Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais

publicité
Institut d'estudis occitans de París
Documents per l'estudi de la lenga occitana
N°90
Paul DUCHON
Grammaire et dictionnaire
du patois bourbonnais
Edicion originala Moulins, Crépin-Leblond, 1904.
Document dins lo maine public numerizat per
archive.org.
Documents per l'estudi de la lenga occitana
Daus libres de basa numerizats e betats a
dispausicion sus un site unique.
Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à
disposition sur un site unique.
Mesa en linha per :
IEO París
http://ieoparis.free.fr
AVANT-PROPOS
La Société d'Emulation de
formé depuis trente ans
l'Allier a
de publier un Glossaire bourbonnais. [Bulletin de
Société d'Emulation, tome xiii, page ^yy, année 1875.)
le projet
En
se reportant à la délibération prise par la Société à cette
époque, on voit qu'elle adopte
Glossaire bourbonnais, et
pondants
l'aider à
cette
et
projet de rédaction d'un
le
qu'elle fait appel à ses corres-
habitants de l'Allier pour
les
rechercher et à recueillir
les
éléments premiers de
locale.
plan publié dans le Bulletin d'alors, le Glossaire
le
comprendre non pas tous les mots de la
langue parlée en Bourbonnais, mais ceux seulement qui
bourbonnais
« lui sont
«
même
en général à tous
œuvre toute
Selon
«
la
« doit
propres et de nature à
caractériser particulière-
la
ment.
«
Par exemple
:
«
Les mots qui ne se retrouvent pas sous une forme
identique dans la langue usuelle, telle que la donnent les
«
dictionnaires les plus autorisés.
«
d'indiquer les concordances ou divergences avec le Glossaire
«
du Centre, du comte Jaubert
«
Les mots français défigurés qui peuvent ne pas être
de prime abord reconnus, ou qui, grâce à des altérations
phonétiques essentielles, peuvent servir à faire reconnaître
«
«
«
1°
Il
sera bon,
si
on
le
peut,
;
2°
« les lois propres à
la
phonétique du langage bourbonnais
Les flexions verbales,
«
3°
«
On
est prié
telles
de constater
le
que
:
nous vons,
s'il fasit,
;
etc.
rayon dans lequel se parle
AVANT-PROPOS
8
On
«
que le Bourbonnais est un des points du territoire français où les langues
il serait
dès
d'oc et d'oïl se touchent sans se confondre
lors intéressant de déterminer l'endroit précis où se trouvent
actuellement reportées les frontières respectives des deux
«
idiomes.
«
«
«
«
l'idiome local spécialement
étudié.
sait
:
»
*
Quatre études ont été
*
faites sur les
patois des différentes
régions bourbonnaises.
L'une sur
M. Conny,
«
le
des
Parler
environs
de
Moulins
»,
par
est restée manuscrite et se trouve à la Bibliothèque
de Moulins. Cet ouvrage est assez complet, mais il
n'est pas soumis à un ordre rigoureusement alphabétique, ce
qui rend les recherches difficiles. Un grand nombre de mots
de
la ville
français y ont
par erreur
été insérés
comme
étant des mots
patois.
Une étude sur
Tixier
;
le parler
remarquable
elle est
érudition,
d'EscuroUes a été
comme méthode,
comme
et servirait
faite
par
M.
richesse de mots,
Victor
comme
admirablement de modèle
au Glossaire projeté par la Société d'Emulation. Malheureusement, une partie infime de ce travail a été publiée (les
considérations générales, la lettre A et une partie de la lettre B).
M.
deux
l'abbé Perrot, curé de Ferrières-sur-Sichon, a consacré
essais au parler
de sa paroisse. Entrepris dans un but
spécial, ces ouvrages, fort intéressants,
sont incomplets.
Ils
contiennent une grammaire.
M. Dupuis,
Enfin, un petit opuscule de
et
intitulé
:
Emmerock
Boïna, vieux mots montluçonnais, contient un embryon de
vocabulaire pour
la
région de Montluçon.
Nous ne comprenons pas dans
que
ville
notre énumération le chapitre
M.
Fourneris a consacré au patois dans son Histoire de
de Cusset, car cette étude est par trop succincte.
Nous avons mis
à profit ces différents travaux.
*
*
*
la
AVANT-PROPOS
le
Sous chaque mot, notre Dictionnaire donne en notes d'abord
mot correspondant des autres dialectes bourbonnais précé-
demment
étudiés, et ensuite le
voisines ou
même
mot correspondant des provinces
de certains autres pays lorsque
la
comparaison
en a paru intéressante. Nous nous sommes attaché spécialement
à donner les mots correspondants
du Berri
et
du Forez,
afin
de
mesure de notre cadre, à traiter la question
des frontières de la langue d'oc et de la langue d'oïl.
contribuer, dans
Le berrichon
la
est le dernier dialecte d'oïl
région que nous étudions
d'oc au-dessous.
Il
;
le
au-dessus de la
forézien est le premier dialecte
peut être intéressant d'avoir
ainsi à
vocable une comparaison immédiate qui permette de
dans
les
chaque
le classer
idiomes du Nord ou du Sud.
Faute de glossaire auvergnat, nous n'avons pu donner
régulièrement en notes les mots correspondants de ce patois
qui appartient à la langue d'oc.
*
Historiquement,
territoire
région
la
*
Varennes devrait être un
que toute la partie auvergnate
de
de langue d'oc, ainsi
du Bourbonnais.
La frontière de la France du Nord et de la France du Midi
est, en effet, constituée à travers le département actuel de
l'Allier par l'ancienne limite du diocèse de Clermont. C'est un
point qui n'a jamais été mis suffisamment en lumière.
Nous
traçons
cette frontière
sur
carte
la
qu'on trouvera
ci-après.
En
fait, c'est
encore actuellement
entre le territoire de pure langue
la
ligne de
d'o'i'l
démarcation
et le territoire
où cet
idiome est mélangé de langue d'oc.
Au Sud de
cette
ligne,
verbes en er se forme en
diminué par moindre, on
On
participe
Ainsi, au lieu
le traduira
passé
masculin des
de traduire
le
mot
par moîndrâ.
pourrait également trouver d'autres traces de langue d'oc
qui ne franchissent pas
On
â.
le
n'aboutirait
la
frontière dont nous parlons.
cependant qu'à des indications tellement
2
AVANT-PROPOS
10
légères qu'elles ne suffiraient pas pour diviser deux idiomes.
Il
pour cela des différences plus essentielles et plus nombreuses, et il n'est pas douteux que le parler de Varennes soit
faut
de langue d'oïl.
Mais, en raison des
on peut
le
de langue d'oc qu'on yrelève,
un sous-dialecte, déjà un peu
infiltrations
considérer
comme
du dialecte berrichon dont il dérive.
Le dialecte bourguignon qui est, comme
langue d'oïl pure, ne lui a guère donné que
distinct,
de Vui en
eu. (Voir le n°
i
berrichon, de
le
la
transformation
des particularités signalées page
1
1.)
*
*
Au Sud du
diverses,
*
canton de Varennes, commence, avec des nuances
un patois
différent.
Le
parler de
Varennes n'y
serait
pas compris. La langue d'oc et la langue d'oïl s'y trouvent
franchement mélangées.
Le parler de cette région a été étudié par
dans
les
ouvrages ci-dessus
M.
l'abbé Perrot
cités.
Contrairement à l'opinion de M. Bertrand, professeur à
l'Université allemande de Stuttgard, M. l'abbé Perrot enseigne
que ce parler est plutôt de langue d'oïl que de langue d'oc.
Mais les raisons qu'il en donne sont peu convaincantes. Outre
un grand nombre de mots méridionaux, ce patois forme en â
non plus seulement les participes passés en é, mais aussi les
infinitifs en er ; ses imparfaits sont des imparfaits de langue
d'oc à peine modifiés, et d'une façon générale sa grammaire et
ses tournures de phrases sont auvergnates et foréziennes.
On peut admettre que ce dialecte est mixte, présentant un
mélange égal des deux langues. Ce n'est plus assurément un
sous-dialecte berrichon comme le parler de Varennes.
Cette zone mixte, dont nous traçons la frontière Nord sur
Sud d'une façon assez exacte par
des départements de l'Allier, du Puy-de-Dôme et de
notre carte, est limitée au
la
limite
la
Loire.
AVANT-PROPOS
Nous avons
I I
Varennes de sous-dialecte
berrichon. C'est donc que, tout en ayant une très grande ressemblance avec le dialecte du Berri, notre patois présente
cependant quelques particularités notables.
qualifié le
patois de
Les principales peuvent se résumer
1°
Ui se prononce
raeneusier,
plus souvent eu.
le
:
—
Exemple
hieu,
:
peusque, pleû, treu, angneu, pour glui,
peu,
m'eut,
ainsi
menuisier, nuit, puis, puisque, pluie, truie, anui (aujourd'hui).
prononce rarement
se
Il
2°
La
Elle
fait
La
3°
dans pouits pour
—
souvent ou.
finale oir fait
embredzou,
comme
oui,
Ex.
:
puits.
arrouzou, battou,
étseniilou.
quelquefois ouère.
finale
transforme en ouère.
oire se
— Ex.: mâtsouère
pour mâchoire.
Ou
en
ère.
—
4° Plusieurs
Ex.: crère pour croire.
mots ont
^ doux
le
—
allemand.
Ex.
:
en-
mourdM'nâ, mournirf).
5°
Un
grand nombre d'é se transforment en e muets dans
corps des mots.
Le ch
6°
— Ex.
:
le
derier, brequille, cremiyère.
s'adoucit pour prendre le son
ts.
—
Ex.
:
tsin
(chien), mâtsouère, etc.
7°
Le g doux
neûiller,
et le ; s'adoucissent
R
—
Ex.
:
s'adze-
dzambion.
Quelquefois en
8"
en dz.
final se
— Ex.
z.
tsafaudaze,
:
supprime dans tous
les
verbes en
ir.
— Ex.
:
dzarti, œuvri, rabi.
9**
U fait
souvent
eu.
— Ex.
^
:
accouteûmâ, aVeûmette.
Les participes passés en é se forment en â au masculin ;
féminin est en ée, comme en français.
Ex. accouteûmâ,
10°
le
—
accouteûmée
1
1°
Les
;
afaçâ, afacée
finales eur et
au féminin.
—
Ex.
crassou, crasseuse
;
:
;
:
etc.
eux font souvent ou au masculin
bisou,
bisouse
;
et
ouse
brequillou, brequillouse
un crou pour un creux.
;
1
AVANT-PROPOS
2
12''
Ex.
:
Ces mêmes
cindru,
honteux
1
3°
mots.
;
finales sont quelquefois
pluriel
bouétu,
cindreux
;
graïu,
en u au singulier.
pi.
graïeux
Ex.
:
hontu, pi.
bouéteux.
pi.
le
corps des
anhnée,
onmelette,
Certaines nasalités sont intercalées dans
—
;
—
unhne,
hiunhne^
ccunme,
prunhne.
14°
Ve muet
diphtongue.
se
final
— Ex.
:
prononce un après une voyelle ou une
vihun, bouhun, orciiun, pepihun, reïuhun,
sansuhun.
*
*
Le
Glossaire du Centre, par le
*
comte Jaubert, pour
berrichon, et le Dictionnaire du Patois foré\ien, par
le patois
M.
Pierre
Gras, sont les ouvrages que nous avons consultés avec le plus
d'avantage pour les comparaisons avec les provinces voisines.
Grammaire du
Patois bourbonnais
(CANTON DE VARENNES)
Articles
Le,
comme
Iœj les,
français
aux
;
en français
;
dou
du,
une consonne
se dit é devant
comme
des, au,
;
et es
en
devant une
voyelle.
Adjectifs et Participes passés
Les
adjectifs et les participes passés
â forment le féminin singulier en ée.
la
fene est passée,
Les
le
l'homme
adjectifs en in
est passé,
forment
Les adjectifs en ou
forment en use.
le
dont
— Ex.
la
femme
féminin en
forment en ouse
le
:
le
masculin est en
l'houme
est
est passa,
passée.
ine.
en u
et les adjectifs
Pronoms et Adjectifs déterminatifs
1°
Pronoms personnels employés comme
sujets:
verra plus loin en conjuguant les verbes. Ajoutons
se traduit par ou.
2°
toi,
:
ou
é,
on
;
lui
ou
elle, se
;
Autres Pronoms
bien ique
1'
;
cette,
que
eux ou
:
le
ce,
elles,
les
que on
est.
Pronoms personnels employés comme régime
tu
3°
— Ex.
ici
on
:
moi,
me
;
ieux z'autes.
cou ou bien icou
ou bien ique
le
;
;
ça, can
cet,
que
ou bien
1'
ou
ican
;
GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
14
ces,
que
les
ou bien iqueks
et celles, quele'qui
/i,quelequi
4**
Le
Le
Le
Le
Le
;
;
ou
celuï-cl
celle, iquelequi
;
couqui
celui-là,
;
;
ou
celle-ci
ceux
ce//g-
Ceux-ClQi CelUs-ci ou ceux-là et celles-là, queléqui.
Pronoms
possessifs
tien, le tienne
ou
le
:
mien,
le
mienne.
quienne.
le
sien, le sienne.
nôtre, le neutre
;
la nôtre, la neutre
;
les nôtres, les
neutre.
vôtre, le voutre
;
la vôtre, la voutre
;
les vôtres, les
voutre.
leur, le ïeur
;
la leur, la ïeure
nin), les ïeurs.
— Ex.
Le, signifiant cela, y.
15°
celui, icouqui
;
Adjectifs possessifs
nos, n'tés
;
vos, voûtés
va y faire, va
notre, nete; votre, voûte
:
le reste,
comme en
un,
comme en français
comme en français.
deux,
;
le faire.
;
leur, /eu;
leurs, ïeux.
;
numéraux
6° Adjectifs
unhne
:
:
(masculin et fémi-
les leurs
;
;
trois,
troués
français
;
;
une,
quatre, quate
;
Verbes
Auxiliaire Etre
cssé,
i
Je
i
suis,
etc.:
i
ne son, ouz
su, te, al é,
son.
J'étais, etc.:
Je
je
:
ouz
essin, t'essô, al essô, n'essian,
i
serai, etC.:i serai, te sera, a sera,
serais, etc.:
i
serin, te
essié,
ne seron, ou seré,
i
i
essian.
seron.
serun, a serun, ne serion, ou sérié,
serion.
Sois, soyons,
Que
je
soye^
etc.:
sois,
:
seV, siyon, siyé.
qu'i
que
siye,
que ne
qu'a siye,
te siye,
siyon, qu'où siyé, qu'i siyon.
J'ai été, etc.:
i
son
étâ.
Au
i
su étâ, t'é étâ,
féminin
:
Auxiliaire Avoir:
i
i
su été,
al
é étâ, ne son étâ, ouz essé étâ,
t'é été, etc.
j'ai, etc.:
i
ai, t'a,
al
a,
n'avon, ouz avé,
avon.
t'avô,
avô, n'avian, ouz avié,
J'avais, etc.:
i
avin,
J'aurai, etc.:
i
érai, t'éra, al éra, n'éron,
al
ouz
éré,
i
i
avian.
éron.
i
GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Xaurais,
etc.:
én'n, t'érun,
i
al
I^
ërun, n'érion, ouz crié,
érion.
i
Aie, etc.: ave, avon, avé.
Que
qu'ouz
faiCj
que
ave,
qu'ai
t'ave,
que n'avion,
ave,
avié, qu'i avion.
Ayant
Eu
qu'i
etc.:
:
avian.
évu.
:
Infinitif : avère.
Verbes qui, en français, sont en
J'aime, etc.:
aime,
i
t'aime,
al
er.
— Ex.
ouz aimé,
n'aimon,
aime,
aimer.
:
i
aimon.
J'aimais, etc.:
i
i
aimin, t'aimô,
al
aimô,
ouz
n'aimian,
aimié,
aimian.
J'aimerai, etc.
aimeré,
:
aimera, n'aimeron, our
al
aimeron.
i
J'aimerais, etc.:
ouz aimerié,
aimerin, t'aimerun,
i
aimerun,
al
n'aimerion,
aimerion.
i
Qu'ils aiment
:
qu'i aimion, le reste régulier.
Participe passé
aimée,
aimerai, t'aimera,
i
Vhomme
aima.
:
—
Ex.
:
l'houme é aima,
la
fene c
femme est aimée ; les houmes son
les hommes sont aimés, les femmes
aimé, la
est
aimas, les fenes son aimées,
sont aimées.
Quelques participes passés sont en
gonfle, trempe, etc.
Tous
;
en
i.
les verbes, quelle
que
défini, je
Le
Ex.
:
fini,
que
use,
soit leur terminaison, se conjules distinctions ci-après
Verbes qui, en français, sont en
—
tels
ce sont plutôt des adjectifs.
guent d'après ces désinences, sauf
1°
muet,
e
pour
finir ;
i
veu
fini,
ir
je
:
ils
veux
ont
:
Tinfinitif
finir ;
i
veu en
peux en terminer.
participe passé,
comme
en français.
— Ex.
:
i
ai fini,
j'ai
fini, etc.
Verbes qui, en français, sont en oir ou oire : ils ont
souvent Tinfinitif en ouère. Dans ce cas, ils ont en oué toutes
2"
les
diphtongues qui, en français, sont en
vouère, apercevoir ;
i
aperçoué, j'aperçois.
oi.
—
Ex.
:
aperce-
GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
l6
ont quelquefois Tinfinitif en ère.
Ils
Dans ce
toutes les diphtongues qui, en français, sont en
croire;
cré, je crois ;
i
;
:
savoir
Part, passé
sait^ a sa.
il
:
— Ex.
:
crère,
:
pouïère. Pu, pouïu.
Vouloir
:
voulé.
veulent,
Ils
Je
savère.
sais,
i
sa
;
tu sais,
su, savu.
:
Pouvoir
i
voulon
que je veuille, que
;
que nous voulions, que vous vouliez,
voule, que te voule, qu'a voule, que ne
iu veuilles, qu'il
veuille,
qu'ils veuillent
qu'i
:
oi.
ont en é
ils
creyin, je croyais.
i
Verbes irréguliers
te sa
cas,
Youlion, qu'où voulié, qu'i voulion.
Valoir
valé.
:
nous valions,
Que
je vaille, que tu vailles,
vale,
etc.: qu'i
qu'il vaille,
que ne
que
te
va,
nous allons, vous alle\^
vale,
qu'a vale,
que
valion, etc.
Lire
lire.
:
Mourir
:
i
vais, tu
que
vas,
Bénir
que
j'aille,
allé,
i
allon.
Je Suis
allé, etc.,
tu ailles, qu'il aille, etc.: qu'i aile,
:
se slter.
