Moulins Pouvre, adj.: Roman A masc: porcher. subst. poureux. : pauvre. poure. : Moulins, on dit poure dans la seule expression : Mon poure ami! Ferrières paoure. Escurolles : Prâ, subst. masc: : paure. Berrichon : pouvre. pré. Provençal. Pre : par. A Precer Moulins, pre veut dire pour. (prononcez Preçoué, verbe : percer. pressoir. pressoué. Berrichon : Preçouérer, verbe Berrichon Premi, masc: subst. Moulins p'rrcé), : : : persoué. pressurer. persouérer. adv.: parmi. Prenre, verbe Pre que, : prendre. adv.: pourquoi. Bourguignon. Presoune, pron.: personne. Moulins: parsoune. Ferrières: parsoùna. Berrichon: parsoune. Presounier, subst. masc: celui communauté dans qui vit en un domaine. Moulins Pretout, : parsounier. adv.: partout. , DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Pretu, subst. raasc: trou, pcrtuis. Roman: partu. Moulins: pretu ou Escurolles et Montluçon Prezeure, Prion, prionteur, adj.; subst. fém.: profond; profondeur. adv.: assez. subst. masc: Berrichon Prunhne, : — : : rebounaé. Forézien provigner. Voir peutafiner. : adj.; vermoulure. : priogner ou progner ou preugner. subst. fém.; Puzounâ, provin. prouin. Forézien verbe Berrichon Putafiner. Escurolles et forézien. subst. fém.: prune. Prungner, Puze, partu. Berrichon: pertu. prison, profond. : Roman, Moulins, Prun, Ferrières, parlu. subst. fém.: présure. Ferrières Prou, : 95 puzeron, subst. masc; puce; puceron. piô:{a, piôyOn. puzounouère, subst. fera.: vern\oulu ; Q Quârre verbe (Aller), Va Ex.: act.: aller quérir, aller chercher. mon les quârre, mon chien berger Remarque Le mot tsin bred^ié ! Va les chercher, 1 : employait auparavant bonnaise n'est que Ferrières bregi la quârre. : le prononciation locale. —-Ex.: Quecouasse, lou quârre, mon chin : quârre. subst. fém.: ciguë. Berrichon le. Voua ! Escurolles et forézien Que que du xv^ siècle. On mot querre, dont la forme bour- quérir n'est : cocuasse. — Voir cou. Quenelle, subst. fém.: baie des buissons. Berrichon: cenelle. Queûl: quel. Moulins QueÛque : : queu. Berrichon : queûl. quelque. Moulins, berrichon QueÛquefoé QueÛqu'un: : et normand, quelquefois. quelqu'un. Quiâquiâ ou tiâtiâ, subst. masc: grosse grive Moulins. Berrichon, au fém. Quierre. — Voir tierre. appele'e litorne. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Quiller, verbe neutre Roman, Quiôler. Quoué: — : glisser et Escurolles, tomber par Montluçon 97 terre. et berrichon. Voir tiôler. quoi. QuOUèque : quoique. Remarque Ti, dans une diphtongue, se prononce d'une façon intermédiaire entre qui et Ex.: Le mot ti ; c'est plutôt tiôler se un t mouillé. prononce entre tiôler et quiôler. lî R Rabi, verbe neutre grimper. : Montluçon robir. Etym.: Grimper vient de gripper, qui a le sens de saisir ; rabir ou rabi vient de rapere qui veut dire également saisir^ : Rabounelle, subst. fém.: rave sauvage. Berrichon rabiniau. : masc: bruit. Moulins, Montluçon et berrichon Raffut ou jafi, subst. Rang-de-pleû, subst. masc: : raffut. averse, giboulée. Moulins. Ransu, adj.: enroué, rauque. Moulins rauche. : Rantse ou ranche, subst. fém.: rangée. Roman: ranche. Moulins: ranchée. Berrichon et genevois : ranchée. Rapetasser. — Voir petasser. Rasin, masc: subst. Escurolles: ranche^ raisin. Berrichon, bourguignon et provençal. Rateïéy subst. Rate-oulèse, masc: râtelier. subst. fém.: chauve-souris. Montluçon: pisseroite. voulagî. Rebeuter, verbe : rebuter. Forézien: rate à penna ou rata, DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Reblandeur, RebOUlâ, subst. fém.: lueur. adj.: taciturne. ReCOmpanser, Rêfe, verbe act.: franchir, dépasser. adj.: rêche. Refredi, verbe refroidir. : Berrichon Moulins refred\ir. et part, passé Montluçon et Etym.: Riga, Reîuhun, Relanger ou refrêdir : Regauti, verbe le 99 la ride : : flétri, ratatiné. regauti. Berrichon rigatus, ridé, d'où la ; : forme rigautL subst. fém.: rue. (Se) ce verbe ne s'emploie que dans l'expression : temps se relange au beau ou à la pieu, le temps se ou rigauti. : met au beau à la pluie. feelodze ou reloge, Roman: subst. masc: horloge. Moulins reloge et hurluge. Ferrières, Escurolles, berrichon et