—
Ex.:
i
su
sitâ,
que
le
fene é sitëe, je suis
est assise.
béni.
:
Croire
Que
femme
assis, cette
crère.
:
Naître. Part, passé
néssu.
:
—
Ex.:
al
é néssu,
i
sont néssu,
est né, ils sont nés.
Vivre. Part, passé
vivu.
:
Suivre. Part, passé
Voir
:
Suffire. Part, passé
Recevoir
Courir
suivu.
:
vère.
Nuire. Part, passé
//
ouz
ils
qu'ai aile, etc.
t'alle,
S'asseoir
il
il
va, te va, a va, n'allon,
su étâ, etc.
i
lisu.
meuri.
:
Je
Aller.
vont
Lu,
:
:
nuizu.
:
:
sufFizu.
recevère.
courre.
Acquérir
:
acqueri.
Pleuvoir
:
pluir. Part,
passé
:
pleuïu.
— Ex.
a plu.
Connaître
:
counaître. Part, passé
:
counaîssu.
:
ou
a pleuïu,
GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Mots
Prépositions
su
;
chei, tseu
Adverbes
:
;
:
Ion;
oii,
de Ion
guiôr
?.
;
voilà, velà
par et pour, pre
ici,
derrière, derié
— Ex.: de
prou
;
sur,
bientôt, taleurc
(pour tout à
iqui; là, dret-là; où, sans
mouvement,
que
Ion
;
vers, vé.
;
aujourd'hui, angneu
;
;
;
avec mouvement, ion; oui, lavoù
asse:[,
;
invariables
avec, anvé
Vheure); déjà, dedzà
I7
plus, mai
?
d'où
;
te vins? d'où viens-tu
;
ï
),
d'on et
— Dehors,
encore, inquère.
Particularités dans la prononciation
Nous avons indiqué précédemment, pages
1
et 12, les parti-
1
cularités qui distinguent le sous-dialecte bourbonnais de son
dialecte d'origine qui est le berrichon.
traire,
—
Gl
:
le plus
fréquemment
mots où
se supprime dans les
Ex.
ici,
au con-
quelques-unes des particularités communes à ces deux
idiomes qui se retrouvent
L
Rappelons
précède
il
la
:
diphtongue
ier.
souïer, escaïer, chandeïer.
se transforme en hi
ou en
dans plusieurs mots. Ainsi glui
devait se traduire par gleu puisque la diphtongue uisQ prononce
eu
;
i
au lieu de gleu nous avons hieu
Eau
fait
iau.
—
Ex.
:
;
sanhier
pour sanglier.
écheviau, biau, nouviau.
—
Ex. maréchau, chevau,
Les mots en al font au.
Ex. le roué.
Oi se prononce oué.
—
Etc.
:
:
etc.
Dictionnaire du Patois bourbonnais
(CANTON DE VARENNES)
Abeter, verbe
Abeteûre
ou
— Voir aponcher.
fém. — Voir aponcheûre.
abeture,
act.
subst.
Abonifier, verbe
Abraser, verbe
Ex.:
*
A
act.: bonifier, améliorer.
act.: détruire.
va ton
y
abraser.
Il
va tout détruire cela.
Roman, Moulins, Escurolles
Forézien
et berrichon
abraser,
:
ebrai\â.
:
Remarque
On
:
—
s'écrouler.
dit
avec l'emploi pronominal
La maison
s'ê
abrasée.
s'abraser,
:
La maison
s'est
écroulée.
Etym.: Abraser vient de ab radere
comme
écraser vient
de ex radere.
Abre,
subst.
Roman
chon
*
Dans
Ferrières,
:
les
masc:
:
arbre.
âbre. Ferrières
:
aibre. Escurolles
âbre. Berri-
âbre.
notes
Escurolles,
:
Roman
indique
Montluçon,
la
langue
désignent le
romane
patois
régions dont ces localités bourbonnaises sont le centre
tant.
:
;
parlé
le
Moulins^
dans les
plus impor-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
20
Abri,
subst.
masc:
Berrichon
avril.
avri.
:
Provençal
:
abril.
Accoiiteûmâ, ée, part, passé accoutumé.
Remarque Les participes passés qui
:
:
culin
forment leur féminin en
Achette,
ée.
subst. fém.: assiette.
Acorper,
verbe
act.: inculper.
Provençal
Acouter
sont en â au mas-
encolpar.
:
verbe pron.: s'appuyer.
(S'),
Roman,
Escurolles,
En normand
berrichon.
le
mot
acout veut dire appui.
A
C'tte
heure,
Ex.:
A
loc. adv.: maintenant.
cHte heure, vive la diouéjestsâtaignes elles
Maintenant, vive
Moulins
à
:
la joie, les
c'tte
châtaignes et les noix
noué!
!
heure ou bien agour. (Agour est le dérivé
de hac horâ.)
—
Ex.: Aslura, viva la
agour ou avra.
joué, les châtignes et lou quecâ!
Escurolles à c'tte heure ou bien agour. Berrichon asteure
ou à c'tte heure. Lyonnais astura.
Ferrières
astura,
:
:
:
:
Adret, adrette, adj.: adroit, adroite.
Remarque En règle générale, oit
prononce
et.
Ainsi
masc: âge.
P.emarque La vieille prononciation bourbonnaise
trans-
:
se
droit fait dret, etc.
Moulins
adret, adrette.
:
»^
Adze,
subst.
:
formait ge en d^e dans la presque totalité des mots.
Adzeneuiller (S) ou s'ageneuiller, verbe
pron.: s'age-
nouiller.
Adzuter
ou ajuter, verbe act.: traire.
Moulins ajuter ou ajouter. Berrichon
:
Afaçâ, afacée,
adj.: mis sens dessus dessous.
:
ajuter.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Affener, verbe
act.:
Remarque
:
mot
patois,
affaner,
gagner avec peine.
Au mot
ahan, Littré discute
avec peine, qui a
ner, travailler
21
ainsi
la
même
témoigne
qu'en
la
le
verbe aha-
origine que notre
forme genevoise
:
gagner avec peine.
Forézien
afanâ.
:
En
espagnol, italien et catalan, affano
signifie la peine.
Affilé (D'), adv.: tout d'une
traite,
Berrichon.
Affutiaux ou affuquiaux,
subst.
masc. plur.: ornentents,
fourniments.
Moulins, berrichon
Aga
î
impératif
regarde
:
Roman, Moulins
et forézien.
1
et Escurolles.
Etym.: Vient de l'impératif ar^arc^^
der^ qui est
/;
du verbe argar-
encore berrichon et moulinois.
Aga
d'iau, subst. masc: un abat d'eau, une trombe.
Moulins et Montluçon
éga. Berrichon
aga. Espagnol agaducho.
:
:
:
Agaler ou sater,
Moulins
Agravâ,
:
verbe
Agraver,
Agriâbe,
damer.
agaler.
ée, part, passé
Agravant,
act.: tasser,
:
fatigué.
adj.: fatigant.
verbe
act.: lasser, fatiguer.
adj.: agréable.
Berrichon.
Agrouler
pir, se
s'acroupetouner, verbe
(S) ou
pron.: s'accrou-
mettre à croupeton.
Moulins: sacroptomr.
Aguieu, adv.: adieu.
Remarque En
:
règle générale, le di se prononce gui.
Ainsi amandier se prononce
etc.
aman guier ; diable
fait
guiâble j
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
22
subst. fém.; aguilloii) subst.
Aguille,
masc:
aiguille,
aiguil-
lon.
Remarque: Dans ce mot
Ah
aguille, le
non comme dans
comme dans le mot
Roman: aguille,
aguillon.
rolles et berrichon
aguille, aguillon.
t
beau Dieu
:
anguille et
exclamation
!
:
gui se prononce
aiguille.
Moulins: arguillon. Escu-
juron familier pour exprimer
l'indignation et le dégoût.
Ah!
Ex.:
Dieu
que
!
beau Dieu! qu'où é dégoûtant!
c'est
Remarque
sous
la
dégoûtant
Le
:
Ah! beau
!
dictionnaire de Moulins le mentionne
forme Abodieu
!
qui est plus exacte
comme pronon-
ciation.
Aïeûmette,
masc:
subst.
Aïeuquier ou aïeutier,
Ferrières
:
subst.
subst.
masc:
alisier.
aluji.
Aigrandzir, verbe
Ailland,
allumette,
act.: agrandir.
masc:
gland.
Ex.: / é ben de Vailland. J"ai bien du gland.
Moulins, Ferrières et berrichon.
Ailles (Faire les) chatouiller.
Etym.: Les gens chatouilleux crient
:
Aime^
subst. fém.: intelligence,
bon
Aïe
:
!
aïe
!
sens.
Ex.: Al é bredeau, al a point d'aime.
Il
est idiot,
il
n'a
pas son bon sens.
Roman
et
Moulins
Ferrières: aime.
:
—
aime ou ème.
Ex.:
Ou
é
un énocen, o n'a gin
d'aime.
Escurolles
:
aime ou ème. Forézien
aime.
Ainmi,
subst.
masc:
ami.
:
eimou. Lyonnais
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Ainmiquié
ou ainmitîé, subst. fém.:
Remarque En
général, le
:
fait quien, entier fait
ti
se
(Les).
— Voir les zéros.
Airiau,
subst.
masc:
qui. Ainsi tien
les
pra.
Notre
araire a
les prés.
Moulins
:
Ferrières
ariau.
alaire.
:
— Ex.: Not'
Escurolles et Berrichon
:
prononce
araire.
Ex.: Nout' airiau a dimembra
lon
amitié.
enquier, etc.
Airaux
défoncé
23
:
alaire a défonça lou pra.
ariau. Forézien
:
Wal-
ârore.
érère.
Airignêre ou érignêre, subst.
Roman éraigne. Moulins
:
Ferrières
Airrhes,
fém.: araignée.
:
arignaire (toile d'araignée).
arigna ou érigna. Escurolles
:
:
arignâ.
subst. fém.: arrhes.
Berrichon.
Aisant,
adj.: aisé.
Remarque
:
Malaisant
signifie difficile.
Moulins.
Ajuter.
— Voir adzuter.
Albert (Le grand
et le petit)
livres
:
de
sorcellerie.
et
unhne patte cassée. La
Berrichon.
Aie, subst. masc:
Ex.:
La
aile.
pedri avô un aie cassa
perdrix avait une aile cassée et une patte cassée.
Escurolles et berrichon
Auvergnat
Remarque
Forézien
:
:
alla.
sécher.
Ce mot
ne s'emploie qu'en parlant de
:
la
aléyer.
(S'en), verbe pron.: en parlant d'un récipient,
« s'en va »
:
linge.
terre
Aller
aie (féminin).
ala.
:
Allyer, verbe neutre
ou du
Moulins
:
quand
Berrichon.
il
laisse passer les liquides.
on
dit qu'il
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
24
Allizer ou alliger, verbe act.: alléger.
Remarque Bien que le son du g doux se transforme
:
généralement en
en ^
pour
alliger
;
se transforme
d:[, il
allid:{er.
Ameusant,
adj.: amusant.
Aner, verbe
neutre
Ce
le
aller.
verbe ne s'emploie qu'à Timpératif.
Va
don.
:
cependant quelquefois
—
Ex.
:
Ane
donc. Aiu-\-en. Allons-nous-en.
Etym.: Littré au mot aller, discutant ses origines, cite
mot aner qui vient probablement du latin adnare ou
adnitare.
Aner
EscuroUes
Angneau,
Angneu,
employé en normand au xiv®
était
aner. Forézien
:
:
siècle.
anâ.
masc: agneau.
subst.
adv.: aujourd'hui.
Ex.:
Angneu ou
Aujourd'hui c'est
Roman
:
anuet.
Ferrières
la foire,
nous verrons des bourgeois.
Moulins
aneu.
:
é lafouère, ne vouéron des hourd\oué.
:
aneu ou agneu.
— Ex.: Aneu
ou
é la
fère,
ne vérin da
monsieu.
EscuroUes
Anhnée,
:
Forézien
anuet.
:
anot.
Auvergnat
:
anéï,
subst. fém.: année.
Remarque
C'est
:
la
prononciation nasale de
la
langue
d'oc.
Anmer
Anvé,
(prononcer
Moulins anvec. Ferrières
anvé. EscuroUes
Montluçon amhé. Berrichon: anvé. Forézien: amhé.
et
:
:
:
masc: août.
Roman. EscuroUes
Aôt,
amer.
adv.: avec.
Roman
et
la finale ère), adj.:
subst.
Aponcher
:
aust,
ou abeter, verbe
act.: mettre
modage et de supplément.
Moulins et EscuroUes.
Etym.: Appunctare, réparer.
une pièce de raccom-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Aponcheûre
aponchure,
ou
2$
subst. fém.: pièce de raccom-
modage et de supplément.
Moulins et Escurolles.
Appretser ou apprecher,
Remarque
verbe neutre
:
approcher.
Ces deux formes du même mot proviennent
:
de ce que le ch se prononce en règle générale
dit un tsin pour un chin (chien), etc.
Escurolles
:
Ainsi on
ts.
apprecher,
Etym.: L'ancien français
avait
venir
appresser,
près.
(Littré.)
Aramer,
verbe neutre
Ex.:
Quand un
Arcandier,
subst.
:
se rassembler.
essaim s'envole, on crie
:
arame
!
arame
!
masc: voyou.
Moulins, Escurolles, Montluçon.
Arc-en
ou arc-en-taîl, subst. masc: arc-en-cîel.
Remarque Prononcez tail comme dans bétail.
:
Escurolles
Ardile,
:
arc-en.
subst. fém.: argile.
Escurolles
arguile.
:
Berrichon
Auvergnat
ardile.
:
:
ard\ave.
Ardzent, subst.
Remarque
fém.: argent.
:
En
règle générale, le
g doux
se
prononce
d\. C'est la prononciation auvergnate.
ArguieûYâ,
subst.
masc: houx.
Moulins pique-rat. Ferrières ^now/. Forézien agriôle.
Etym.: Agrifolium.
Arguieûyà et grioul ont la même origine agrifolium^
agrioUum, arguiolium, arguieûyà;
agrifolium, agrio:
:
:
:
—
lium, grioul.
Armise,
subst. fém.: remise.
Arquiou
ou artiou,
Escurolles
richon
:
:
artou.
subst.
artail
masc:
orteil.
au singulier et artiaux au pluriel. Ber-
Auvergnat
et
genevois
:
artieu.
A
EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS
20
Arrié
(En), loc. adv.: en arrière.
Remarque
:
Vieux français du
Escurolles
:
en arri.
ArrOUZOU,
masc:
subst.
Remarque
En
:
siècle. (Littré.)
xii''
arrosoir.
en langue romane, étaient en ouër,
qui,
mots en oir
se terminent en ou.
règle générale, ceux des
Ainsi battoir qui, en langue romane, était battouërf devient
en bourbonnais
Ferrières
Artiou.
hattou, etc.
arrou^aoû. Escurolles
:
arrou^aô.
:
— Voir arquiou.
Artisons
(Avoir
ou
les)
les
ôsiaux
avoir
;
l'onglée
ou
un.
membre endormi.
Remarque
rongent
le
:
Les
drap.
artisons sont, en français, les vers qui
La sensation de fourmillement
tement, spéciale à Tonglée ou à un
et
de pico-
membre endormi,
est
heureusement rendue par les deux expressions artisons ou vers rongeurs et ôsiaux ou oiseaux. A Montluçon^
on dit que les doigts vous bousinent.
très
Asseurance^
subst. fém.: assurance.
Roman, Escurolles
Assoumer,
A-temps
verbe
act.:
:
adjectif, car
Ex.:
Que
assommer.
(D'), loc. adv.: précoce.
Remarque Cette
un
et picard.
le
Cou
expression ne peut se rendre que par
on en use comme d'un
jardin é d'â-iemps.
sorte de
poué
Ce
é d'â-temps.
adjectif.
jardin est précoce.
—
Cette espèce de haricots
est précoce.
Atefier, verbe
act.:
ce verbe a trois sens
ver un enfant ou un animal en le nourrissant
Remarque
:
i° planter; 2° éle-
:
;
3°
approvisionner.
C'est en son troisième sens que
le
mot
est
fréquemment, avec
l'emploi pronominal, le verbe s' atefier de quelque chose,
c'est-à-dire se munir de quelque chose, se le procurer.
le
plus
usité.
Il
devient
alors très
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Ex.:
me su
i
d'unhne
atefié
ouille.
Je
me
27
suis
payé une
brebis.
Moulins
Berrichon
atfier.
:
adfier
:
ou
atfter,
avec les
bourbonnaises, mais sans l'emploi pronominal qui est au contraire le plus fréquent dans notre
trois significations
patois.
AubeYOn,
Moulins
abeyoïi.
:
Augoumenter,
Avangouni
bien
zien
avoir faim.
Escurolles
part, passé
Avezer, verbe
Aviser, verbe
i
dans son
avu-ye. Berrichon
:
neutre
:
:
:
aveûille.
Foré-
borliou.
haletant, haletante.
:
haleter.
un iévre dans son
gisire.
Je regardai un lièvre
gîte.
aviser.
:
Escurolles
aviser.
:
Montluçon
Avreti, verbe
:
:
finale
— Ex.:
aviser.
i
Forézien
avisi ein llièvre din son jas.
:
avisa.
avertir.
En règle générale, les verbes en
comme dans le vieux français.
Remarque
:
Avri (A 1'), loc. adv.: à l'abri contre le vent.
Remarque Quand il s'agit de l'abri contre
:
:
avoir la
act.: regarder.
avisi
Roman
dit
:
ne voit pas
brelui signifie celui qui
Dauphinois
borli.
Ex.:
rapprocher du français
horlio (à
:
Montluçon,
à
;
Avezâ, ée,
l'r
:
augmenter.
:
adj.: aveugle.
clair).
:
verbe
(Etre)
Ferrières
berlue
essaim d'abeilles.
— Voir obrelle.
Aubrelle.
Aveûille,
masc:
subst.
ir
perdent
la pluie,
on
à la coué.
Bourguignon à
vent ou la pluie).
:
l'avri (sans faire
de distinction entre le
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
28
Ayère, adj.: uniforme; égal dans toutes les parties.
Remarque Ce mot est très souvent employé
:
au pluriel
pour indiquer que plusieurs choses sont ayères entre elles,
c'est-à-dire identiques, de même grosseur, valeur ou couleur, etc.
Ex.:
ment.
Mon
— Mes
blâ pousse ayère.
Mon
blé pousse uniformé-
blettes sont quasi toute ayères.
Mes
betteraves
sont presque toutes pareilles.