bourguignon reloge. Catalan reloge. : : : rellotge. Remier, verbe Rentourner (Se), verbe Moulins Reprun, : s'en retourner. et berrichon. subst. Reprungner, Requenée, remuer. : masc: verbe : petit son de la farine. répugner. subst. fém.; requener, verbe: hennissement; hennir, braire. Remarque: C'est pour Roman Escurolles recaner. : ricaner. : arcaner. Berrichon : re- quener. Retinton, subst. masc: renouvellement, rappel d'un événement récent. Ex.: — Le Un retinton retinton de de fièvre, la fête jours après. Moulins et berrichon. un nouvel accès de fièvre. patronale, le renouvellement huit DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 100 Retirance, demeure où subst. fém.: Moulins l'on prend sa retraite. et forézien. — Voir etrouble. Retrouble. Retroubler, verbe labourer : le chaume pour cultiver le champ qui vient d'être moissonné. Moulins Reuse, retroubler. Forézien : retroublâ. : subst. fém.: ruse. Roman. Revari (Le), subst. hourvari. le Fanchette faille revari dans sa maison. Françoise La Ex.: masc: hourvari dans sa maison. fait le Moulins Revenon, Revivre, masc: subst. subst. Roman masc: revivre. : Forézien revari. : le rivari. : déjeuner à onze heures. regain. Moulins revouivre. Forézien : reviôre. : revûre. Auvergnat: reviore. Provençal: reviure. R'hiâ, masc: subst. verglas. Etym.: Hiâ, qui veut dire glace, et r itératif littéralement de la reglace, c'est-à-dire de la glace fondue qui regèle. : : Ri, subst. masc: petit ruisseau, Ex.: Y a un petit ri dans dans le boue. Ou gna Il y a un petit ruisseau le bois. Moulins : Escurolles : ou riô Riler, verbe rio. ri. : rui. rio. — Ex.: : : (Se), verbe Forézien : in petit rio Montluçon riô. Berrichon Wallon ri. Espagnol rio ruisseler d'un : Rimousser ou ris : Ferrières zien ru. : mince din le bô. ri. : Foré- : filet d'eau courante. se refrogner. se remissillî. Remarque Au mot frime, Littré donne une origine commune à frime et frume qui signifie grimace. Le mot : originaire serait frun, signifiant visage. De frun vient de frime vient frimousse, frimousser. rimousser est le même mot par apocope. refrogner ; Notre DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Rin : lOI n'en. Ferrières Wallon Rinçaille, Rizant, : : rin ou gin. Berrichon : Provençal rin. rèn. : rin. subst. fém.: n'nçure. adj.: riant. Bourguignon. Rizoléy Rô. adj.: toujours souriant. subst. masc: roc. Berrichon et bourguignon. Roi-péteré, subst. masc: roitelet. Montluçon ricouti. Berrichon : Etym.: Roi-pétaud. Scheler ralement roi-bertaud. Forézien : ou rei-barthaud ou rei-barnabet. rei-pétaret de ce mot : le font venir formé sa locution avec roi demander. Remarque On : roi : Leroux étudiant mendiant, demande. Notre roi je le : de et l'infinitif le roi-peto. Litté- patois petere l'origine aurait donc littéralement ; le : raconte que lors du concours pour royauté des oiseaux, la autres oiseaux et s'écria buse monta plus haut que tous : « Je suis reine ». ! Mais la les le péteré monté sur son dos sans qu'elle s'en aperçût il s'écria « Non, c'est moi le roi ». Les oiseaux le reconnurent et le nommèrent roi-péteré. était ; : ! : Ronfer, verbe neutre : ronfler. Rose de mère, subst. fém.: rose trémière. Rose de neige, subst. fém.: ellébore. Rossinâ, ée, part, passé Moulins : : roussi, roussie. rossiné. Rouain, subst. masc: ornière. Roman rouain. Moulins: : berrichon : rouain. Poitevin Rouche, subst. fém.: roseau ou Roman rouche. Moulins : : rouénée (fém.). Escurolles et rouan. iris. et berrichon : rauche. 102 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Roucher. — Voir routser. Rouette, subst. fém.: ruelle. Moulins : rouetton {m3iSC.) ou rouette (fém.). Berrichon : ruette. Rouhun, Rouil subst. fém.: roue. masc: (Le), subst. Roman et la rouille. EscaroUes : ruil. Berrichon: rouil. Rouilla, ée ou tsarbouillâ, ée ou charbouillâ, ée, part, passé Rouine, : malpropre. subst. fém.: ruine. Moulins et berrichon: rouine. Italien: rovina. Rousée, subst. fém.: rosée. Rousse^ subst. fém.: tache de rousseur. Moulins. Routser ou roucher, ou asséner. Moulins: roucher. Berrichon: rocher ou roucher. Rrr î interj.: en arrière! verbe act.: lancer Expression de charretiers s'adressant aux chevaux. Berrichon. Rutse ou ruche, Berrichon : Rutse ou ruche, subst. fém.: rouge-gorge. reuche ou ruiche. subst. fém.: roupie du nez. Berrichon: reuche ou ruiche. Poitevin : russe. Remarque LV final se supprime dans tous les verbes en ir. Sa, masc: sac. Roman, Ferrières, Escurolles subst. Sabarôt, Saloué, masc: subst. Wallon Sanciau, changer. : singea. : (prononcez san Remarque Moulins La masc: sanglier. nasalité persiste et l'/i est très aspiré, allemand dans t^. sanhié. Escurolles : : sanhie. Berrichon: sanhié. subst. fém.: sangsue. Forézien Sarpent, : hié), subst. était le â) s'il Sansuhun, crêpe, mâtefaim. et berrichon. verbe comme panse du porc. saloir. masc: subst. Ferrières Sanhié la saleu. : Moulins Sanger, masc: subst. et auvergnat. sansotta. : Auvergnat : sanssûa. subst. fém.: serpent. Moulins : une serpent. Bressan et genevois Remarque : Dans le vieux français, : sarpent. serpent était du féminin. Sarrer, verbe act.: fermer; serrer dans le sens de ranger dans dans un meuble. Roman, Moulins auvergnat : sarrâ. et Escurolles: sarrer. Forézien et DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 104 — Sater. Saude, Voir agaler. masc: subst. saule. Escurolles et auvergnat Saudière^ SavCj sau^e. : subst. fém.: saulaie. subst. fém.: sève. Forézien Scabreux, masc: Berrichon Roman, petite scie. sciton, : Se, subst. fém.: grande scie. soif. Ferrières et Escurolles: se. Berrichon: soué, Auvergnat Segret, saha. act.: scier. subst. Segnée, : adj.: escarpé. Sciéter, verbe Sciéton, sava. Auvergnat : : Provençal se. : set. subst. fém.: saignée. subst. Roman masc: et secret. Moulins. Selle, subst. fém.: chaise. Roman luçon : Forézien pron.: subst. Ferrières selle. chière. Se-méme, Semeû, : soi, : '.sella. Escurolles : selle. Mont- sella. soi-même. masc: semeur. Wallon. Sère, subst. masc: Auvergnat sa. : Remarque sel. : La forme sanscrite, sara, se rapproche notre mot patois. Seti. — Voir cheti. Seueer, verbe act.: sucer. Auvergnat Seucre, subst. : tchiutchà. masc: sucre. Bourguignon : seucè. de DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Seugner, verbe act.: soigner. Auvergnat Seur, lOÇ : soigna. adj.: sûr, certain. Berrichon gnon : seur. : Auvergnat : segur ou chur. Bourgui- seur. Seurcou, subst. masc: contre-coup. Seuriau, subst. masc: sureau. Escurolles Remarque est seu. seu. : forme régulière du mot Par une dérivation inexpliquée, ce mot est devenu D'après : Littré, la seur^ puis seuriau, seureau et sureau. Seurpasser, verbe Seurpris, act.: surpasser. part, passé : surpris. — Voir eliâ. Siater. — Voir ehater. Siâ. Siau, subst. masc: Moulins: Auvergnat seau. Montluçon siau. chebre. Picard et genevois : Sigoler ou cigoler, verbe neutre Moulins subst. Moulins jagot : Simon; masc: et sagot. Sitâ; subst. fém.: sécheresse. Moulins site. Berrichon : Siter (Se), verbe Moulins Auvergnat Sô, : cahoter. Berrichon : : sagot. épouvantail. seté. s'asseoir. et Escurolles : siau. cahot. masc: mannequin, subst. : berrichon: sagoter. et Sigôt ou cigot, : Berrichon: siau. sibre. : se stià. : se siser. Provençal : Berrichon : se siter, se se\er. adv.: sous. Berrichon, bourguignon et wallon. 14 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS I06 Son, subst. fém.: sommeil. Roman, Moulins Auvergnat S0U9 subst. Soueille, masc: : sur. Auvergnat masc: : : sôr. : verbe : : seille. Auvergnat : seilia. soulé. Escurolles: soulail. Berrisouléï. sonner. Auvergnat: sounâ. Saintongeois Suivu, son (au masc). soleil. Moulins et Ferrières: chon soulé. Auvergnat Suhun, : Forézien: sun, subst. fém.: seigle. subst. Souner, son. aire d'une grange. Ferrières et berrichon Soulé, : soun. Provençal et catalan : Forézien Escurolles et : souner. subst. fém.: suie. part, passé Moulins : suivi. et berrichon. Remarque L's s'emploie souvent, comme en berrichon, pour adoucir le son ch; mais notre patois emploie plutôt le son ts. — TabOUlot, En masc: auberge, subst. cabaret. berrichon, tabouler veut dire faire du bruit, se bous- culer. Tâchon, subst. masc: blaireau, taisson. Moulins. Taillarfe, subst. fém.: Tangnère, Tant que : Tartoufle. Te, pron.: subst. fém.: tanière. pendant que. : Tarme de Taupe de balafre. au lieu de, plutôt que (avec un verbe). — Voir truffe. blé, subst. fém.: toi, tas de tu. Remarque : Te s'emploie pour point de conjuguer un verbe. J'en ai — toi lorsqu'il Ex.: i ne s'agit en ai pu que te. plus que toi. Mais dans la conjugaison des verbes pronominaux où régime direct, on Mets-toi là. toi est là. blé. le traduit par tu. — Te s'emploie pour tu dans la conjugaison Ex. Te m'ennuye. Tu m'ennuies. Moulins et Escurolles. Ex.: Mets-tu des verbes. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS I08 Té, masc: subst. tilleul. EscuroUes gnat taïl. : Berrichon ieil. : Forézien : taé. Auver- iiliou. : Tenir, verbe Ex.: bourg. : avoir. unhne maison au hourg. tiens i — tiens la i sœur dou D^ian. J'ai J'ai une maison au pour femme la sœur de Jean. Téri, verbe tarir. Moulins et berrichon : Teurau. — térir. Voir turail, turau. Teuzer, verbe Teuzon, : act.: attiser. masc: subst. tison. — Voir quiâquiâ. Tierre ou quierre. — Voir trace. Tiâtiâ. Tiôler ou quiôler, verbe act.: héler, appeler quelqu'un en criant. Moulins quiôler. : Tissier, subst. masc: tisserand. Berrichon. Ton, masc; tône, subst. Remarque : Ton subst. fém.: taon; guêpe. est la prononciation de taon xviii^ siècle. Forézien : tône. Tôssi, verbe neutre tousser. Auvergnat toussa. Provençal : : TÔSSinerihun, Forézien Tôton (A) : Tounârre, : tossir. : subst. fém.: ensemble de quintes de toux. tussia. à tâtons. subst. Moulins : masc: tonnerre. tournârre. Ferrières Tourtié ou tourquié, subst. : masc: touné. planche à pain. au DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Trace IO9 ou tierre ou quierre ou haïe, subst. fém.: Moulins Trecer ou trecher. Tréhi, verbe : haïe. — Voir tretser. trahir. : Auvergnat Treîziau, Wallon trace. : haie. tradi. : masc: subst. treizain Remarque Quand : de gerbes. y a plus de vingt gerbes, on il dit une gorbe. Roman: Berrichon Moulins: ire\iau. tor\lau. Escurolles : ire:{lau. irei\iau. : Tretser ou trecer ou trecher (l'e reste muet dans les trois formes), verbe act.: chercher. Moulins Treu, sarcher. : subst. fém.: truie. Berrichon Treyent. Tricot, — Voir subst. Auvergnat ireii. : : tràja. Bourguignon : treu. trient. masc: hoquet. Trient ou treyent, pour traîner trident; fourche renversée fumier hors des écuries. le Berrichon masc: subst. Forézien trient. : Triger, verbe neutre gîter. Ex.: Gn'y a n'uii hiévre que : troyon. : dans lièvre qui gîte dans Vouche. trige Il y a un le clos. Roman et Escurolles trecher, habiter, fréquenter. Remarque A Moulins, triger veut dire parcourir en tous sens. Bas-latin trigare, même sens. : : : Trouchon. — Voir troutson. Troupe de monde (Unhne) Troutson ou trouchon, Berrichon : : une assemblée. subst. masc: torchon. trouchon. Auvergnat : tourtchoun. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 110 - . Truffe ou tartoufie, Moulins toufe. Berrichon : ... subst. fém.: tartouffe : - ou ou truffe , pomme de ou ireffe — truffe. , —^ terre. Montluçon: tar- tartouffe. Remarque En italien, truffe se dit mand, pomme de terre se dit kartoffel. tartufo^ et : Tsafaudaze ou chafaudaze, masc: subst. en alle- échafaudage. Moulins, berrichon, bourguignon et samtongeois : cha- faudage. Tsâgne ou châgne, Moulins berrichon et Saintongeois subst. masc: chêne. châgne. : Auvergnat : tcheïne. châgne. : — Tsâlbreu ou châlbreu. Tsaleu ou chaleu, subst. Voir tsârbleu. masc: lampe. Etym.: Latin caulis, tige desséchée. En raison de la tige de sureau qui trempe dans l'huile de la lampe. Ferrières chalin. Forézien chelut chaleu, Berrichon ou chaleit. Auvergnat cholet. Provençal chaleu. : : : : : Tsamouérin, subst. : masc: résidu de paille brûlée. Tsampîi* ou champir, verbe animaux qui foulent Tsande ou chande, Ferrières Berrichon : subst. masc: cherba (fém.). : Se dit en parlant des chanvre. Escurolles chibre : (fém.). chambe (fém.). Remarque — Ex.: piétiner. champs en passant. les Tsandeïer ou chandeïer, 17. : : La subst. finale lier se masc: chandelier. prononce ier en mouillant souïer, escaïer, etc. Tsantiau ou tsanquiau ou chantiau ou chanquiau, subst. masc: Roman : tourte de pain coupée par moitié. chanteau. chanteau. Forézien : Moulins : chantiau. Montluçon chanteau. Tsârbleu ou chârbleu ou châlbreu ou tsâlbreu, fém.: chenevotte. : subst. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS TsarbOUillâ ou charbouillâ, part, passé : III barbouillé, mal- propre. Tsârfeû, subst. masc: cerfeuil. Remarque L'adoucissement initial en ts indique que notre mot patois est dérivé de cherfeuil et non de cerfeuil. : Forézien sarfusa. Saintongeois et picard : Tsarpe ou charpe, Berrichon masc: charme subst. cherfeuil. : (arbre). charpe. : Tsarpôt ou charpôt, subst. masc: bogue de Tsârpouillet ou chârpouillet, subst. châtaigne. la masc: serpolet. Tsat d'équiriou ou chat d'équiriou, subst. masc: Moulins Montluçon chat'-icurieux. : rieux ou chaV-é curieux. Forézien Tsâtel ou châtel, Normand subst. Tsâtrou ou châtrou, ou et berrichon : écu- rat couériô. : cheptel. châtel. : Tsâtron ou châtron, Tsavan masc: écureuil. chavan, subst. masc: subst. subst. bouvillon, jeune bœuf. masc: hongreur. masc: chat-huant. Moulins, Montluçon, berrichon et saintongeois Tsaver ou chaver, Remarque En : verbe : : chavan. creuser. vieux français, creuser se disait caver ou chaver. Berrichon : chaver. Forézien Tsavisse ou chavisse, : chavâ. subst. fém.: chouette. Moulins chaviche. Escurolles suette. Montluçon viche. Auvergnat: chouèta. Wallon chaivette. : : : cha- : Tsenin, ine ou Chenin, ine, goût aigre d'une odeur de fauve ; Ex. Al a des boutons purent. — adj.: Que le fene ; de mauvaise nature; d'un au figuré, méchant. des boutons qui sup- tsenins. Il a est tsenine. Cette femme est mé- chante. Moulins : chenin, chenine. Forézien : chani. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS 112 Tsérantise ou chérantise, Tseu ou eheu Ferrières subst. fém.: cherté. chez. : chi. : Berrichon Tseupetit (A) ou à cheupetit Moulins Tseumer ou à cheu : petit. cheumer, Tsin ou chin, Ferrières vergnat : à peu. : chap'tit. chômer. : masc: subst. masc: chien. chin. Montluçon chi. : : coquelicot. Berrichon : chin. Au- iche. subst. fém.: chienne. Ferrières et berrichon (la nasalité persiste) Auvergnat coups : chine. Auvergnat tchena. : ou chinhne) subst. fém.: chaîne. tchéïna. : Tsipouter ou chipouter, petits châ. : subst. Tsine ou chine, Tsinhne peu : Berrichon verbe Tsignôsse ou chignôsse, cheu. Auvergnat : et sans verbe méthode. Au couper en morceaux par : figuré : marchander d'une façon mesquine. Ferrières Tsivé, subst. chapouîer. : masc: chevet. Tsivreau ou chîvreau, Montluçon : Remarque: On dit aussi tsibreton : tchoussi. : chevreau. ou chibreton. choisir. Provençal Tuizon, subst. masc: toison. Roman. Remarque Dans TEst du : masc: chabriau. Tsôssi ou chôssi, verbe Auvergnat subst. : chôsir. Berry, toison est du masculin. Turail ou turau ou teurau, subst. masc: butte. Roman, Moulins, Escurolles et berrichon iuraa. Remarque Dans Littré, turo signifie un petit chemin : : surélevé pour éviter de marcher en terrain labouré. dictionnaire du patois bourbonnais i i } Remarque Le is sert d'adoucissement au son ch d'une façon générale. Exceptionnellement, le ts est remplacé par Vs. — Ex.: pour cheti. Voir à la lettre Q la remarque sur le t mouillé dans nonciation de ti faisant partie d'une diphtongue. la 14 seti pro- u Unhne, adj.: une. Remarque : L'orthographe adoptée ici pour le mot patois a pour but d'indiquer la nasalité. L'orthographe eune aurait été Use, moins exacte. part, passé : use. Moulins, Montluçon et berrichon. Yagné, subst. Vâgnon. masc: — Voir du haut du latte char. môrquier. Vairiller, verbe neutre mûrir; pour le raisin, changer dccouleur. Berrichon vairer. : : Vaissiau, subst. masc: vase. Roman, Escurolles et berrichon. Valé, verbe neutre Provençal Vaque, valoir. : valèr. : adj.: vide, en vacance. Ex.: i ai l'estouma vaque. J'ai l'estomac vide. Roman et Moulins. Remarque Rendre : Varenne, vaque veut dire affaiblir. subst. fém.: terre sablonneuse. Roman, Escurolles et berrichon: varenne. Forézien: varenna. Etym.: Latin Varmine, et berrichon. subst. fém.: vache. Auvergnat Yatsier, subst. : vatcha. masc; vatsière, Auvergnat