Remarque sur l'emploi de la préposition
A
du comte Jaubert, contient une
remarque applicable au Bourbonnais: A s'emploie souvent pour
de, spécialement dans la locution fils à ou fille à, au lieu de fils
de ou fille de.
Le
Glossaire du Centre,
B
Bader
bê
le
ouvrir
:
la
bouche.
Ex.: Doune-li en don de la pompe
dou flan à ce chetit ;
endipeu le temps qu'a bade le bê de contre ! Donne-lui en
donc, du gâteau et du flan, à ce petit depuis le temps qu'il
ouvre la bouche pour montrer qu'il en a envie
Remarque On ne dit bader que dans l'expression de
et
;
!
:
bader
Ex.:
le
Pour
bê.
Œuvri
autres emplois, on
les
la porte
Moulins
dans tous
Forézien
Bafoi,
subst.
Bâillou,
Balai,
badâ, ouvrir,
:
masc:
subst.
orfraie.
masc:
bâillon.
masc: genêt.
Roman, berrichon et
subst.
Balancher,
Baliviau,
subst.
subst.
masc:
masc:
forézien.
balancier.
baliveau.
Baliyer: balayer.
Roman.
Baliyeûres,
subst. fém.: balayures.
Berrichon
:
s'appelle Badebec).
Montluçon, bader s'emploie pour ouvrir,
Ex.: Bader la porte. Ouvrir la porte.
sens.
et
—
les
—
(Voir œuvrï).
Roman (La femme de Gargantua
A
dit œuvri.
baliyures.
30
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Barbene,
subst. fém.: verveine.
Provençal
Barbou,
masc:
subst.
Moulins
berbena.
:
courtillière.
darbon.
:
Remarque
A
:
Ferrières et en forézien, darbon signifie
taupe.
Baroque,
subst. fém.: sornette, billevesée.
Bassi, subst. fém.:
Roman
Bas-su,
évier.
et berrichon.
masc:
subst.
seuil.
Batsasse ou bâchasse,
fém.: bac ou auge servant
subst.
d'abreuvoir.
bϞ avon bu
Ex.: Les
Ferrières
—
bachassa.
:
à la baisasse.
Lou bœu an bu dm
Ex.:
la ba-
chassa.
Forézien
Battou,
Bê,
masc:
subst.
Moulins
subst.
bâchasse, bachat, bachassola.
:
battoir.
battoué.
:
masc:
bec.
Roman, berrichon
Bechâ.
— Voir betsâ.
Begasse,
Begner
et picard.
et
subst. fém.: bécasse.
Beïaude,
se begner, verbe
:
baigner et se baigner.
subst. fém. [ïe reste muet): blouse.
Moulins, berrichon et bourguignon
:
biaude.
megnan,
Bejiji ou zizui ou bezizui ou
subst.
masc:
mot
français
rémouleur.
Moulins
Forézien
bejiji.
:
:
Montluçon
magnen.
Ce
examiné par Ménage.
Bêler, verbe
:
vagir
ou
bêler.
:
be^i^i.
dernier est un vieux
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
3I
— Voir moustou.
Beline. — Voir ouille.
Belin.
subst. fém.: bergère.
Belinière,
Roman.
Bene,
subst. fém.: benne, banne
Berrichon: bene. Forézien
Bessoune, subst. fém.:
Roman, Moulins,
Betsâ ou bechâ
mière syllabe)
Beûgne,
:
hotte.
benna.
:
jumelle.
berrichon et forézien.
{Ve reste muet).
Betsée ou bêchée,
Berrichon
ou
— Voir batsasse.
subst. fém. [Ve reste
muet dans
la
pre-
becquée.
bêchée ou p'chée.
:
subst. fém.: boursouflure par suite d'un coup.
Moulins, Montluçon
et berrichon.
Etym.: Voir bignon.
Beûillard,
adj.: obèse.
Berrichon
beuillon.
:
Remarque:
Beûillard est un terme de mépris, parce
que la beuille désigne les tripes des animaux. On dit aussi
mouacard pour désigner Tobèse dont la chair est molle et
malsaine.
Beuille
(La), subst. fém. sing.: les tripes.
Roman
Montluçon
boelle.
:
:
bouine.
Beurier, verbe
:
beugler.
Ferrières
:
beurla. Forézien: beurla
Bezin,
subst.
Bezizui.
masc:
ou
beurlo.
ivraie, zizanie.
— Voir bejiji.
Bezugnes,
subst. fém. plur.,
ou butin, subst. masc: choses
appartenant à quelqu'un.
Ex.:
i
vin quarre
mes be^ugnes ou
Je viens chercher mes
Roman
affaires.
et Escurolles.
i
vin quarre
mon
butin.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
32
Biésse,
subst. fém. bêche.
Roman
hisse et beysse.
:
Escurolles
:
bisse.
Berrichon
:
bisse et besse.
masc: beignet.
Ex.: Veci les Brandons! Gare
Brandons Gare les beignets
Bignon,
subst.
bigne.
:
Montluçon
Bion,
— Ex.: Véci
:
Figo
!
Gara
bignes
les
!
bugne.
subst. fém.: échasses.
subst.
Biser, verbe
masc:
rejeton, drageon.
billon,
:
sarment. Billon vient du
baiser.
:
Ex.: Bise-me,
Moulins
:
le
bignon. Forézien
:
Moulins et berrichon.
Etym.: Vieux français
bas latin billa, rameau.
Bisou
Voici les
!
bigne.
:
Ferrières
Bigues,
bignons
I
!
Roman
les
ma
mie
Baise-moi,
!
Montluçon:
et
biser.
mon amie
I
Berrichon: biger.
qui aime à embrasser.
Moulins.
Blâ,
subst.
masc:
Roman
blé.
et Ferrières
Blâ-troquet,
subst.
Berrichon
:
blâ.
masc:
Provençal
et catalan
:
blâf.
blé-turquet, maïs.
troquet.
:
Blette, subst. fém.: betterave.
Berrichon.
Bleusseure, subst. fém.: blessure.
Remarque C'est le vieux français
:
prononciation muette du premier
Bobe
(Faire
Ex.:
la)
Aga
ce petit qui
Berrichon
faire la
moue.
don cou
chetit
:
fait la
:
que
blesseure,
e.
Regarde donc
fait sa bobe.
moue.
faire les babonnes.
avec la
Forézien
:
bobe.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
BϞ)
masc: bœuf.
Roman, Ferrières, berrichon, picard
3}
subst.
Boge^
et
maçonnais.
subst. fém.: sac.
Forézien.
Bômi
déraguer,
ou
Borbe,
:
vomir.
subst. fém.: bourbe.
Berrichon
Boué,
verbes
subst.
et
bourguignon.
masc:
Ferrières
bois.
bô ou boou,
:
Bouère,
verbe
Bouétu,
adj.: boiteux.
boire.
:
masc: soufflet pour le feu.
Escurolles et Montluçon bouffet. Berrichon bouffoué.
Forézien: bouffâ-fœu, masc, ou les bouffeites, fém.
Bouffé,
subst.
:
:
Bouffer souffler.
Roman, Moulins et Montluçon.
Remarque En roman, on trouve parfois la forme
d'où viennent plusieurs noms de lieux, entre autres
:
buffery
:
Buffe-
vent, le lieu où souffle le vent.
Bouhun,
subst. fém.: boue.
Remarque
:
C'est
la
valeur primitive de Ve
Bouisson,
subst.
Berrichon
Provençal
Boulaise,
:
prononciation du mot boue avec
muet de
la
l'ancien français.
masc:
buisson.
boisson
ou busson, Bourguignon
:
bouisson.
boisson.
:
subst. fém.: terre argileuse, froide et blanche, où la
magnésie domine.
Moulins
Boulle,
et berrichon.
adj.: trouble.
Roman, Moulins,
Bounes gens
t :
berrichon, nivernais et bourguignon.
exclamation d'attendrissement.
Ex.: Aile é morte, bounes gens
ça
fait pitié
!
Elle est morte, hélas
I
5
I
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
34
Ferrières
bûuné gin
:
Berrichon
— Ex. O ïé mouonOy
!
bonnes gens
:
bouné gin!
:
Forézieo
!
boni^^c'^.s !
:
ou bon-
negin /
Bourne.
subst. fem.: borne.
Be::-:h;::
Bourra,
/:.
;
:u lone. Forézien
.;
masc: grand cKlk
subst.
:
boène.
des bergères.
Escurolles.
TYM.: \:c::x
Bourri.
su:
ir^^sc: âne.
s:,
Moulins
R:r.-.c::.
L?.::r..
Ety:.'..:
Bourri. bourri
Ai
_
^
-.
Bourru,
î
et
r;."":';;..*.
pe::t cheval
ou âne.
pciir appeler les canards.
cri
:
Montluçon.
.
Br.:"-: est le
•Ety:-:.;
c:v:re ce ::urre).
y::-~'s
:-:.-::.:?
nom de
la
N :rn".c::Gie.
cane en
ce'.: velu.
Rz:. A
:
vz
On
:
ccrce eu
traire,
dit lait
ce
f :::
:i
bourru pour
!
lait
qu'on vient de
écuc:e eu: ressemble à de la
beurre.
Boussu.
acl'.:
Ex.:
br
::.:
A',
es: :::.":;.
t-^:
:.crU. l\ esi
Rz::a?.;vz:
fré: .:r:"c:nent
ci
::ssu c:n:ine Mayeiix. bossu par
L":.
eiceé entre
c;ei\::ccue
la
Boute, subst.
Roman.
fém.: bonbonne.
Boute,
l'err.,:
subst.
g"cù
cirunutif
ie
ceux cccsînnes.
comme
::l
en
fo:-n:e
berrichon:
M:uiies:
Ety?.!
.
:
Forézien
:
botte.
subst. fém.: ampoule.
i-;:.,:;-; =: c:^::fOM/i!^.
':::.:.:
:
^Cî^ffiVfe.
ruche,
Boutenfle eu coutoufle,
veeici
Mj^cux. bcussa p^c dcy^r:
':ussé,mc:.:c. c:: -:r. cic.
:;.
:
::;.:''::
::ssu ecr derrière.
e:
àz^:i.r.'.
bossu.
Berri:h:n
^..i.
B:.: :
:
u r
:
u eille) enjiée .
:
r:c^^. Pro-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Bouterond,
subst.
masc: moyeu de
35
roue.
Moulins.
Bouyau,
subst.
Bouyer,
subst.
masc: boyau humain.
masc:
Berrichon
bouvier.
hoyer.
:
Bouziller ou zizouiller, verbe neutre
:
tatiUonner.
Bouzillou ou zizou, adj.: tatillon.
Ex.: Que qu'a \i\ouille encore, quou
Qu'est-ce
qu'il tatillonne
Montluçon
Bramer,
vieux hou-(illou!
encore, ce vieux tatillon
!
he\ou.
:
verbe neutre
mugir ou
:
crier.
hrâme dans
Ex.: Le chibreton
Le
son éiablon.
petit
chevreau crie dans sa petite étable.
Moulins
bramer. Ferrières
:
mer. Forézien
Branle,
Brâse.
:
:
breu-
brama.
masc:
subst.
brama. Berrichon
:
balançoire.
subst. fém.: braise.
Flamand
Remarque
long,
Provençal
brâse.
:
:
Souvent
comme on Ta
la
brasa.
diphtongue
ai se traduit par
vu pour aie signifiant
Bratser ou bracher, verbe
Etym.: Bras, dans
Brechu,
:
le
neutre
:
faire
â
aile.
un détour.
sens de bras d'un fleuve.
adj.: édenté.
Moulins
brechou.
:
Montluçon
:
berchu. Forézien
:
bar-
chu, fém., barchua.
Breciau,
subst.
masc:
Ex.: Le cheiit (ou
berceau.
le seiit) bêle
dans son breciau. Le petit
pleure dans son berceau.
Ferrières
Forézien:
:
cret.
— Ex.: Le
pure din son
cret.
cret.
Bredaud. aude ou bredin,
Moulins, Escurolles
berdin.
cheti
et
ine,
adj.: bête, idiot.
Montluçon
:
bredin. Berrichon:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
36
Etym.: En picard, bredaleur
est
un
homme qui
bredouille
d'une façon incohérente.
Bredin a
même
la
Brelaud, aude,
origine que le français bredouiller.
adj.: malavisé.
Ex.: Iquou qui que minge son bien n'é
ma
qu'un brelaud.
Celui qui mange son bien n'est qu'un malavisé.
Moulins
Forézien
Brelintse,
Brelosse,
:
^r^/aa^i.
Berrichon
berlaud.
:
barliaud.
subst. fém.: sonnette.
subst. fém.: prunelle.
Moulins
Brelôt,
Montluçon:
et
subst.
:
balosse, boulosse
masc:
tt-oupeau;
ou
ou
pelosse.
petit
Forézien peloussi.
:
domestique gardant
le
troupeau.
Breloter, verbe secouer
avec
:
la
main
;
ou, dans le sens neutre,
ballotter.
Ex.: Vétchi
les
gregands qu'essayon d'entrer
loton la porte. Voici les
et
que bre-
vagabonds qui essayent d'entrer
et qui secouent la porte.
— La
porte brelote.
La porte
ballotte.
Brenolle, subst.
Montluçon
Brequille,
fém.: panier sphérique.
:
bignache.
subst. fém.: béquille.
Ferrières
anille.
:
Forézien
:
aneille.
ou égambiilâ, ée
Etym.: Brequille, pour béquille.
Brequillou, ouse,
Breton, oune,
adj.:
adj.,
:
bancal.
bègue.
Montluçon: begand.
Breutse ou breuche,
Briagaud, adj.:
Remarque
sible à écrire.
subst. fém.: brindille, broche de bois.
bavard.
:
Le féminin de ce mot
On
peut
le
noter ainsi
:
est
presque impos-
be-r-ye.
Bavarder, pour un homme, c'est briagauder ; pour une
femme,
c'est be-r-yer.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Ex.: Le Tuéne
briagaud! Et sa
Zabelle son bin acouhlâ; que vieux
et la
vieille
édentée
é encore
toine et Isabelle sont bien accouplés
Et sa
pu be-r-ye! An-
quel vieux bavard
;
édentée est encore plus bavarde
vieille
Brière ou brièle,
Moulins:
37
!
!
subst. fém.: bruyère.
ou
brière
Ferrières
briâ.
:
bregère. Berrichon:
bruère.
Brieûte
(La), subst. fém.:
berlue.
la
Quand le sorcier y veut, a fait des oraisons et doune
au monde la brieûte. Quand le sorcier le veut, il fait des
Ex.:
donne aux gens
oraisons et
Brun,
masc:
subst.
Berrichon
berlue.
sciure de bois, bran.
brin.
:
— Voir bezugnes.
Butin,
subst. masc.
Buy©)
subst. fém.: lessive.
Remarque
la
:
Ce mot
se
prononce
comme
bouille,
mais
en supprimant Vo.
Ex.:
Ma
buye
é dans le
buée.
Moulins: buye.
vâgnon.
Ma
lessive est
dans
le
cuvier.
Roman:
Ferrières
Escurolles
Forézien
Buyer,
:
— Ex.: Ma buja
buja.
:
:
verbe neutre
:
:
:
:
faire la lessive.
Remarque sur l'emploi du
Le
•
B
vagnon.
Montluçon bujade. Berrichon buye.
Bourgogne buye.
bujâ.
buîa.
é din le
s'emploie souvent pour
le
V,
comme
Ex.: Cw^i^r (cuvier), deubet[d\iyQ\.)^ etc.
B
dans
le
berrichon.
Cacrôt,
masc, ou cacrotte,
subst.
sommet de
subst. fém.: le
la tête.
Moulins, Montluçon
Remarque
En
:
et
berrichon
:
cacrotte.
espagnol, casco veut dire crâne, d'où le
français casque.
Ça mien, ça
tien,
ce qui est à
ça sien
:
ce qui est à moi, ce qui est à toi,
lui.
Auvergnat.
Caffé,
adj.: dépareillé, impair.
Moulins cajfe, caffet, caffette. Berrichon caffe.
Etym.: Gafy impair (vieux français), d"où une gciffe, un
:
:
impair. Italien
Çalerope,
:
caffo, impair.
subst. fém.: récale ou
Moulins
:
brou de
le
la
noix.
calope.
Can, canqui ou ican, icanqui, pron. dét.: ça,
Roman: ice^ ko. Moulins: ican. Ferrières
:
Cape,
subst. fém.,
Caquelon,
Cârron,
subst.
subst.
ou
housse
:
masc:
cun.
chapeau d'une ruche.
le
masc: meule de
ceci.
chanvre.
brique.
Genevois.
Catolican,
subst.
masc: hanneton.
Ex.: Les catolicans dévoron nos tsâgnes. Les hannetons
dévorent nos chênes.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Moulins: cancouère.
—
39
Ex.: Les cancouères dévorent
nos chàgnes.
Montluçon
Caton,
dormard.
:
masc: masse de
subst.
farine
ou de
Moulins, Montluçon, berrichon
poils
agglomérée.
et forézien.
Catse-meutte ou cache-meutte
(Jouer à
la)
:
jouer
à
cache-cache.
Roman
cache-mouchet. Moulins
:
:
cache-mute,
Etym.: Cache muette.
Cec,
subst.
masc:
Ceinteure,
cep.
subst. fém.: ceinture.
Cemiquière
ou cemitière, subst. masc: cimetière.
Moulins cemiquière ou cemitière. Berrichon cemetière.
:
Wallon
Cepan,
:
:
cimiiière.
subst.
masc:
cépage.
Moulins.
Cerf,
masc:
subst.
scarabée.
Moulins.
Châ
ou siâ, subst. masc: sas ou tamis pour la farine.
Moulins siâ. Escurolles soye. Forézien siot.
:
:
Chade
Ex.:
J'ai
loc
(A),
i
adv.: à
la
:
débandade.
ai rencontra les
bœu qwessian à chade dans
rencontré les bœufs qui étaient à
la
la rue.
débandade dans
le
chemin.
Escurolles
Chafaudaze.
à lagan.
:
— Voir tsafaudaze.
Chafigner, verbe
act.: taquiner.
Moulins.
Remarque
:
S'emploie aussi au
figuré.
dent qui produit une douleur agaçante
chafigne. Cette dent
Châgne.
—
me
Voir tsâgne.
taquine.
:
On
dit
d'une
Quele dent me
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
40
Châgnon,
masc:
subst.
Remarque
:
bourrelet
du cou de
l'âne.
C'est un dérivé du mot chignon quî, en
berrichon, se dit châgnon.
Châlbreu.
—
Voir tsâlbreu.
— Voir tsaleu.
Champir. — Voir tsampir.
Chande. — Voir tsande.
Chandeïer. — Voir tsandeïer.
Chantiau ou chanquiau. — Voir tsantiau.