Yé, arena, sable. subst. fém.: vermine. Moulins Yatse, : : subst. fém.: vacher, vachère. vatcher, vatchéïra. adv.: vers. Moulins et Ferrières : vé. Escurolles : va. Forézien : vé. DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Il6 Veïée, Velày subst. fém.: veillée. adv.: voilà. Moulins Vene, et berrichon. subst. fém.: veine. Auvergnat Vent (Prendre) Moulins aspirer. : et berrichon. subst. fém. plur.: entrailles. Ventrailles, Berrichon Verâ vena. : Auvergnat ventrailles. : (prononcez masc: v'rrrâ), subst. Moulins: verâ. Berrichon: Yère, verbe act.: Normand. Yerin, Moulins gnat : Berrichon Bourguignon: vérin. verrat. verei. Wallon: verâ. venin. vérin. : venir aja, voir. masc: subst. : : varin. vérin. Provençal: Verne, subst. masc: aune (arbre). Roman verne. Moulins verne ou : : vergne (masc). Berrichon Verriau, subst. Vesin, ine, Veude, : veri. varne. Escurolles vergne (fém.). Forézien : : varne. soupirail. adj.: voisin, voisine. Roman vençal masc: : Forézien et auver- et Escurolles : vesin. Auvergnat : veginn. Pro- vesin. adj.: vide. Bourguignon. Remarque La diphtongue eu indique que notre mot de vuide et non de vide. : patois dérive Veze, vezon, subst. masc: bruit que produit la respiration essoufflée. Vezer, verbe neutre Forézien Viau, subst. être essouffle. ve\ây souffler masc: Moulins viau. : : et veau. berrichon: viau. Auvergnat: vedeû. Picard : DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS Vienne, suhst. fém.: vielle. Ferrières Vihun, II7 vienne, Escurolles : vêle. : Auvergnat viola. : subst. fém.: vie. Auvergnat Virer, verbe vida. : tourner : s'emploie aussi pour dire détourner, ; chasser. Ex.: maison. Fau maison. virer vé la — Le beû vire les Il faut tourner vers moutse anvé sa queue. Le la bœuf chasse les mouches avec sa queue. Moulins virer. : Ferrières vira. : Vise, subst. fém.; visier, subst. masc: branche d'osier, plant d'osier. Moulins: vise, visier. Forézien z^or^e. : Wallon : jvoisir (fém.). Veuille, Voul, masc: subst. subst. masc: Voulé, verbe faux bourgeon. vol. vouloir. : Voulaille, subst. fém.: volaille. Auvergnat voulaîa ou poulaïa. : Voulan, subst. masc: faucille. Roman: vollain. Moulins: Forézien et genevois Voûte, voûtés, : Ferrières: voulan. volant. volant. pron.: vôtre, vos. Berrichon. Vrecô (prononcez Moulins vretau. Berrichon : Vredzier (prononcez v'rrrd^ié), Roman vergier. Moulins : Provençal Vrepi : masc: v^rrrcô), subst. : vérot. subst. : ver de terre. Auvergnat masc: : verme. verger. varger. Escurolles : vergier. vergier ou perdier. (prononcez v'rrrpi)^ subst. masc: vipère. Moulins: vrepi ou varpi. Berrichon: vrepi. Auvergnat: vipèra ou bissa. Etym.: Vrepi est l'anagramme de vipre, qui est l'ancien mot français. X Y Z Yéte, Subst. fém.: tiroir en bois. Moulins gnon : : liête. yette. Berrichon et forézien: Genevois Remarque : : il Bourgui- layette. Le mot dans l'ancien français lieite. layette est le vrai signifiait mot également : primitif, et tiroir en bois. L'expression a été abandonnée dans son sens générique conservée que pour désigner et n'a été tiroir d'archives. Nous le contenu d'un disons encore, en effet : les layettes du trésor des chartes. Le mot bourbonnais est une contraction du mot primitif dont la première syllabe simulait l'article féminin. On disait la la-ïette, le patois en a fait la yète. Yeu, subst. masc. (voir Moulins Zéros (Les) : œils) : œils. et berrichon. nom de lieu signifiant: les vieilles maisons. Berrichon. Remarque du mot : Le vrai mot roman airal. — Voir bouzillou. Zizui. — Voir bejiji. Zizou. est : les airaux, pluriel EXEMPLE DE PATOIS DE VARENNES L'Oïasse de Gayette Vé bourg de Montoudre, su un teurau qu'y a des boés d'un coûta et des pra de Faute, forts -tarrains et fôrt-tarrines, veïez-vous Thôpital de Gayette ? Ou é bin-n-aisant a vère dret-là Ion que l'é, a semble un villadze. Ou é unhne retirance pre les le : vieux strôpiâs. Mais faudrun pas crère qu'ai é étâ bâti à l'es- queprê pre deveni unhne boéte à varmine. San unhne oïasse, a serun pas é pouvres. Ou essô un beau tsâquiau qu'unhne dame bin ritse habitô. Dans pitsiés, les