Chapeler. — Voir mazibler.
Chaleu.
Chaquette,
subst. fém.: gâchette de fusil ou de pistolet.
— Voir tsârbleu.
Charbouillâ. — Voir tsarbouillâ.
Charpe. — Voir tsarpe.
Charpôt. — Voir tsarpôt.
Chârbleu.
Chârpouillet ou tsârpouillet,
Chat d'équiriou.
Châtel.
—
Chatique,
verbe
:
tamiser.
subst. fém.: sciatique.
Châtron.
— Voir tsâtron.
Châtrou.
— Voir
tsâtrou.
ou siau, subst. masc:
Moulins et Montluçon
seau.
:
siau.
— Voir tsavan.
Chaver. — Voir tsaver,
Chavisse. — Voir tsavisse.
Chérantise. — Voir tsérantise.
Chavan.
masc:
Voir tsat d'équiriou.
— Voir tsâtel.
Chater ou siater,
Chau
subst.
serpolet.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Cheti ou seti (prononcez
ch'ti
ou
s'ti)
:
petit, chétif
4I
;
au figuré:
mesquin, peu estimable, minable.
Roman
et
Auvergnat
:
Moulins
ou
cheti
:
seti.
Montluçon
:
chéti,
chiti.
— Voir tseu.
Cheumer. — Voir tseumer.
Cheupetit. — Voir tseupetit.
Cheu.
Cheur,
masc:
subst.
ChiciaU)
loc. adv.:
scieur.
là
haut.
— Voir tsignôsse.
Ghin, chine. — Voir tsin, tsine.
Ghignôsse*
Chinhne.
—
Voir tsinhne.
— Voir tsipouter.
Chivreau. — Voir tsivreau.
Chipouter.
Chôme (Unhne),
— Voir sigot, sigoler.
Gigot, cigoler.
Cindru,
subst. fém.: une lande.
adj.: cendreux.
Berrichon
:
cendreux.
Gloqueter, verbe neutre
Moulins
:
clocher.
:
glousser.
Namur
:
clouqueter.
Gocard
ou oyard, subst. masc: jars.
Moulins ocard. Montluçon auca. Espagnol oca.
Etym.: Selon une première hypothèse, ce mot viendrait
:
:
:
du vieux français coquart, signifiant vieux coq. Selon une
seconde hypothèse, le mot viendrait du latin auca.
Goéffe,
subst. fém.: coiffe.
Roman.
Goignier,
subst.
Berrichon
Gombuïer
:
masc:
cognassier.
couignier.
(Faire)
:
faire gonfler
dans l'eau un objet en bois.
6
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
42
Comprenouère,
Moulins
Confondre,
subst. fém.: intelligence.
et berrichon.
verbe act.:
abîmer.
salir,
Berrichon.
Conroué,
subst. maso.: corroi, terre glaise battue pour faire
un
sol résistant.
Berrichon.
Contre (De)
:
auprès.
Ex.: Bader
bê de contre.
le
Mot
auprès, ce qui signifie montrer la
mot
bouche
grande envie que l'on a
à
:
ouvrir la
d'une chose que Ton contemple avec admiration.
Container, verbe
continuer.
:
Moulins.
Coquatier,
de
subst.
masc:
coquetier, dans le sens de
marchand
volailles.
Moulins
Côrce,
et
berrichon
:
coquatier. Forézien
:
coqueti.
subst. fém.: écorce.
— Voir mêple.
Coriller. — Voir méplîer.
Çorille.
Cou,
que
pron. dét.; fém.:
(pour
le surplus, voir la
le; on dit aussi icou,
grammaire) ce, cette.
ique le
:
Remarque Devant une voyelle, cou devient que V. —
Que Vhoume. Cet homme.
Ex.: Cou bœu. Ce bœuf.
Que Veron^e. Cette ronce.
Que lefene. Cette femme.
:
—
—
—
Moulins
:
cô,
cô
le.
Ferrières
:
co,
quela ou bien
ico,
iquda.
Coudre, subst. masc: coudrier, noisetier sauvage.
Roman coudre. Moulins keudre. Berrichon
:
:
Coué
(Se mettre à
Moulins
la)
:
:
coudre.
se mettre à l'abri contre la pluie.
et berrichon.
Remarque
:
L'expression française se tenir coi a une
évidente parenté, au figuré, avec l'expression bourbonnaise.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
COUgne,
4^
subst. fém.: cognée, hache.
Moulins
cognie ou cougnie. Berrichon
:
Couiner, verbe
neutre
grincer
:
pousser des
;
cougm.
:
cris
de douleur
aigus.
Moulins, Montluçon
Couître,
et berrichon.
subst. fém.: couette.
Genevois
:
coûtre.
Gouligne, subst. fém.: quenouille.
Roman: Cologne. Moulins et berrichon
guignon: qiiclogne. Genevois
Remarque
latin
:
:
:
couneille.
Bour-
Cologne.
Quenouille et couneille,
viennent du bas
conucula; quelogne et Cologne viennent du bas
latin
colucula.
Coulmon,
subst.
Coumère,
subst. fém.: sage femme,
Counaîssu,
masc:
part, passé
clématite sauvage.
:
commère.
connu.
Berrichon.
Coupet,
Roman
Couppe,
masc: nuque.
subst.
et forézien.
subst. fém.: mesure pour les grains
(les
deux
tiers
d'un
boisseau actuel).
Gouppée,
subst. fém.: mesure de terrain
:
638 mètres carrés.
C'est l'espace ensemencé avec une couppe de grain.
Remarque
mesurer
Gourdzé
la
Cette expression ne s'emploie pas pour
vigne. (Voir œuvre et ouvrées.)
:
ou courge, subst. masc:
Çourgneûte,
liseron sauvage.
subst. fém.: corniole, c'est-à-dire mâcle
ou châ-
taigne d'eau.
Moulins
Gourgnoule,
:
cornouâle. Berrichon
:
cornouelle.
subst. fém.: gorge, gosier.
Ex.: Al a unhne boune courgnoule.
il
parle sans se fatiguer.
Il
a une
bonne gorge,
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
44
Moulins: courgnole ou cregnaule.
Ferrières
corgniola.
:
Montluçon
— Ex.:
Ol
a bouna corgniola.
courgnole. Berrichon
:
corgnole. Limousin:
:
courniolo.
Couriaud,
A
masc: coureur de
subst.
Moulins, courir
reur de
fille
Courniau,
Berrichon
Gourson,
masc:
cou-
chien mâtiné.
corniau.
:
courir
:
masc: cosson ou charançon.
subst.
Goûtance,
;
couratier.
:
subst.
Courre, verbe
Roman.
guilledou se dit courautiner
couraudier.
:
Berrichon
le
filles,
subst. fém.: dépense.
Moulins, Montluçon et berrichon.
Goutchi ou icouqui, pron. dét.:
Remarque Au féminin, on
:
Ex.: iquouqui que mené
mené
le branle, celle
Ferrières
Gou-torSj
Çoutunme,
mené
danse.
masc:
tors-col (oiseau
du genre de
l'ortolan).
:
couteume.
cracher salement.
:
et berrichon.
part, passé
verbe
Forézien
Grappe,
iquelequi que
;
subst. fém.: coutume.
Grâïer, verbe
Moulins
Gramer,
danse
— Voir boutenfle.
Berrichon
Craignu,
la
la
que
co-tche.
:
subst.
Goutoufle.
mène
qui
dit iquelequi.
branle ou bien coutchi
le
mène
branle, celui qui
le
celui.
:
:
crappeter.
:
craint, redouté.
brûler sans flamme.
crama
subst. fém.,
Moulins
:
et cremi.
Lyonnais
crappeter, verbe:
grappeter.
Champenois
:
cramer.
grappe, grappiller.
et picard
:
crappe et
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
GraSSOUX,
45
adj.: crasseux.
Moulins
Montluçon.
et
Creci les dents
grincer des dents.
:
Forézien.
Crecoule,
subst. fém.: gourde.
Forézien
Cregnaud,
coucourla.
:
masc:
subst.
averse, giboulée.
Moulins.
CremiYère, subst. fém.: crémaillère.
Roman: cremillon. Moulins: crémaillou,
miou, cromayère, cor ma/ ère.
Crene,
cromillou, cor-
subst. fém.: mue.
Moulins
:
crenne.
Crère, verbe croire.
Remarque La diphtongue
:
:
ou
se dit charré
Creuze,
subst. fém.: le bois de
Criète, subst. fém.:
subst.
masc:
souvent é
:
ainsi charroi
tsarré, etc.
l'arête
noix.
la
Crezille, subst. fém.: voûte d'un
CrÔ)
oifait
four.
d'un rocher,
la
crête.
pièce de bois qui supporte
la
charge dans
les
chars.
Croffe,
subst.
masc:
coffre.
Moulins.
Crope
ou COrpe, subst. fém.: la partie de la grange laissée
libre pour y déposer le blé en gerbes, les chars vides, les récoltes secondaires, etc.
CrÔté) ée,
Crou,
adj.:
subst.
marqué de
masc:
Moulins
et
petite vérole.
creux.
berrichon
Crougnon de pain,
:
crot.
subst.
Bourguignon
:
crô.
masc: morceau de croûton de
pain.
Moulins: crognon ou crougnon. Berrichon: crougnon.
1
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
46
CroyaSSe,
subst. fém.: fruit sauvage, en général.
Croye (Unhne),
pomme
une
Moulins
Guer, verbe
:
sauvage, un
croyer
croisier.
et berrichon.
part, passé,
se cuter, verbe pron.:
assis, s'asseoir.
Berrichon.
Remarque
Voir à
masc:
pommier sauvage.
berrichon: croix,
et
(un), subst.
tuer.
Moulins
Guté,
subst. fém.,
la lettre
T
l'adoucissement du ch en
ts.
D
Dâ,
masc, ou daille, subst. fém.: faux.
Ex.: Le dâ coupe le blâ. La faux coupe le
subst.
Roman
un
:
Ferrières
Forézien
Daïère,
une
:
daille.
une
daille.
— Ex.: La
dailla (fém.).
:
:
daille coupe
Espagnol
:
lou blâ.
dalle.
adv.: tout de suite.
Darnaïâ,
masc:
subst.
Forézien
Darte^
Moulins
dail.
blé.
pie-grièche.
darnea.
:
subst. fém.: dartre.
Moulins
Berrichon
(iar/g.
:
Débattre les noix
Débiter, verbe
on
;
:
endarde. Genevois
darle.
:
abattre les noix.
:
dit aussi
putafiner ou peutafiner
:
gaspiller.
Etym.: Putafiner
Roman:
finer.
putafiner.
Montluçon
Déboutouner,
Décompenser,
Dédzau,
1er
:
:
:
verbe
Déchifrer, verbe
Déconfiné
:
:
pule fin, mauvaise
Moulins:
débiter.
:
fin.
débiter. Escurolles
Forézien
:
:
pa/a-
putafinâ.
déboutonner.
défricher.
verbe
act.: dépasser en passant
par dessus.
faisandé.
subst.
masc, dédzaler, verbe, ou déjau, déjà*
dégel, dégeler.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
48
Défini (En), verbe
Déforfiler, verbe
en terminer.
:
éfaufikr.
:
— Voir
Déjau, déjaler.
Délazer les bœû, verbe
le
De
dédzau, dédzaler.
changer
act.:
boeufs de côté sous
les
joug.
l'on quei.i? adv. d'où? avec l'idée de mouvement.
Ex.: De Von que te vin, monâmil D'où viens-tu, mon ami?
:
Berrichon
Ferrières
dond.
:
dort.
:
— Ex.: Don
te vin,
moun ami)
Démandzezion,
subst. fém.: démangeaison.
De pus,
dit aussi
adv.
Roman
on
;
mais.
:
mais
Moulins
:
davantage.
:
de pus et
bourguignon, picard, provençal et wallon
Déraguer,
Derier?
verbe.
:
de pus.
— Voir bômi.
adv.: derrière.
Moulins
darrier. Ferrières
:
Dérouiller, verbe
Dessô,
mais. Berrichon,
:
:
dari.
débarbouiller.
adv,: dessous.
Berrichon
Dessoûlasse,
:
dessour.
Bourguignon
:
dessô.
adj.: délaissé.
Moulins.
Déssoulu,
adj.:
gourmand, goulu.
Moulins.
De
sur,
adv.: sur, dessus.
Moulins.
Détancer, verbe
act.:
déranger en faisant perdre du temps.
Berrichon.
Etym.: Temps. Aussi
le Dictionnaire
berrichon l'écrit
détempser.
Détrïer, verbe
:
sevrer.
Berrichon.
Etym.: Détrayer, enlever
le petit
du trayon de
la
mère.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
DétrimOUiller, verbe
:
49
délayer ou détremper.
Deubet, subst. masc: duvet.
Normand deumei.
:
Deur,
adj.: dur.
Deurci) verbe
durcir.
:
Dévaler, verbe
Roman
descendre.
:
Moulins
et
:
dévaler.
Ferrières
et forézien
:
devalâ.
Devant,
adv.: avant.
Roman.
Devantière,
subst. fém.,
ou
devanquière
tablier,
:
devan-
tier.
Romdin: devantière. Moulins
Forézien devanti ou devantau.
:
devantau ou devanliau.
:
Devenir
de..., verbe
:
venir de...
Berrichon.
Deveûder,
verbe
:
dévider.
Etym.: C'est pour dévuider. La diphtongue
forme en général en eu.
Deveyer
(Se), verbe
Dé virer,
verbe
:
ui se trans-
se réveiller.
act.: mettre à
une autre place.
Berrichon.
Dior.
—
Voir guiôr.
Dispeute,
subst. fém.: dispute.
Diyau, subst. masc: dé à coudre.
Roman deau. Berrichon diaut.
:
Donzer,
:
verbe
Moulins
Doter, verbe
:
Moulins
:
:
Italien
dompter.
donder. Berrichon
ôter.
et berrichon.
:
donner.
:
ditale.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
50
Dou,
du.
art.:
Roman
Douçârd,
Douet)
do.
:
adj.: douceâtre.
masc:
subst.
Auvergnat
Dousse^
de,
ou gousse.
subst. fém.: cosse
Forézien
Doute,
:
doigt.
Auvergnat
dausse.
:
fém.; on dit aussi
subst.
pressentiment, dans
sens
le
où
:
dossa.
doutance,
l'on dit en
fém.:
subst.
français
je
:
m'en
doute.
Ex.:
/
en ai unhne forte doute. Je crois que cela est
probable.
Moulins
et berrichon.
Drelinter, verbe neutre
Berrichon
Dremi,
verbe
résonner par suite d'une commotion.
dreliner,
:
dormir.
:
Moulins
Auvergnat
Dret, drète,
:
et berrichon
:
:
dourmir. Bourguignon
:
drem'u
durmi.
adj.: droit, droite.
Roman, Moulins,
Dret-là ou iquiy
Moulins
berrichon, picard et provençal.
adv.: céans, ici-même.
et berrichon.
Remarque
Dans
:
remplacé par
dret.
Drille, subst. fém.:
le
—
composés de
Ex.: Dret-contre, pour
tous les
dévoiement,
la
ci, le ci
est
ci-contre.
courante.
Moulins et Montluçon.
Etym.: Driller est un vieux mot français qui veut dire
courir.
Druzine,
plante
subst. fém.: vigueur alerte; état d'une personne, d'une
ou d'un animal qui
est dru.
Moulins.
Remarque
grais
Par extension, on emploie ce mot à
qui donne de la vigueur aux plantes.
:
l'en*
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Duzi)
masc:
subst.
chcvillette qui le
Roman
chon
:
bouche
dou:{il.
:
pour
petit trou
tirer le vin
^I
d'un tonneau;
même.
du\i. Montluçon
la
s'appelle de
Moulins
:
et berri-
dou^i.
Dzâbrôt ou jâbrôt,
masc, dzabouérié ou jaboué-
subst.
rié, subst. masc: jësier ou jabot.
DzambioR
jambion,
ou
subst.
masc: jambon.
Bourguignon gambion.
:
Dzaquart
Dzârbe
ou
ou
jaquard,
geârbe,
Picard
:
geai.
subst. fém.: gerbe.
garbc.
Dzardiau ou geardiau,
Moulins
masc:
subst.
subst.
Berrichon
geardiau.
:
masc: gerzeau ou
:
geardiau.
nielle.
Forézien
:
gearjé.
Dzarmouése
ou
jarmouése,
Dzarti ou jarti, verbe neutre
:
subst. fém.: gencive.
badiner, se divertir, sautiller,
faire l'amour.
Moulins
Dzau
et
berrichon
:
jardir.
ou jau, subst. masc: coq.
Moulins, Escurolles et berrichon: jau. Forézien: jau^
jai ou jaillard. Auvergnat
jau.
:
Dzendresse ou gendresse,
Dzeneu
ou
geneu,
Dzente ou gente,
subst.
subst. fém.: bru.
masc: genou.
adj.: belle, jolie.
Moulins.
Dze-rner ou ge-rner,
Berrichon
:
germer.
subst. fém.: salive.
Dzeûilloû ou jeûilloû,
Dziet ou
:
gerner.
Dzeuille ou jeuille,
Dzièdey
verbe
adj.: baveux.
subst. fém.: plat en bois dans lequel on trait les vaches.
jiet, subst.
masc:
jet.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
^2
Oziter» verbe
:
suppurer.
Dzivrenîerou gîvrenîer,
Forézien
Dzôment
Dzu
ou
:
subst.
masc:
genièvre, genévrier.
janouérat.
jôment,
subst. fém.: jun\ent.
ou ju, subst. masc: joug.
EblOÏr éblouir.
Roman.
:
EbOUrder
EbOUrriâ
la farine
(Etre)
:
bluter
la
farine dans le pétrin.
avoir les yeux blessés par
:
la
poussière ou les
nt\oucherons.
Remarque
:
Quand
des
balayées par le vent, on dit
Forézien
Ebrevager,
î
poussiéreuses
sont
ça ébourrit,
ehorliâ, aveugler.
:
adj.: effarer.
Moulins
Ebrieuter
:
routes
:
ebrevager. Berrichon
eberviger ou ebrager.
:
éblouir.
Que lé éïeudées fason si tallement clair qu'ailes
ébrieûton. Ces éclairs brillent tellement qu'ils éblouissent.
Ex.:
Berrichon
Ecaleroper:
:
éberluter.
écaler.
masc: pelletier ou équarisseur.
Etym.: Mot à mot écaleur, celui qui écale
EcalOU,
subst.
:
Echâlle.
la
peau.
— Voir etsâlle,
Échandi,
verbe
:
réchauffer.
Moulins, Montluçonet berrichon
échandi.
Etym.: Latin: recandescere.
:
réchandir. Forézien
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
54
Echardoil)
masc: chardon.
subst.
Moulins
Echarvayer
et berrichon.
chapeler
ou
:
meurtrir par des coups.
— Voir etsaviau.
Echenillou. — Voir etsenillou.
Echaviau.
Echillons,
subst. masc. plur.: certaines pièces du char.
Echouder.
— Voir etsouder.
Ecindres
(Des), subst. fém. plur.: de
Ecrincher
î
ne s'emploie que sous
t'écrinche, etc.
exprime
;
la
la
la
cendre.
forme
:
ça m'écrînche, ça
douleur des élancements dans une
partie malade.
Ecruelles,
Ecunme,
Edriller
subst. fém.: écrouelles.
subst. fém.: écume.
(S')
:
se déchirer par suite
Remarque
de vétusté.
Cette expression ne s'emploie que pour
:
parler des étoffes élimées.
Efflanquî,
adj.: efflanqué.
Egambillâ,
ée, part, passé, ou brequillou, ouse,
adj.:
bancal, écloppé.
Etym.: Ancien français: gamhe, pour jambe.
Moulins éjambotté.
:
Egouïeuter
Éïeûdée.
—
(S).
— Voir s'énôsser.
Voir
eyeûdée.
EmbOUtOUner
Emboutsâ (L')
(S)
ou
:
se boutonner.
l'emboucha,
subst.
masc:
la
baisure
du
pain.
Embredzer,
reste muet)
Etym.:
verbe neutre,
:
se percher
Héberger,
serait hébergeoir.
;
embredzou,
subst. masc. {Ve
perchoir.
héberge; littéralement,
embredzou
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Embrene,
subst. fém.,
embrener,
verbe
^^
act.:
embarras,
embarrasser.
Roman; embrene ou
Escurolles
A
Moulins:
embrener.
embrener.
embrene ou embrener.
:
Montluçon, des embrenas
des affaires em-
signifient
brouillées.
Berrichon
embrener. Forézîen
embrene,
:
:
embringue,
embringuer.
Etym.: Le vieux français bren signifie ordure gluante
dont il est difficile de se débarrasser.
Emoder (S')
:
remuer, se mettre à l'ouvrage.
se
Forézien.
Emplan,
masc, ou mournifle,
subst.
Remarque
:
Mournifle est du vieux français. Plusieurs
provinces l'ont conservé. C'est
EnfeUQUeter
Enfle,
part, passé
Remarque
en é
Engorber
:
à Moulins.
de malpropreté.
enflé.
:
Un
certain
nombre de
passés
participes
Vé
final
en
e
muet.
Gonfle, pour gonflé.
gorbe)
(voir
gerbes en
Enlève,
mot employé
pris adjectivement, transforment
— Ex.:
les
le
sentir mauvais par suite
:
subst. fém.: gifle.
:
mettre en gorbes, c'est-à-dire mettre
tas.
subst. masc. et fém.: élève.
Enlever, verbe
act.: élever.
Enmour$inâ,
ée, part, passé
Remarque
:
rendre que par
Moulins
EnOCent,
:
enchifrené.
La prononciation de ce mot ne peut
le
é
allemand prononcé
enmouflé.
adj.: imbécile.
Etym.: Innocent.
Moulins
:
et berrichon.
comme
dans
tc^.
se
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
56
(S) ou s'égOUÏeuter
EnÔSSer
:
s'étrangler, avaler
de travers.
Etym.: Vieux français: énosser^ étrangler.
énousser, avaler de travers. Montluçon
Escurolles
:
senousser. Berrichon
En pour
:
énôsser ou égouïeuter.
en échange.
Moulins
Entremi
:
:
et berrichon.
parmi.
:
Roman, Moulins
Epiger, verbe neutre
:
et Escurolles.
épier, dans le sens
de former
les épis.
Berrichon.
Epiir, verbe, epii, part, passé éclore, éclos.
Moulins: eplir^ epli. Ferrières: epelî. Montluçon:
:
Forézien
epelî.
:
act.: épier, guetter.
Epiter, verbe
Épondelle ou pènetoune,
pain avec laquelle on
Erignère.
Eronze^
epli.
subst. fém.: reste de
un tout
fait
la
pâte à
petit pain.
— Voir airignêre.
subst. fém.: ronce.
Ferrières
:
éronce ou éronde. Provençal
:
ron:{e.
Es, prép.: aux.
Moulins.
Remarque
:
L'5 reste
muet devant une consonne
prononce donc dans ce cas
Esparvier,
subst.
Roman
masc:
épervier.
:
esparvi.
Provençal
parvier.
Etardoué
Etelon,
ou étrizou, subst. masc: dévidoir.
subst.
Roman
masc:
on
ê.
esparvier. Escurolles
:
;
étalon.
et Escurolles.
:
es-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
5/
Etourer, verbe neutre sécher; part, passé, étouré
Remarque Se dit surtout du fromage étouré,
:
:
du
lait
écrémé,
sec
:
avec
fait
séché. Par exception, ce participe
caillé et
passé ne se forme pas en d.
—
Etrizou.
Voir étardoué.
EtrOUble ou retrouble,
Moulins
Etsâlle ou éehâlle,
Berrichon
:
etrouble ou retrouble.
échalle.
subst.
Etsenillou ou échenillou,
Etsouder ou échouder
Eûse,
:
en chaume.
subst. fém.: échelle.
Etsaviau ou échaviau,
Eusadze
masc: champ
Forézien
étrouble.
:
subst.
:
masc: écheveau.
masc:
subst.
échenilloir.
échauder.
ou eusage, subst. masc: usage.
adj.: usé.
Moulins
Evaloir,
Evérer
et
masc:
subst.
(S')
Montluçon
:
use.
déversoir.
s'égarer.
:
Moulins:
s' épérer.
WaWon
:
s'ewarer^ signifiant s'effarer»
se troubler.
Etym.: Latin
Evouiller, verbe
:
efferare, troubler, effarer.
ébourgeonner.
act.:
Evrener queuqu'un
Evreûer,
verbe
Eyeûdée,
:
quereller quelqu'un.
act.: déloger.
subst. fém.: éclair
;
eyeûder,
verbe neutre
:
faire
des éclairs.
Roman
rières
:
;
éclair
;
élider,
:
faire
faire
luisir,
éïeuda, éclair. Escurolles
Berrichon
éclair
éloïse,
:
des
:
des éclairs.
éluisir, faire
éclairs.
Fer-
des éclairs.
Forézien
:
éliousey
élieuder ou éluéder ou élvouéder, faire des éclairs.
Auvergnat
:
eiluchada, éclair
;
eilucJiâ, faire
des éclairs.
8
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
^8
Remarque Certains patois ont éluider, qui est le même
mot que le nôtre la diphtongue ui se transforme généra:
:
lement en
et a
donné
eu,
ce qui donnerait éleuder
élieuder
;
ïe s'est mouillé
ou éyeuder.
Remarque sur la lettre E
Dans
les
mots
comme
brebis, grenier, etc.,
où IV précède
un e muet, le berrichon place inversement l'e avant IV et lui
donne un son ouvert, donnant bérbis, ^uérnier, etc. Le patois
de Varennes procède de la même façon, mais conserve Ve
muet, ce qui donne be-rbis. gue-rnier, etc.
:
Faguenâ
En
(Sentir le)
sentir mauvais par malpropreté.
berrichon, faguenât signifie pourriture puante.
Forézien
Fanner
:
fagana, odeur de malpropreté.
:
essaimer.
:
Etym.: Faonner. En
français,
cette expression a été
restreinte à l'enfantement des bêtes fauves.
Far,
subst.
masc:
Berrichon
Fautsezion,
fer.
et
bourguignon.
subst. fém.: fauchaison.
— Voir foyard.
Fayard.
Félin, subst. masc:
petite épide'mie.
Moulins.
Fendou,
Fene,
masc:
subst.
fendoîr.
subst. fém.: femme.
Ferrières
gnat
Feneau,
:
:
:
fenne. Auver-
fenna.
subst.
Moulins
Fener
fena. Montluçon et forézien
:
faner
masc:
et
;
fenil.
berrichon
dans
le
:
feneau. Auvergnat
Feumelle.
subst.
fenéira.
sens de faire les foins.
Moulins, ?4ontluçon, berrichon, genevois
Feuillun,
:
masc:
sorte de grande scie.
— Voir fumelle.
et
normand.
60
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Feurette,
subst. fém.: foret
Moulins
Feuvrier,
ou
vrille.
furette.
:
masc:
subst.
février.
Moulins.
Fin
fait (Le):
le faîte.
Moulins, berrichon
Fistouner, verbe neutre
FlaU;
masc:
subst.
fléau
et
:
normand.
festonner.
pour battre
grain.
le
Moulins.
Fleûne,
subst. fém.: taie d'oreiller.
Forézien
Fleupe,
Font,
flaîne.
:
subst. fém.: mensonge, fredaine.
subst. fém.: fontaine, source.
Va
Ex.:
Va
quarre de iau à la font.
chercher de l'eau à
la fontaine.
Roman
font.
:
Moulins
font.
:
Escurolles
:
— Ex.:
verbe neutre
masc:
subst.
Forézien
Fouillon,
Fouin,
:
faix,
fiau
subst.
subst.
:
sortir
du
fregner ou forgner. Berrichon
:
Fouater quelque chose
Fouê,
querl de F eau à la font.
font.
Fornier ou forgner,
Moulins
Va
jeter
:
forgner.
quelque chose.
charge.
(masc) ou fautâ (fém.)
masc:
masc:
:
nid.
groin.
fouine.
Auvergnat.
Fouin^punais,
subst.
masc:
putois.
Moulins
chat-pitois. Berrichon
guignon chat-pitô.
:
:
fouin-punais.
Bour-
:
Foyard
ou fayard, subst. masc: hêtre.
Moulins fouéteau ou fouina. Ferrières
:
chon
foyard ou fayard.
Auvergnat fau ou fayard.
:
:
Forézien
:
:
fau.
fayar
Berri-
ou fou.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Frâghe,
masc:
subst.
frêne.
Berrichon :frâgne, Auvergnat
Fre,
subst.
masc:
Moulins
Remarque
Fregon,
:
fraisse.
froid.
:
frè.
Auvergnat
La prononciation plus exacte
masc: perche pour
subst.
Roman, Moulins
Fremietter
:
/r^(fém.). Berrichon
:
6l
tisonner
le
:
freid.
serait /rr.
four;
fourgon.
et Escurolles.
frénriir.
:
Etym.:
Diminutif du vieux français frémier, qui veut
dire frémir.
Fréta,
subst.
Fréter
:
masc:
sorte de gâteau.
frotter.
Berrichon
fretter.
:
Frezoin ou farzoin,
subst.
masc:
paille
hachée
et,
en ge'néral,
toute denrée mise en miettes.
Moulins
Fringuer
fretin.
:
[Se)
:
Remarque
se trémousser.
:
L'emploi pronominal est patois,
mais
le
verbe /rm^w^r est français.
Frombe,
subst.
masc:
furoncle.
Moulins fronde.
:
Fumelle
ou feumelle, subst. fém.: femelle.
Roman, Moulins et Escurolles
fumelle. Berrichon
feumelle. Auvergnat fumèla.
:
:
Fumière,
subst. fém.: fumée.
:
G
Gaite,
Moulins
Garniment,
Roman
Gâte,
de
adj.: gaie (fém.
berrichon.
et
subst.
et
gai).
masc: garnement.
Moulins.
subst. fém.: petite
fille.
Moulins.
Gâte,
part, passé
Remarque
:
gâté.
:
Se
dit
aussi lorsqu'une
personne ou un
animal est malade de maladie intérieure et infectieuse.
Ce
mot,
ainsi
que
mots gonfle, trempe
les
et
quelques
autres, sont des exceptions à la règle d'après laquelle les
participes passés des verbes en er se forment en â.
Moulins
Gazoumelle,
et berrichon
:
gâte.
subst. fém.: lame de couteau.
Etym.: Alumelle
:
lame de couteau.
— Voir dzârbe.
Geardiau. — Voir dzardiau.
Gendresse. — Voir dzendresse.
Geneu. — Voir dzeneu.
Gente. — Voir dzente.
Geârbe.
Ge-rner.
— Voir dze-rner.
Gistre, subst. masc:
Moulins gître.
:
gîte.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
—
Givrenier.
Gnangnan,
6j
Voir dzivrenier.
au fém.)
adj. (invariable
Moulins
sans énergie.
:
Berrichon.
et
— Voir nierf.
Gnarf ou gnierf.
— Voir niau.
Gneut. — Voir nieut.
Gnaud.
Gobe*
engourdi par
adj.:
Ex.:
i
le froid.
doué gobes.
ai les
J'ai les doigts
engourdis par
le
froid.
Moulins gobe.
A Montluçon, on
:
dit
:
les doigts
me
bousinent.
Gobille, subst. fém.: bille.
Moulins et forézien.
Remarque
demande si ce
Plusieurs provinces ont ce mot. Scheler se
:
Gombarder
Gonfle,
(Se)
Gorbe,
:
part, passé
Moulins
pour
n'est pas
goberger.
se
:
globille, petit globe.
gonflé.
et berrichon.
subst. fém.: un tas de gerbes.
Gouère, subst. fém., ou gouéron, subst. masc; on
miyasse, subst. fém.: galette aux cerises.
Moulins: gouéron
dit aussi
miyâ (masc). Montluçon: gouâre
ou miyard. Berrichon
goron pour gouéron, ou miyâ,
et
:
Forézien
pommes
:
gouère,
pomme
séchée
masc: une mare.
subst.
Moulins, Montluçon, berrichon
:
gouéron,
séchées.
Gouillat (Un),
Gouiller
;
barboter dans
la
Moulins, Montluçon
Gouler, verbe neutre
Gourdir, verbe
Berrichon.
:
neutre
boue.
et berrichon.
avaler.
:
et forézien.
faire l'amour.
gâteau
de
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
64
Gournaude,
subst. fém.: grenouille.
Ex.: L'iau
pour
est faite
pre les gournaudes. L'eau est faite
les grenouilles.
Ferrières
—
gornaude.
:
Ex.: Uaidge
est fouaite
pa
les
gornaudes.
Goutt6 vallée étroite
En berrichon,
:
;
ravin
goutte
où s'écoulent
signifie
les
eaux des revers.
Forézien:
étang.
petit
goutta, ravin.
GouY©
(prononcez gouille),
masc, gouyarde,
subst.
subst. fém.,
gouyard,
fém.,
gouyette,
subst.
subst. fém.:
serpe, serpette.
Roman: Go/e. Moulins gouyard,
:
goyard.
goye,
gouyette. Escurolles
:
Montluçon: gouya. Berrichon: gûuye,
goyard. Forézien: goye, gouya, gouyarde.
Graïu, adj., plur., graïeux chassieux.
Cette formation du
Remarque
:
:
pour
les adjectifs
Graton ou grêlon,
en
Moulins
fonte
la
et forézien
masc:
:
graillon
;
petits
morceaux de
graton.
subst.
:
Moulins
Gregand
générale
du saindoux.
masc: vagabond.
Remarque Envieux français, gredin
Gredaud,
est
u.
subst.
lard qui restent après
pluriel
sigmua.it
vagabond.
et berrichon.
ou gregandin, subst. masc: gourgandin, gour-
gandine
vagabond, vagabonde.
;
Moulins
:
gourdandin.
Grelandadze ou grelandage,
subst.
masc:
galandage,
cloison.
Etym.:
Littré fait dériver
galandage de guirlande
guirlandage. La forme patoise serait donc
chée de
Grêlon.
la
forme primitive.
— Voir graton.
masc: frelon.
Montluçon bregaud. Berrichon
Grêlon,
la
subst.
:
:
grêlon.
et
plus rappro-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Grelô,
masc:
subst.
6)
petit pot à mettre sur le feu.
Grenipille ou grenipaille
:
les rebuts.
Moulins.
Greûquier
ou greûtier, subst. masc:
Greûte, subst. fém.: cerise douce.
Remarque En français, griotte
:
Moulins
GreY©
Berrichon
grelet
:
ou
Remarque
:
elle
:
:
griotte.
grillon.
Forézien
grillet.
ou grouer, verbes
a greyuuîiy
signifie cerise aigre.
groueite ou griotte. Forézien
:
ou grillet, subst. masc:
Greyuer
cerisier.
:
grelet.
couver.
Le premier donne à l'indicatif présent
couve le second donne au même temps
;
:
:
a grouin.
Moulins, Montluçon
et
berrichon: grouer.
Forézien:
grouâ.
Grezelle,
subst. fém.: groseille.
Roman
:
gro^èle.
^èla. Escurolles
Moulins
Grillet.
groi\elle.
gro^èle. Berrichon
:
Greziller, subst. masc:
Berrichon
:
:
Ferrières
:
greu-
grou\elle.
groseillier.
grouieilUer.
:
— Voir greye.
Grillon,
subst.
masc:
Berrichon
lardon.
rillon
:
Grindze ou gringe,
Bourguignon
:
ou
rillette.
subst. fém.: grange.
gringe.
Grippe, subst. fém.: crampe.
Remarque Littré dit que crampe
:
même
et
grappe sont de
origine et signifient quelque chose de crispé et
cramponné.
Genevois
:
grispé pour crispé.
9
de
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
66
Grôle,
subst. fém.: corbeau.
Moulins couâle ou agrôle. Escurolles
çon agrôle. Forézien grôla.
Etym.: Grôle est une sorte de corbeau.
:
:
grôle.
Montlu-
:
Remarque
Grongnâ
:
En
:
(Sentir le)
—
Grouer.
Guener
:
Voir
patois, le
terme est resté générique.
sentir le poil brûlé.
:
greyuer.
geindre.
Etym.: Peut-être de géhenner.
Guenu,
subst. masc. et fém.: singe et guenon.
Guériot,
GuiÔr
masc:
subst.
guéret, jachère.
ou diôr, adv.: dehors, au dehors.
Ex.: Va guiôr, gregand! Va dehors, vaurien
Moulins
diôr.
:
Ferrières
fora.
:
Berrichon
:
diôr.
— Ex.:
Va fora,
Auvergnat
:
vaurin
dit
gui pour
d'une diphtongue.
Cependant,
le
di,
G
toutes les fois que ces lettres font partie
— Ex.:
comme
!
fora.
Remarque sur la lettre
On
1
Guiâhle, Guieu, salaguier.
en berrichon,
il
convient d'observer que
son est intermédiaire entre d et g.
Le g doux, comme le ;, est fréquemment remplacé par
son d^
;
quelquefois
il
est
remplacé par
le
:[.
le
H
Haïe.
—
Voir trace.
Halenée,
subst. fém.: haleine.