vaissiyés, les sarvantes pouziant tous les des fourtsettes et des quilles en ardzent pu hounêtes dou pays, tzôzi les filles les les ère et ; dzours des la dame avô dzamais presoune acorpées de voul. Unhne de ieux z'aute enlevô unhne oïasse qu'un cheti gâavô dégniâ dans les brantses dou tsâgne. Ion qu'où embredzô les maufesans. bounheûr. « » Têh Et le ! li li avô dit douni cou gâ bin fûtâ, ou te pourterâ *. La sarvante enleva que l'oïasse li apprenô à causer. Le lendemain d'un apport, la dame avisa ce que l'avô d'ardzentriun li manquô un quille. Le tretzi la gâte qu'avô randzâ les vaissiyés ou essô mêmement la sarvante à l'oïasse. Le la fait empougner et le la ques; ; : * Remarque : Par erreur, le parfait ne figure pas dans la grammaire. en /. On remarquera aussi que souvent le pronom al ou aile (il ou elle) se contracte. Ex.: le li douni pour aile li douni. Parfois même il est supprimé. Ex.: li apprenô à causer pour aile li apprenô à causer. Il est — — EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS 120 tioune Ta beau : dire qu'où é pas se, le la condanhne et l'embredze au tsâgne des maufesans. « Vêla ce que m'a en mourant, la paure sarvante coûta mon oïasse que devô me pourter bounheûr » Un an après, en réparant la couvârture dou tsâquiau, sou Le disi, : ! couvreû trouve le quille predu. A cou moument, Toïasse empourtô au même endrêt unhne pièce de mounaie que le venô de prendre. Le couvreû y dit à la dame « Paure sarvante qu'i ai fait meuri », qui agour se tsagrine unhne tuile, le ! : que le disi. Deux anhnées pu tard, aile douni son tsâquiau et ses apparte- nances é pouvres de Varennes, de Montoudre, de Boucé, de Montaigu, de Rondzères, de Landzy, de Saint-Dzerand, de Crétsy, de Sanssat et des alentours. Velà ce que me disi Dzôzé, le vieu ancien meneû de loups qu'é mort y a mais de soixante ans, et que le monde cause inquère. Documents per l'estudi de la lenga occitana 1. 2. 3. 4. 5. 6. Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906) Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915) Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887) Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921) Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921) Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature (1877) 7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887) 8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855) 9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878) 10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878) 11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878) 12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878) 13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878) 14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878) 15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878) 16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878) 17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878) 18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la Basse-Auvergne (1877) 19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852) 20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909) 21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846) 22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846) 23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846) 24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846) 25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847) 26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847) 27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913) 28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905) 29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819) 30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820) 31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821) 32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881) 33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876) 34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879) 35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879) 36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905) 37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (A-F) (1850) 38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 2 (G-Z) (1850) 39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853) 40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811) 41. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 1 (A-C) (1898) 42. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 2 (D-L) (1898) 43. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 3 (M-Z) (1898) 44. John DUNCAN CRAIG, A Handbook to the Modern Provençal Language, (1863) 45. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Études de philologie et linguistique aveyronnaises (1879) 46. Oskar SCHULZ-GORA, Altprovenzalisches Elementarbuch (1906) 47. Eduard KOSCHWITZ, Grammaire historique de la langue des félibres (1894) 48. François ARNAUD & G MORIN, Le langage de la vallée de Barcelonnette (1920) 49. Harry EGERTON FORD, Modern Provençal Phonology And Morphology (1921) 50. Pedro VIGNAU Y BALLESTER - La lengua de los trovadores (1865) Documents per l'estudi de la lenga occitana 51. Jules Gabriel DE VINOLS, Vocabulaires patois vellavien-français et français-patois vellavien (1891) 52. François Juste RAYNOUARD, Résumé de la grammaire romane (1838) 53. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 1 (A-B) (1836) 54. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 2 (C) (1836) 55. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 3 (D-E) (1838) 56. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 4 (F-K) (1838) 57. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 5 (F-K) (1838) 58. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 6 (F-K) (1838) 59. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 7 (F-K) (1843) 60. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 8 (F-K) (1843) 61. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 9 (Appendice) (1843) 62. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 10 (Index A-E) (1843) 63. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 11 (Index F-Z) (1843) 64. Général PLAZANET, Essai d'une carte des patois du midi (1913]) 65. Joseph ANGLADE, Notes languedociennes, in Revue des Langues Romanes (1900) 66. Léon LAMOUCHE, Note sur la classification des dialectes de la langue d'oc (1900) 67. François VIDAL, Étude sur les analogies linguistiques du roumain et du provençal (1885) 68. Émile de LAVELEYE, Histoire de la langue et de la littérature provençales (1845) 69. Joseph LHERMITTE dit SAVINIAN, Grammaire provençale (sous-dialecte rhodanien). Précis historique de la langue d'oc (1882) 70. Henri GILBERT, La covisada (1928) 71. Achille LUCHAIRE, Recueil de textes de l'ancien dialecte gascon (1881) 72. Joseph ANGLADE, Pour étudier les patois méridionaux (1922) 73. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 1 (A-M) (1839) 74. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 2 (N-Z) (1839) 75. Nicolas BÉRONIE & Joseph-Anne VIALLE, Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze) (1821) 76. Justin Edouard Matthieu CÉNAC-MONCAUT, Dictionnaire gascon-français, dialecte du département du Gers (1863) 77. Eugène CORDIER, Études sur le dialecte du Lavedan (1878) 78. Damase ARBAUD, De l'orthographe provençale (1868) 79. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 1 (A-E) (1881) 80. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 2 (F-Z) (1881) 81. Édouard BOURCIEZ, La langue gasconne à Bordeaux (1892) 82. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 1 (1887) 83. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 2 (1887) 84. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Notes de philologie rouergate (1900) 85. Albert DAUZAT, Études linguistiques sur la Basse Auvergne. Phonetique historique du patois de Vinzelles (Puy-de-Dome) (1897) 86. Carlo SALVIONI, Li nuovo testamento valdese (1890) 87. Giuseppe MOROSI, L'odierno linguaggio dei valdesi del Piemonte (1890-1892) 88. Jean LABOUDERIE, Vocabulaire du patois de la Haute-Auvergne (1836) 89. Émile RUBEN, Étude sur le patois limousin (1866) 90. Paul Duchon, Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais (1904)