Berrichon
Hardi
t
halener, respirer.
:
adv.: courage
Ex.: Hardi!
!
chetits,
gougne\ inquère un
courage! les enfants, cognez
hardi!
Courage! petits,
encore un coup
Moulins hourdi !
coup!
les gas,
!
:
Hasard (Ou
Ex.:
qu'il
Ou
:
é bin d^ hasard si a vin.
ce n'est pas probable.
Il
n'est pas probable
vienne.
Haussine,
Héreux,
é bin d'), adverbialement
subst. fém.: houssine.
heureux.
adj.:
Moulins
Hérondelle,
Roman
et berrichon
:
hureux.
subst. fém.: hirondelle.
jusqu'au
:
Moulins
:
xvii'' siècle
on a
hérondelle. Escurolles
:
dit hérondelle.
hérondalle. Berrichon
:
harondelle.
Hiâ,
subst.
masc:
Ferrières
Berrichon
indique
la
glace.
hiassa (fém.).
:
:
Le Dictionnaire berrichon
prononciation hiâ.
écrit
glâ,
mais
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
68
Hianze, subst. fém.: glande.
Remarque C'est exactement
:
mot
le
prononciation mouillée du gl
avec
la
dans
le patois
bas-latin glans,
initial, très
générale
du Centre.
Hiarce, subst. masc: cercle de tonneau.
Remarque Vh se prononce dans ce mot avec une
:
que dans les mots précédents
valeur du dj allemand dans tc^.
aspiration plus forte
exactement
Hiârne,
la
masc:
subst.
Moulins
Hiaude, nom
propre
Hier (prononcez
/ziV),
:
il
a
lierre.
liârre.
:
:
Escurolles
/erre.
:
Claude.
verbe
:
lier.
Moulins.
HieU)
subst.
masc:
glui.
Ferrières.
Remarque
ciation
Le berrichon écrit Hotte, mais la pronondes deux // mouillées rapproche ce mot de la forme
:
hiotte.
Hiévre,
masc, hiévrete,
subst.
Moulins
:
yèvre. Ferrières
Escurolles
llivre,
:
:
subst. fém.: lièvre, hase.
hièbre.
avec les deux
mouillées donnant
//
un son voisin de hivre avec Vh très aspirée
Montluçon yabe (fém.). Berrichon yeuve. Forézien
lèbre.
luère ou liôra. Auvergnat
:
:
:
:
Himace,
subst. fém.: lin\ace.
Remarque
dans
\Jh est très aspirée,
le
^
:
liumà (masc).
subst. fém.: lime.
Même
Himeur,
remarque que pour
le
mot précédent.
subst. fém.: humeur.
Moulins, berrichon, picard
Hiou,
comme
tc^.
Escurolles
Hime»
:
adj.: friand.
et wallon.
allemand
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Hiun,
subst. fém.:
lie.
Hiunhe, subst. fém.:
Remarque La
lune.
nasalité
:
Catalan
:
69
dont
lluna,
la
du milieu du mot reste entière.
prononciation se rapproche de
hiuna.
Hivâr,
subst.
masc:
hiver.
Bourguignon.
HontUy
adj.: honteux.
Houme,
subst.
masc: homme.
Roman, Moulins,
Escurolles et berrichon.
— Voir cape.
Housse.
HOUSSU
Ferrières,
exclamation pour chasser un chien.
t
Roman:
rolles
houre-ci
:
houssu
Moulins: hoiissu ! et houssi ! EscuBerrichon housie ! et houssi ! Forézien
houre-ci
!
!
:
!
Etym.:
Italien: usci! sors.
:
I
I,
pron. pers.:
je.
Berrichon
Forézien
i.
:
:
lo.
subst. fém.: eau.
lau,
Moulins
gnat
iau. Ferrières: aid^e.
:
aiga. Picard
:
Remarque
leux
se
au pluriel
Ex.:
/
aïe.
Auver-
iau.
— Voir canqui.
— Voir cou
:
:
L'eau-de-vie s'appelle iau-de-vian.
:
Icanqui ou ican.
Icou.
:
Berrichon
coutchi.
et
eux, à eux, leur.
;
vo'n ieux niyer. Ils
vont se noyer.
Berrichon.
Inquère,
adv.: encore.
Ferrières
laquera. Auvergnat
:
Iquele.
— Voir icou.
Iqui ou
dreMà,
Ferrières
:
adv.:
itche
:
enqueira.
ici.
ou
tche.
Auvergnat
:
sei.
Remarque
Comme
le
emploie Vi dans
Ex.:
A
les
tombi, pour
Varennes
place de l'a.
l'ancien français, le patois de
faisait
prétérits des verbes à la
il
tomba.
—
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
L'i
remplace souvent
Biser, nine,
pour
ai
dans
le
corps des mots.
i
remplace
e
dans
la
i
Ex.:
syllabe eau.
Ex.: iau, viaUg couiiau, pour eau^ veau, couteau.
lettre
—
baiser, naine.
D'une façon générale,
La
7I
remplace Vu dans himeur pour humeur.
—
J
— Voir raffut.
Jabouérié. — Voir dzâbrôt.
Jâbrôt. — Voir dzâbrôt.
Jambion. — Voir dzambion.
Jaquard. — Voir dzaquart.
Jarmouése. — Voir dzarmouése.
Jafi.
Jarqueter, verbe
:
laper.
— Voir dzarti.
Jau. — Voir dzau.
Jeuille, jeûilloû. — Voir dzeuille, dzeûilloû.
Jiet. — Voir dziet.
Jarti.
Jôment.
— Voir dzôment.
Jonquière,
Ju.
subst. fém.: lieu
où croissent des joncs.
— Voir dzu.
Remarque
Le
j initial
remplacé par
ou incorporé dans
le
les
mots
est
presque toujours
son d^.
Cette remarque a déjà été
faite à
propos du g doux.
K
Keme)
adv.:
comme.
Ferrières
kema. Auvergnat
:
:
coma. Bourguignon
:
keme.
Keiibe^ subst. fém.: cuve.
Moulins keube. Berrichon
:
Keusine,
:
cube. Provençal
:
cuba.
subst. fém.: cuisine.
Kignon, subst. masc: chignon.
Remarque Ce mot fait exception
:
à
la règle
qui trans-
forme le ch en ts.
Berrichon chagnon.
:
Killé) subst. masc:
Ferrières
:
cuiller.
kuyi.
lO
Lanceroil)
subst. masc.: dard des guêpes.
Moulins
et berrichon.
Langoûte, subst. fém.: sauterelle.
Remarque Dans le très vieux français du
le mot langouste a la même signification que
:
Depuis, l'usage français ne
patois.
désigner
l'a
notre mot
conservé que pour
langouste de mer, c'est-à-dire
la
xii^ siècle^
la sauterelle
de
mer.
Forézien
sautarlot.
:
Laper, verbe saisir.
Remarque On
:
:
dit
aussi
avère de la lape pour dire
avoir de la prise.
Laper à
(Se)
commencer
:
à.
me lape au travail. Je me mets au travail.
Remarque On dit aussi d'une façon absolue Le beau
Ex.
i
:
:
— Le
temps se lape. Le beau temps commence.
lape à la pieu.
Lardèze,
Le temps
se
met à
temps se
la pluie.
subst. fém.: mésange.
Moulins
:
lardriche
ou brechioule ou
hretioule.
Forézien
:
lardichi et lardenna.
Lavaille,
subst. fém.: lavasse.
Berrichon.
Là v'où?
Ex.:
adv.:
Là
où? (sans idée de mouvement).
v'où qu'ou^ essé
Moulins:
là
v'où)
)
Où
— Ex.: Là
êtes-vous
v' où
que se
?
1-
Où
êtes-vous.^
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Le, pron.:
75
elle.
Remarque
Lembouni,
:
Devant une voyelle
subst. masc.
:
se produit l'élision
:
T.
nombril.
Moulins lombouri. Berrichon
embouni Provençal embonil.
:
lembouri. Auvergnat
:
:
:
Lene,
subst. fém.: laine.
Lequieul,
pron.: lequel.
Moulins.
Li, subst. masc:
Licteure,
Lidgier,
subst. fém.: lecture.
adj.: léger.
Roman
Berrichon
Liméro,
lis.
Moulins
ligier.
:
ligère (pour les
:
liger.
:
Escurolles
:
ligier.
limério.
Gene-
deux genres).
masc: numéro.
subst.
Moulins: liméro. Berrichon: liméro ou
vois
:
niméro.
Lingue, subst. fém.: langue.
Roman, Escurolles et
berrichon
:
lingue.
Auvergnat
:
linga.
Liron, subst. masc: gros rat.
Roman, Moulins, Escurolles
Etym.: Latin:
glis,
gliris,
et berrichon.
rat.
D'où
le français a tiré
loir et lérot.
Lite, subst. fém.:
Berrichon.
élite.
Lizard, subst. masc: lézard.
Roman, Moulins et berrichon.
Locatier,
subst.
Moulins
masc:
louage. Provençal
:
Loîer ou luger, verbe
Ex.:
locataire.
:
:
locadier.
louer.
veux loïer unhne gaie pre garder mes ouilles. Je
veux louer une petite fille pour garder mes brebis.
i
Roman
:
loïer.
Berrichon
:
loger.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
76
L'on que,
adv.:
où (avec idée de mouvement).
Ex.: L'on que
te vas,
mon âmi
Loube, subst. fém.: louve.
En berrichon, ce mot
Provençal
Loué»
subst.
:
ï
Où
vas-tu,
mon ami >
signifie à la fois loup et louve.
loba.
masc:
loyer.
Remarque
L, après ^, se mouille
gleu on le traduit par hieu.
;
L
ainsi,
se mouille lorsqu'il précède
au lieu de traduire glui par
i
dans une diphtongue.
Ex.: Souïer, escaïer, pour soulier, escalier etc.
y
—
M
Ma,
adv.: seulement.
Ex.: Marchei ma. Marchez seulement et ne vous préoc-
cupez pas du reste.
Ma que
:
Ex.:
pourvu que.
i
le servirai,
ma
qu'à si/e bon. Je le servirai pourvu
bon.
qu'il soit
Roman
mais que.
:
Ferrières
:
ma
que.
— Ex.: É
Escurolles et berrichon
ma
mais que.
adv.: plus, davantage; déjà.
Ex.:
i
qu'o sié bon.
— Voir mâtsouère.
Mâchouère.
Mais,
:
le servirai,
en veux mais. J'en veux davantage.
venu dret-là. Je suis déjà venu ici.
Roman et Moulins mais. Ferrières
:
:
—
aisant.
—
Voir aisant.
Mal-hardi, adj.: timide.
Roman et Escurolles.
Mamouette,
Màr
subst. fém.: bajoue.
(Le moue de)
Roman
Marétsau
ou
:
le
mois de mars.
et berrichon.
maréchau,
subst.
masc:
su mais
mouai. Forézien
mais.
Mal
i
maréchal.
Moulins: marichau. Berrichon: maréchau.
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
yS
Margotte,
subst. fém.: marcotte.
Champenois
et genevois.
Margouiller, verbe
:
barbouiller.
Montluçon.
Maricadze
Marie,
maricage,
ou
masc:
subst.
subst.
masc: marécage.
merle.
Moulins marie ou marlaud. Montluçon
chon marlaud. Bourguignon marie.
:
:
Marre, subst. fém.: écobue, pioche, houe.
Roman: marre; plusieurs provinces
Berrichon
marre. Forézien
:
Etym.: Latin
Maton,
miarle. Berri-
;
:
:
tourteau.
Roman, Escurolles
l'italien
:
Màtsouère
marra.
marra.
masc:
subst.
:
Tont conservé.
et forézien
:
maton. Comparer avec
mattone, brique pressée.
mâchouère,
ou
Mail, subst. masc:
Roman,
subst. fém.: mâchoire.
mal.
Escurolles,
Montluçon, berrichon, picard
et
wallon.
Mau de
saint Dzian
î
haut mal
;
littéralement
:
mal de saint
Jean.
Mauvaise
(La)
Mauviance,
Maze,
:
la
foudre.
subst. fém.: malveillance.
subst. fém.: fourmi.
Moulins
et
Montluçon
richon et forézien
Mazelière,
:
:
ma^e. Ferrières
:
ma^èla. Ber-
maie.
subst. fém.: fourmilière.
Moulins
:
ma^elier (masc). Berrichon
:
mazelière.
rézien: maiouti (masc.) ou mé^aère (fém.).
Mazibler, verbe
Moulins
act.: dévaster, cribler
et berrichon.
de coups.
Fo-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Me,
79
pron.: moi.
Mécriant,
— Voir bejiji.
Megnan.
Melard,
adj.: mécréant.
masc:
subst.
Menaine,
vase pour contenir de l'huile.
subst. fém.: marraine.
Moulins
Meneusier,
menaine. Berrichon
:
masc:
subst.
Moulins
menuisier.
Ferrières
menusier.
:
menine.
:
Berrichon
menuisi.
:
:
menusier.
Menteu,
masc: menteur.
subst.
ou mêpre ou corille, subst. fém.: nèfle.
Moulins et berrichon mêle. Forézien mêpele ou nonesple.
polle. Bressan
Mêple
:
:
:
Etym.: Latin
:
mespilum.
Méplier ou coriller,
masc:
subst.
Moulins: mélier. Berrichon
Neu, meute,
Roman,
Meure, subst.
Roman
richon
:
ou
Miarlaud,
méplier.
adj.: muet, muette.
Escurolles et auvergnat
mu.
fém.: mûre.
meure. Escurolles et Montluçon
:
amore. Ber-
:
meure.
:
miâge,
subst.
subst.
masc:
masc: nuage.
chat mâle.
Moulins, Montluçon, Ferrières
Miarlement,
subst.
Miarler, verbe
Moulins
Mié,
:
meure. Forézien: ricambolla. Auvergnat: mura,
Genevois
Miâdze
:
néflier.
:
:
et forézien
:
maraud.
masc: miaulement.
miauler.
mâler. Berrichon et genevois
masc: miel.
Bourguignon et picard
:
miâler.
subst.
:
mié. Auvergnat
:
miau.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
8o
Miette»
subst. fém.: mîe de pain.
Ex.:
ne veux pas
i
le
crougnon,
veux pas un morceau de croûte,
veux
i
je
veux
la
la
miette.
Je ne
mie.
Moulins.
Migneut.
— Voir minieut.
NijOn (Un)
un
:
petit
morceau de
pain,
Etym.: En vieux français, une mie de pain voulait dire
une miette de pain, un petit morceau de pain. En Normandie, on dit une mijette pour un petit morceau. Le
masculin de ce mot est précisément notre mot patois
:
un mijon.
Remarque
un
pour
mijofiy
mijon.
Au
:
signifier
travaille
Il
figuré,
on dit sous la forme absolue
un peu.
Ex.: A travaille un
:
—
un peu.
Ferrières.
Minieut ou migneuti
subst. m^asc.: minuit.
Berrichon: ménuitoumin-nuit. Bourguignon
Miroué,
subst.
Moulins
:
masc:
:
min-neui.
miroir.
mirouère. Berrichon
:
miroué.
Mitail) subst. masc: milieu, centre.
Roman, Moulins, Ferrières, Escurolles,
Montiuçon,
berrichon et forézien.
Mitenier,
Auvergnat
Miyasse.
masc: métayer.
subst.
—
Voir
Moindrer,
diminuer
:
verbe
;
méitadiéï.
gouère.
;
moindrâ,
ée,
part,
passé
aminci, diminué.
Moulins: moindrer, moindre.
Montenier, adj.: montagnard.
Roman, Escurolles et auvergnat
Mordeure,
subst. fém.: morsure.
Auvergnat
:
mourdiura.
:
monianier.
:
amincir,
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Morganes,
8l
subst. fém. plur.: graines pour faire des farines
destinées au bétail.
Môrquier, mortier ou vâgnon,
Berrichon
Etym.
:
masc:
cuvier.
mortier.
Vâgnon.
:
subst.
Ce mot
vient
de vargnon
qui,
en
Les cuviers se faisaient probablement
étaient importés du Forez.
forézien, signifie aulne.
en bois d'aulne et
— Voir moutse.
Mouche en mié. — Voir moutse en mié.
Mouche.
— Voir moutsou,
Mouchou.
Moudeure,
subst. fém.: mouture.
La moudeure
Ex.:
ture ne
fait
ne fait pas pleurer
pas pleurer
Ferrières: modura.
purer
le
le
—
le
mounier. La
mou-
meunier.
Ex.:
La modura
ne fouait pas
maôni.
Escurolles
:
mônage. Berrichon
:
moudure.
Forézien
:
modura.
Mouni
(Un), subst. masc: un visage de singe.
Etym.: En roman et à Escurolles, moune signifie guenon.
Moulins mouni. Forézien mouna (guenon).
:
:
Mounier, subst. masc: meunier.
Roman mônier. Ferrières
:
:
maôni. Escurolles
:
mônier.
môgni. Auvergnat: mounéi. Normand, provençal et Hainaut
mounier.
Forézien
:
:
Mourlandze,
subst. fém.: chasselas.
Mournic^, subst. fém.: morille.
Remarque; Ce mot ne peut
mand,
et la finale se
Mournifle.
—
Voir
prononce
s'écrire qu'avec
comme
un
c^
ié:).
emplan.
Mourtouaise, subst. fém.:
Roman et Escurolles
mortaise.
:
mortoise.
II
alle-
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
82
Moustou
ou belîii) subst. masc: mouton.
Remarque
:
On
emploie généralement
le
mot
ouille^
qui signifie brebis.
Belin est du vieux français.
Auvergnat
Moutse
ou
:
moutoun.
mouche,
subst. fém.: ruche.
ou mouche en mié, subst. fém.:
littéralement mouche à miel.
Noutse en mié
abeille
;
:
ou mouchou, subst. masc: mouchoir.
Moulins mouchoué. Berrichon mouchouère ou mouchoué. Bourguignon moucheu.
Moutsou
:
:
:
<^
N
Naïon,
subst.
masc; nine^
subst. fém.: nain, naine.
Moulins et berrichon:
nambot, pour nain.
NasiauX)
ninCf
pour naine. Forézien
:
subst. masc. plur.: naseaux, narines.
Escurolles: narille, pour narine.
Nedze,
subst. fém.
Nedzéy
subst. masc. {Ve
la
du milieu reste muet)
(l'e
neige.
du milieu reste muet)
le
:
dedans de
noix.
Nen tille)
subst. fém.: lentille.
Roman, Moulins
Neû,
:
et berrichon.
adj.: neuf.
Moulins, berrichon, bourguignon, picard et allemand.
Neûyon
ou os, subst. masc: noyau.
Moulins os, Ferrières creu. Berrichon
:
Neveur,
:
masc:
subst.
Moulins
Nézer, verbe nager.
Remarque On
neuyon.
neveu.
neveur. Escurolles
:
:
:
nehou.
:
:
qu'on
fait
Niau
—
qu'on
rouir le chanvre
Forézien
Nîarf.
dit
né^a
:
le
;
fait
né^er
tsande pour dire
le
littéralement
:
on
chande^ rouir le chanvre.
Voir nierf.
ou gnaud, subst. masc: œuf couvîs.
Berrichon niau ou gnaud. Forézien
:
Nicissaire, adj.: nécessaire.
Moulins nécissaire.
:
le fait
:
niât.
nager.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
84
Nierf OU niarf ou gnerf
Genevois
et
gnarf,
neut.
:
Nil) subst. masc: brouillard nuisible à
Niléy
NileuX;
Nine*
ou
nielle
abîmé par
adj.:
Montluçon
nèhle.
:
le
niulle.
récolte.
la
niolle.
:
Genevois
:
Forézien
niôh.
:
niolle.
brouillard.
adj.: brouillardeux.
— Voir naîon.
NiYCï*» verbe
^
noyer.
:
Moulins: néyer. Escurolles
NogueP) verbe
le
nerf.
subst. fém.: nuit.
Bourguignon
:
masc:
nierf.
:
Nieut ou gneut,
Roman
Normand
subst.
la poitrine.
Nôrrain, subst. masc: goret.
Moulins
nôrrain.
Roman
:
Wallon
NÔrrice, subst.
Roman.
Nôsette,
Berrichon: neyer.
sommeiller en laissant tomber de temps en temps
:
menton sur
nôrrain.
nijer.
:
:
:
nourrain.
Escurolles
:
nourrin.
fém.: nourrice.
subst. fém.: noisette.
Hainaut.
Noué)
subst, fém.: noix.
Moulins
Berrichon
:
:
nou.
Ferrières
nou. Auvergnat
:
:
quecâ.
richon
Nouviau,
:
Nô
adj.:
:
callot.
nouss.
Nouvé, subst. masc: Noël.
Roman Noué. Moulins Nô.
:
:
Montluçon
Escurolles
:
Noué. Ber-
ou Naulet.
nouveau.
Picard.
Remarque
Vn
s'est
substitué à
substituée à
m
/
dans nentille pour
lentille. Il s'est
dans gerner ou d\erner pour germer.
Obrelle ou aubrelle,
Moulins
ŒilS)
subst. fém.: peuplier.
et nivernais
aubrelle.
:
subst. masc. plur.: yeux.
Remarque
:
les nominatifs
tant singulier
Dans
l'ancien
français, œil et œils étaient
singulier et pluriel
que
;
yeux
était l'accusatif
pluriel.
Les distinctions actuelles ont été faites par
mairiens sur le modèle des mots en ail et en al.
les
gram-
Voir yeu,
Bourguignon.
Œu,
subst.
masc: œuf.
Moulins, berrichon
Œuvre,
subst. fém.
;
et
plur.:
planter mille ceps de
bourguignon.
ouvrées:
Œuvri,
verbe
:
Cela revient à peu près à
vigne.
couppée des terres arables,
espace ne'cessajre pour
c'est-à-dire à
la
638 mètres carrés.
ouvrir.
Roman.
Voir bader.
Oïasse,
subst. fém.: pie.
Roman
Moulins aïasse. Montluçon
Berrichon: ouasse. Auvergnat: djassa.
Oïon.
:
ajasse.
— Voir OYon.
:
:
ajasse.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
86
Onhye»
masc:
subst.
Remarque
aux
//
la
ongle.
On
:
pourrait écrire ce
mot
onlle,
en donnant
prononciation mouillée portugaise.
Berrichon.
Onmelette,
Orcûun,
subst. fém.: omelette.
subst. fém.: ortie.
Montluçon
Ordze,
Oriette,
éirouge.
masc:
subst.
Italien
:
orge.
orio.
:
masc:
subst.
petit animal appelé cure-oreille.
Griller, subst. masc: oreiller.
Roman, Moulins et bourguignon.
Orine, subst. fém.: urine.
Roman, Escurolles, berrichon
Crisse, subst. fém.: orage avec
Moulins et Escurolles.
Ormouèze,
rafale,
ouragan.
subst. fém.: armoire.
Berrichon
Os.
et espagnol.
armoise.
:
— Voir neÛYOn.
Osiau,
masc:
subst.
oiseau.
Moulins ôsiau. Ferrières
Hainaut ôsiau.
:
:
aousïau. Escurolles
:
ôsiau.
:
Osiaux
(Les).
—
Oti, subst. masc:
Ouche,
Voir artisons.
outil.
subst. fém.: enclos planté d'arbres fruitiers près d'une
maison rurale.
Roman, Escurolles
En
:
ouche.
forézien, ouche signifie plutôt bonne' terre.
Auvergnat
Oué,
et berrichon
:
ouche.
subst. fém.: oie.
Escurolles
:
oye.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Ougnon,
subst.
87
masc: oignon.
Ouille ou beline, subst. fém.: brebis.
Roman et Moulins ouaille, Ferrières oye, Escurolles
:
ouille.
Berrichon
:
oueille.
:
Etym.: Ovilia. La forme de notre patois
forme à Tétymologie.
Ous,
est bien
con-
pron.: vous.
Ouvrées.
Ove,
:
— Voir œuvre.
subst. fém.: oing ou saindoux.
Oyard.
OYOn
— Voir cocard.
(prononcez oïon), subst. masc: oison.
Roman, Moulins
ou ochon. Bressan
:
et Escurolles
:
oyon. Berrichon
:
oyon
oyon.
Remarque
O
ou se substituent souvent l'un à l'autre.
L'altération romane, qui est générale dans tous
et
les patois
français et qui se retrouve chez nous, consiste à dire: houme,
poume, ougnon, douner,
donner, etc.
etc.,
pour homme, pomme, ognon,
Paillères,
subst. fém. plur.: certaines pièces d'un char.
Paillesse, subst. fém.:
paillasse.
Palle, subst. fém.: pelle.
Roman, Moulins et Escurolles.
Pârche.
— Voir pârtse.
Pargnon,
subst.
Parieûre,
subst. fém.: pari.
masc: gousse
d'ail.
Moulins.
Parpiller.
— Voir parpillotter.
Parpillon,
subst.
Roman
Forézien
papillon.
parpaillon. Moulins et
:
:
masc:
parpaillon.
Genevois
Parpillotter, verbe neutre
Remarque
:
:
:
Papillotter
Moulins
:
venant
f
une rangée.
Berrichon.
Pâteurau,
de
forme
vient régulièrement de
subst. fém.: perche.
pârche.
Passée (Unhne)
subst.
masc:
parpillon.
parpillon.
forme ancienne de parpillon.
Pârtse ou pârche,
:
scintiller, papillotter.
ancienne de papillon, parpillotter
parpillot,
berrichon
pâturage.
papillot,
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Patouiller, verbe
Roman
Patte,
:
89
patauger.
Moulins.
et
subst. fém.: chiffon.
Forézien
et lyonnais.
Remarque
:
Littré
donne ce mot au
pluriel
comme
étant
un mot auvergnat.
Etym.: Piémontais
Pau,
:
patta, chiffon.
masc: pieu ou pal.
Roman, Moulins, Escurolles,
subst.
Ferrières,
berrichon,
forézien et bourguignon.
Pedri,
subst. fém. (prononcez
Moulins
1'^
complètement muet)
:
perdrix.
pardrix.
:
Pedze (prononcez
premier
le
e
complètement muet) ou pege^
subst. fém.: poix.
Roman
genevois
Pelasse,
et
Escurolles
:
pege. Berrichon,
forézien
pège.
:
subst. fém.: pelure.
Berrichon.
Pènetoune.
Penier
(l'e
— Voir epondelle.
reste muet), subst.
Roman,
Pepihun,
Pèpre,
Perçon,
pèprer, verbe
:
pénier.
:
ulcère, ulcérer.
subst. fém.: paresse.
péresse.
:
masc:
subst.
perçoir.
subst. masc. {Ve reste muet)
Moulins
Persi,
panier.
subst. fém.: pépie.
Roman
Perô,
Escurolles et berrichon
subst. fém.;
Pérasse,
masc:
brecô.
:
Montluçon
:
:
bouc.
boucan.
subst. fém.: pêche alberge.
Forézien
:
parsi.
Etym.: Persica,
la
pêche.
12
et
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
ÇO
Petâ,
masc: un morceau
subst.
Remarque
C'est
:
pétasse, qui a le
masculin du vieux mot français
le
même
d'étoffe sans valeur.
sens.
Forézien.
Petasser ou rapetasser,
Moulins
Peu,
:
petasser
verbe
:
rapiécer,
raccommoder.
ou rapetasser. Forézien
:
petassâ.
masc: puy.
subst.
Ex.: Saint-D\erand-le-Peu. Saint-Gerand-le-Puy.
— Le
Peu-de-Dôme. Le Puy-de-Dôme.
Berrichon
et forézien.
Peunitence,
subst. fém.: pénitence.
Peupinière,
subst. fém.: pépinière.
Peuret,
adj.: celui qui fait le délicat, le
Peusque
:
dégoûté.
puisque.
Peutafiner.
— Voir débiter.
Pi, subst. masc: pivert.
Piarresi,
masc:
subst.
Roman
persil.
et Escurolles
:
pierresin.
Etym.: Petroselinum, ache des pierres.
La forme de notre patois est plus près de l'étymologie
que la forme française.
Piau,
subst. fém.: peau.
Roman, Moulins,
Escurolles,
berrichon,
normand
et
picard.
Picassé,
adj.: tacheté.
Roman
Piche,
et
Moulins.
subst. fém.: petite poule.
Moulins
Picoquié,
Pidance,
:
piche. Ferrières
subst.
masc:
:
jalina.
devideuse.
subst. fém.: pitance.
Moulins: pidance.
pidance.
pidance.
Forézien
:
Escurolles:
pidanchi.
pitanche.
Bourguignon
Berrichon:
et
genevois
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Pigne,
CI
subst. fém.: peigne.
Moulins, berrichon
Pigne de pôr,
Pilleraud,
subst. fém.: coqueret (sorte d'herbe).
masc:
subst.
Moulins
chiffonnier.
pilleraud ou peilleraud. Berrichon
:
ou peilleroux. Forézien
Etym.
Le
:
subst.
Berrichon
Pimprelin,
Pintale,
:
:
peilleraud
pillaraud.
peilleraud est celui qui ramasse les peilles
donne
(chiffons). Littré
Pi-louriou,
bourguignon.
et
et
subst.
masc:
le
mot
peiller
pour chiffonnier.
loriot.
genevois
:
l'ouriou.
masc: pépin de
raisin.
subst. fém.: pintade.
Pique-rat, subst. masc: ajonc.
Remarque A Moulins, le
:
Etym.: L'ajonc
en garnit
nommé
est ainsi
les touriiers, afin
pique-rat désigne le houx.
en patois parce qu'on
d'empêcher
les rats
de manger
le pain.
Piquieu ou pitieu,
adj.: qui excite la pitié.
Pitsié ou pîtchié, subst. masc:
Roman
:
pichié. Ferrières
:
pichet, broc.
pechi ou pichié. Escurolles
:
pichié.
Plaisant,
adj.: badin.
Moulins.
Remarque
On dit, comme
:
en berrichon
et
en nivernais,
une maison plaisante, pour une maison de plaisance.
Plan,
adv.: doucement.
Roman,
Plan de
Ferrières et provençal.
foire, subst. masc:
foirail.
Planta, adj.; fém., plantée: qui est debout.
Remarque En patois, on ne dit pas debout.
:
Plante,
subst. fém.: jante d'une roue.
Plantoin,
subst.
masc:
plantain.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
92
Plein temps
A
Ex.:
(A), loc. adv.: à verse.
pieu à plein temps.
Remarque
de
Pleû,
Temps
:
Il
pleut à verse.
dans l'ancienne signification
est pris
ciel.
subst. fém.: pluie.
Pleume,
subst. fém.: plume.
Moulins: plomer, pour pZi^m^r. Berrichon
gnon
:
bourgui-
et
pleume.
Plot, subst. masc:
billot, tailloir.
Etym.: En vieux français,
le billot
du bourreau s'appe-
lait le plot.
Pluire, verbe
Moulins
Pompe,
pleuvoir.
:
plire.
:
Ferrières
subst. fém.: tarte, gâteau.
Roman, Moulins,
Forézien
Escurolles
pompa, Auvergnat
:
:
et
berrichon
:
pompe^
poumpa.
subst. fém.: la ponte d'une volaille.
Ponse,
Pôr,
ploure.
:
subst.
masc: porc
Ferrières
PÔrpi,
subst
Portai,
:
pô.
masc:
subst.
pourpier.
masc:
portail.
Berrichon.
Portements (Demander les)
:
échange de politesses sur
lorsqu'on s'aborde.
Moulins.
Pote,
subst. fém.: cruche.
Etym.: C'est
le
féminin de pot.
Moulins.
Pôtrait,
PÔtU,
subst.
masc:
portrait.
adj.: maladroit, lourdaud.
la
santé
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
93
masc: haricot et pois.
Remarque Le mot haricot ne date que du règne de
Poué,
subst.
:
XIV
Louis
(Littré).
Escurolles
Poué,
subst.
:
pè. Berrichon
masc:
haricot.
poids.
Pouèl, subst. masc: poiL
Remarque On dit pas
:
—
pour
pois,
:
:
Ex.: GrC éra pas
le
pour dire pas du tout.
pouèl,
pouèl de blettes de qu' V anhnée.
le
Il
n'y aura pas de betteraves cette année.
En
Pouère,
berrichon, pas
poil a le
le
même
sens.
subst. fém.: poire.
Pouéssiau, subst. masc:
Remarque On dit
échalas, paisseau.
pouésseler pour dire
:
mettre des
:
échalas.
Roman, Moulins
Escurolles
et
:
paissiau.
Forézien
:
paisset.
Etym.: Paxillus.
Pouétiau,
POUillOUX,
subst.
Pouliyeu,
poteau.
adj.: pouilleux.
Moulins
Pouits,
masc:
subst.
et berrichon.
masc:
puits.
masc: thym.
subst.
Poumade, subst. fém.: pommade.
Poume, subst. fém.: pomme.
Ferrières
Poume
poùma.
:
d'ôrandze ou
poume
d'orange,
subst.
fém.:
orange.
Remarque En vieux
:
Berrichon
Pourehier.
Pouriau,
:
—
:
on
disait
:
pomme d'orange.
poume d'orange.
Voir pourtsier.
subst.
Moulins
français,
masc:
poireau.
poureau. Berrichon
:
pouriau.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
94
Pourter, verbe
porter.
:
Berrichon.
Pourtsier ou pourchier,
Pouru,
adj.: peureux.
Moulins
Pouvre, adj.:
Roman
A
masc: porcher.
subst.
poureux.
:
pauvre.
poure.
:
Moulins, on
dit
poure dans
la seule
expression
:
Mon
poure ami!
Ferrières paoure. Escurolles
:
Prâ,
subst.
masc:
:
paure. Berrichon
:
pouvre.
pré.
Provençal.
Pre
:
par.
A
Precer
Moulins, pre veut dire pour.
(prononcez
Preçoué,
verbe
:
percer.
pressoir.
pressoué. Berrichon
:
Preçouérer,
verbe
Berrichon
Premi,
masc:
subst.
Moulins
p'rrcé),
:
:
:
persoué.
pressurer.
persouérer.
adv.: parmi.
Prenre, verbe
Pre que,
:
prendre.
adv.: pourquoi.
Bourguignon.
Presoune,
pron.: personne.
Moulins: parsoune.
Ferrières: parsoùna.
Berrichon:
parsoune.
Presounier,
subst.
masc:
celui
communauté dans
qui vit en
un domaine.
Moulins
Pretout,
:
parsounier.
adv.: partout.
,
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Pretu, subst. raasc: trou, pcrtuis.
Roman: partu. Moulins: pretu ou
Escurolles et Montluçon
Prezeure,
Prion,
prionteur,
adj.;
subst. fém.: profond;
profondeur.
adv.: assez.
subst.
masc:
Berrichon
Prunhne,
:
—
:
:
rebounaé.
Forézien
provigner.
Voir peutafiner.
:
adj.;
vermoulure.
:
priogner ou progner ou preugner.
subst. fém.;
Puzounâ,
provin.
prouin. Forézien
verbe
Berrichon
Putafiner.
Escurolles et forézien.
subst. fém.: prune.
Prungner,
Puze,
partu. Berrichon: pertu.
prison, profond.
:
Roman, Moulins,
Prun,
Ferrières,
parlu.
subst. fém.: présure.
Ferrières
Prou,
:
95
puzeron,
subst.
masc; puce; puceron.
piô:{a, piôyOn.
puzounouère,
subst.
fera.:
vern\oulu
;
Q
Quârre
verbe
(Aller),
Va
Ex.:
act.: aller quérir, aller chercher.
mon
les quârre,
mon chien berger
Remarque Le mot
tsin
bred^ié
!
Va
les chercher,
1
:
employait auparavant
bonnaise n'est que
Ferrières
bregi
la
quârre.
:
le
prononciation locale.
—-Ex.:
Quecouasse,
lou quârre,
mon
chin
:
quârre.
subst. fém.: ciguë.
Berrichon
le.
Voua
!
Escurolles et forézien
Que
que du xv^ siècle. On
mot querre, dont la forme bour-
quérir n'est
:
cocuasse.
— Voir cou.
Quenelle,
subst. fém.: baie des buissons.
Berrichon: cenelle.
Queûl:
quel.
Moulins
QueÛque
:
:
queu. Berrichon
:
queûl.
quelque.
Moulins, berrichon
QueÛquefoé
QueÛqu'un:
:
et
normand,
quelquefois.
quelqu'un.
Quiâquiâ
ou tiâtiâ, subst. masc: grosse grive
Moulins. Berrichon, au fém.
Quierre.
— Voir tierre.
appele'e litorne.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Quiller, verbe neutre
Roman,
Quiôler.
Quoué:
—
:
glisser et
Escurolles,
tomber par
Montluçon
97
terre.
et berrichon.
Voir tiôler.
quoi.
QuOUèque
:
quoique.
Remarque
Ti, dans une diphtongue, se prononce d'une façon intermédiaire entre qui et
Ex.:
Le mot
ti ;
c'est plutôt
tiôler se
un
t
mouillé.
prononce entre
tiôler et quiôler.
lî
R
Rabi, verbe neutre
grimper.
:
Montluçon robir.
Etym.: Grimper vient de gripper, qui a le sens de saisir ;
rabir ou rabi vient de rapere qui veut dire également saisir^
:
Rabounelle,
subst. fém.: rave sauvage.
Berrichon
rabiniau.
:
masc: bruit.
Moulins, Montluçon et berrichon
Raffut ou
jafi, subst.
Rang-de-pleû,
subst.
masc:
:
raffut.
averse, giboulée.
Moulins.
Ransu,
adj.: enroué, rauque.
Moulins
rauche.
:
Rantse ou ranche, subst. fém.: rangée.
Roman: ranche. Moulins: ranchée.
Berrichon
et
genevois
:
ranchée.
Rapetasser.
— Voir petasser.
Rasin,
masc:
subst.
Escurolles: ranche^
raisin.
Berrichon, bourguignon et provençal.
Rateïéy
subst.
Rate-oulèse,
masc:
râtelier.
subst. fém.: chauve-souris.
Montluçon:
pisseroite.
voulagî.
Rebeuter,
verbe
:
rebuter.
Forézien: rate à penna ou
rata,
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Reblandeur,
RebOUlâ,
subst. fém.: lueur.
adj.: taciturne.
ReCOmpanser,
Rêfe,
verbe
act.: franchir, dépasser.
adj.: rêche.
Refredi, verbe
refroidir.
:
Berrichon
Moulins
refred\ir.
et part, passé
Montluçon
et
Etym.: Riga,
Reîuhun,
Relanger
ou
refrêdir
:
Regauti, verbe
le
99
la ride
:
:
flétri, ratatiné.
regauti. Berrichon
rigatus, ridé, d'où la
;
:
forme rigautL
subst. fém.: rue.
(Se)
ce verbe ne s'emploie que dans l'expression
:
temps se relange au beau ou à la pieu, le temps se
ou
rigauti.
:
met au beau
à la pluie.
feelodze ou reloge,
Roman:
subst.
masc:
horloge.
Moulins reloge et hurluge. Ferrières,
Escurolles, berrichon et bourguignon
reloge. Catalan
reloge.
:
:
:
rellotge.
Remier,
verbe
Rentourner
(Se), verbe
Moulins
Reprun,
:
s'en retourner.
et berrichon.
subst.
Reprungner,
Requenée,
remuer.
:
masc:
verbe
:
petit
son de
la farine.
répugner.
subst. fém.;
requener, verbe:
hennissement;
hennir, braire.
Remarque: C'est pour
Roman
Escurolles
recaner.
:
ricaner.
:
arcaner. Berrichon
:
re-
quener.
Retinton,
subst.
masc:
renouvellement, rappel d'un événement
récent.
Ex.:
— Le
Un
retinton
retinton
de
de
fièvre,
la fête
jours après.
Moulins
et berrichon.
un nouvel accès de
fièvre.
patronale, le renouvellement huit
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
100
Retirance,
demeure où
subst. fém.:
Moulins
l'on
prend
sa retraite.
et forézien.
— Voir etrouble.
Retrouble.
Retroubler, verbe
labourer
:
le
chaume pour
cultiver le
champ
qui vient d'être moissonné.
Moulins
Reuse,
retroubler. Forézien
:
retroublâ.
:
subst. fém.: ruse.
Roman.
Revari
(Le), subst.
hourvari.
le
Fanchette faille revari dans sa maison. Françoise
La
Ex.:
masc:
hourvari dans sa maison.
fait le
Moulins
Revenon,
Revivre,
masc:
subst.
subst.
Roman
masc:
revivre.
:
Forézien
revari.
:
le
rivari.
:
déjeuner à onze heures.
regain.
Moulins
revouivre. Forézien
:
reviôre.
:
revûre. Auvergnat: reviore. Provençal: reviure.
R'hiâ,
masc:
subst.
verglas.
Etym.: Hiâ, qui veut dire glace, et r itératif littéralement
de la reglace, c'est-à-dire de la glace fondue qui regèle.
:
:
Ri, subst. masc: petit ruisseau,
Ex.: Y a un petit ri dans
dans
le
boue.
Ou
gna
Il
y a un petit ruisseau
le bois.
Moulins
:
Escurolles
:
ou
riô
Riler, verbe
rio.
ri.
:
rui.
rio.
— Ex.:
:
:
(Se), verbe
Forézien
:
in petit rio
Montluçon riô. Berrichon
Wallon ri. Espagnol rio
ruisseler d'un
:
Rimousser
ou
ris
:
Ferrières
zien
ru.
:
mince
din
le bô.
ri.
:
Foré-
:
filet
d'eau courante.
se refrogner.
se remissillî.
Remarque Au mot frime, Littré donne une origine
commune à frime et frume qui signifie grimace. Le mot
:
originaire
serait
frun,
signifiant
visage.
De
frun vient
de frime vient frimousse, frimousser.
rimousser est le même mot par apocope.
refrogner
;
Notre
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Rin
:
lOI
n'en.
Ferrières
Wallon
Rinçaille,
Rizant,
:
:
rin
ou gin. Berrichon
:
Provençal
rin.
rèn.
:
rin.
subst. fém.: n'nçure.
adj.: riant.
Bourguignon.
Rizoléy
Rô.
adj.: toujours souriant.
subst.
masc:
roc.
Berrichon et bourguignon.
Roi-péteré, subst. masc: roitelet.
Montluçon ricouti. Berrichon
:
Etym.: Roi-pétaud. Scheler
ralement
roi-bertaud. Forézien
:
ou rei-barthaud ou rei-barnabet.
rei-pétaret
de ce mot
:
le font venir
formé sa locution avec
roi demander.
Remarque
On
:
roi
:
Leroux étudiant
mendiant,
demande. Notre
roi je
le
:
de
et
l'infinitif
le roi-peto. Litté-
patois
petere
l'origine
aurait
donc
littéralement
;
le
:
raconte que lors du concours pour
royauté des oiseaux,
la
autres oiseaux et s'écria
buse monta plus haut que tous
:
«
Je
suis reine
».
!
Mais
la
les
le péteré
monté sur son dos sans qu'elle s'en aperçût il s'écria
« Non, c'est moi le roi
». Les oiseaux le reconnurent et
le nommèrent
roi-péteré.
était
;
:
!
:
Ronfer, verbe
neutre
:
ronfler.
Rose de mère,
subst. fém.: rose trémière.
Rose de neige,
subst. fém.: ellébore.
Rossinâ, ée,
part, passé
Moulins
:
:
roussi, roussie.
rossiné.
Rouain, subst. masc: ornière.
Roman rouain. Moulins:
:
berrichon
:
rouain. Poitevin
Rouche, subst. fém.: roseau ou
Roman rouche. Moulins
:
:
rouénée (fém.). Escurolles et
rouan.
iris.
et
berrichon
:
rauche.
102
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Roucher.
— Voir routser.
Rouette,
subst. fém.: ruelle.
Moulins
:
rouetton {m3iSC.) ou rouette (fém.). Berrichon
:
ruette.
Rouhun,
Rouil
subst. fém.: roue.
masc:
(Le), subst.
Roman
et
la rouille.
EscaroUes
:
ruil.
Berrichon:
rouil.
Rouilla, ée ou tsarbouillâ, ée ou charbouillâ, ée,
part, passé
Rouine,
:
malpropre.
subst. fém.: ruine.
Moulins
et
berrichon: rouine. Italien: rovina.
Rousée,
subst. fém.: rosée.
Rousse^
subst. fém.: tache de rousseur.
Moulins.
Routser ou roucher,
ou asséner.
Moulins: roucher. Berrichon: rocher ou roucher.
Rrr î
interj.:
en arrière!
verbe
act.: lancer
Expression de charretiers s'adressant
aux chevaux.
Berrichon.
Rutse ou ruche,
Berrichon
:
Rutse ou ruche,
subst. fém.: rouge-gorge.
reuche ou ruiche.
subst. fém.: roupie
du
nez.
Berrichon: reuche ou ruiche. Poitevin
:
russe.
Remarque
LV
final se
supprime dans tous
les
verbes en
ir.
Sa,
masc: sac.
Roman, Ferrières, Escurolles
subst.
Sabarôt,
Saloué,
masc:
subst.
Wallon
Sanciau,
changer.
:
singea.
:
(prononcez san
Remarque
Moulins
La
masc:
sanglier.
nasalité persiste et
l'/i
est très aspiré,
allemand dans t^.
sanhié. Escurolles
:
:
sanhie. Berrichon: sanhié.
subst. fém.: sangsue.
Forézien
Sarpent,
:
hié), subst.
était le â)
s'il
Sansuhun,
crêpe, mâtefaim.
et berrichon.
verbe
comme
panse du porc.
saloir.
masc:
subst.
Ferrières
Sanhié
la
saleu.
:
Moulins
Sanger,
masc:
subst.
et auvergnat.
sansotta.
:
Auvergnat
:
sanssûa.
subst. fém.: serpent.
Moulins
:
une serpent. Bressan et genevois
Remarque
:
Dans
le
vieux français,
:
sarpent.
serpent
était
du
féminin.
Sarrer, verbe
act.:
fermer; serrer dans
le sens
de ranger dans
dans un meuble.
Roman, Moulins
auvergnat
:
sarrâ.
et
Escurolles: sarrer.
Forézien et
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
104
—
Sater.
Saude,
Voir agaler.
masc:
subst.
saule.
Escurolles et auvergnat
Saudière^
SavCj
sau^e.
:
subst. fém.: saulaie.
subst. fém.: sève.
Forézien
Scabreux,
masc:
Berrichon
Roman,
petite scie.
sciton,
:
Se, subst. fém.:
grande
scie.
soif.
Ferrières et Escurolles: se. Berrichon: soué,
Auvergnat
Segret,
saha.
act.: scier.
subst.
Segnée,
:
adj.: escarpé.
Sciéter, verbe
Sciéton,
sava. Auvergnat
:
:
Provençal
se.
:
set.
subst. fém.: saignée.
subst.
Roman
masc:
et
secret.
Moulins.
Selle, subst. fém.: chaise.
Roman
luçon
:
Forézien
pron.:
subst.
Ferrières
selle.
chière.
Se-méme,
Semeû,
:
soi,
:
'.sella.
Escurolles
:
selle.
Mont-
sella.
soi-même.
masc: semeur.
Wallon.
Sère,
subst.
masc:
Auvergnat
sa.
:
Remarque
sel.
:
La forme
sanscrite, sara, se rapproche
notre mot patois.
Seti.
— Voir cheti.
Seueer, verbe
act.: sucer.
Auvergnat
Seucre,
subst.
:
tchiutchà.
masc:
sucre.
Bourguignon
:
seucè.
de
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Seugner,
verbe
act.: soigner.
Auvergnat
Seur,
lOÇ
:
soigna.
adj.: sûr, certain.
Berrichon
gnon
:
seur.
:
Auvergnat
:
segur ou chur. Bourgui-
seur.
Seurcou,
subst.
masc:
contre-coup.
Seuriau,
subst.
masc:
sureau.
Escurolles
Remarque
est seu.
seu.
:
forme régulière du mot
Par une dérivation inexpliquée, ce mot est devenu
D'après
:
Littré, la
seur^ puis seuriau, seureau et sureau.
Seurpasser, verbe
Seurpris,
act.: surpasser.
part, passé
:
surpris.
— Voir eliâ.
Siater. — Voir ehater.
Siâ.
Siau,
subst.
masc:
Moulins:
Auvergnat
seau.
Montluçon
siau.
chebre. Picard et genevois
:
Sigoler ou cigoler, verbe neutre
Moulins
subst.
Moulins jagot
:
Simon;
masc:
et sagot.
Sitâ; subst. fém.: sécheresse.
Moulins site. Berrichon
:
Siter
(Se), verbe
Moulins
Auvergnat
Sô,
:
cahoter.
Berrichon
:
:
sagot.
épouvantail.
seté.
s'asseoir.
et Escurolles
:
siau.
cahot.
masc: mannequin,
subst.
:
berrichon: sagoter.
et
Sigôt ou cigot,
:
Berrichon: siau.
sibre.
:
se stià.
:
se siser.
Provençal
:
Berrichon
:
se
siter,
se se\er.
adv.: sous.
Berrichon, bourguignon et wallon.
14
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
I06
Son,
subst. fém.: sommeil.
Roman, Moulins
Auvergnat
S0U9
subst.
Soueille,
masc:
:
sur.
Auvergnat
masc:
:
:
sôr.
:
verbe
:
:
seille.
Auvergnat
:
seilia.
soulé. Escurolles: soulail. Berrisouléï.
sonner.
Auvergnat: sounâ. Saintongeois
Suivu,
son (au masc).
soleil.
Moulins et Ferrières:
chon soulé. Auvergnat
Suhun,
:
Forézien: sun,
subst. fém.: seigle.
subst.
Souner,
son.
aire d'une grange.
Ferrières et berrichon
Soulé,
:
soun. Provençal et catalan
:
Forézien
Escurolles
et
:
souner.
subst. fém.: suie.
part, passé
Moulins
:
suivi.
et berrichon.
Remarque
L's s'emploie souvent,
comme
en berrichon, pour adoucir le
son ch; mais notre patois emploie plutôt
le
son
ts.
—
TabOUlot,
En
masc: auberge,
subst.
cabaret.
berrichon, tabouler veut dire faire du bruit, se bous-
culer.
Tâchon,
subst.
masc:
blaireau, taisson.
Moulins.
Taillarfe, subst. fém.:
Tangnère,
Tant que
:
Tartoufle.
Te, pron.:
subst. fém.: tanière.
pendant que.
:
Tarme de
Taupe de
balafre.
au lieu de, plutôt que (avec un verbe).
— Voir truffe.
blé, subst. fém.:
toi,
tas
de
tu.
Remarque
:
Te
s'emploie pour
point de conjuguer un verbe.
J'en
ai
—
toi lorsqu'il
Ex.:
i
ne
s'agit
en ai pu que
te.
plus que toi.
Mais dans
la
conjugaison des verbes pronominaux où
régime direct, on
Mets-toi là.
toi est
là.
blé.
le traduit
par
tu.
—
Te s'emploie pour tu dans la conjugaison
Ex. Te m'ennuye. Tu m'ennuies.
Moulins
et Escurolles.
Ex.: Mets-tu
des verbes.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
I08
Té,
masc:
subst.
tilleul.
EscuroUes
gnat
taïl.
:
Berrichon
ieil.
:
Forézien
:
taé.
Auver-
iiliou.
:
Tenir, verbe
Ex.:
bourg.
:
avoir.
unhne maison au hourg.
tiens
i
—
tiens la
i
sœur dou D^ian.
J'ai
J'ai
une maison au
pour femme
la
sœur de Jean.
Téri, verbe tarir.
Moulins et berrichon
:
Teurau.
—
térir.
Voir turail, turau.
Teuzer, verbe
Teuzon,
:
act.: attiser.
masc:
subst.
tison.
— Voir quiâquiâ.
Tierre ou quierre. — Voir trace.
Tiâtiâ.
Tiôler ou quiôler, verbe
act.:
héler,
appeler quelqu'un en
criant.
Moulins
quiôler.
:
Tissier, subst. masc:
tisserand.
Berrichon.
Ton,
masc; tône,
subst.
Remarque
:
Ton
subst. fém.: taon; guêpe.
est
la
prononciation
de taon
xviii^ siècle.
Forézien
:
tône.
Tôssi, verbe neutre tousser.
Auvergnat toussa. Provençal
:
:
TÔSSinerihun,
Forézien
Tôton
(A)
:
Tounârre,
:
tossir.
:
subst. fém.: ensemble de quintes de toux.
tussia.
à tâtons.
subst.
Moulins
:
masc:
tonnerre.
tournârre. Ferrières
Tourtié ou tourquié,
subst.
:
masc:
touné.
planche à pain.
au
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Trace
IO9
ou tierre ou quierre ou haïe, subst. fém.:
Moulins
Trecer ou trecher.
Tréhi, verbe
:
haïe.
— Voir tretser.
trahir.
:
Auvergnat
Treîziau,
Wallon
trace.
:
haie.
tradi.
:
masc:
subst.
treizain
Remarque Quand
:
de gerbes.
y a plus de vingt gerbes, on
il
dit
une
gorbe.
Roman:
Berrichon
Moulins:
ire\iau.
tor\lau. Escurolles
:
ire:{lau.
irei\iau.
:
Tretser ou trecer ou trecher
(l'e
reste
muet dans
les trois
formes), verbe act.: chercher.
Moulins
Treu,
sarcher.
:
subst. fém.: truie.
Berrichon
Treyent.
Tricot,
— Voir
subst.
Auvergnat
ireii.
:
:
tràja.
Bourguignon
:
treu.
trient.
masc: hoquet.
Trient ou treyent,
pour traîner
trident;
fourche renversée
fumier hors des écuries.
le
Berrichon
masc:
subst.
Forézien
trient.
:
Triger, verbe neutre gîter.
Ex.: Gn'y a n'uii hiévre que
:
troyon.
:
dans
lièvre qui gîte
dans Vouche.
trige
Il
y a un
le clos.
Roman et Escurolles trecher, habiter, fréquenter.
Remarque A Moulins, triger veut dire parcourir en
tous sens. Bas-latin trigare, même sens.
:
:
:
Trouchon.
—
Voir troutson.
Troupe de monde (Unhne)
Troutson ou trouchon,
Berrichon
:
:
une assemblée.
subst.
masc: torchon.
trouchon. Auvergnat
:
tourtchoun.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
110
-
.
Truffe ou tartoufie,
Moulins
toufe.
Berrichon
:
...
subst. fém.:
tartouffe
:
-
ou
ou
truffe
,
pomme de
ou
ireffe
—
truffe.
,
—^
terre.
Montluçon:
tar-
tartouffe.
Remarque En italien, truffe se dit
mand, pomme de terre se dit kartoffel.
tartufo^ et
:
Tsafaudaze ou chafaudaze,
masc:
subst.
en
alle-
échafaudage.
Moulins, berrichon, bourguignon et samtongeois
:
cha-
faudage.
Tsâgne
ou
châgne,
Moulins
berrichon
et
Saintongeois
subst.
masc:
chêne.
châgne.
:
Auvergnat
:
tcheïne.
châgne.
:
—
Tsâlbreu ou châlbreu.
Tsaleu ou chaleu,
subst.
Voir tsârbleu.
masc: lampe.
Etym.: Latin caulis, tige desséchée. En raison de la
tige de sureau qui trempe dans l'huile de la lampe.
Ferrières
chalin. Forézien chelut
chaleu, Berrichon
ou chaleit. Auvergnat cholet. Provençal chaleu.
:
:
:
:
:
Tsamouérin,
subst.
:
masc:
résidu de paille brûlée.
Tsampîi* ou champir, verbe
animaux qui foulent
Tsande
ou
chande,
Ferrières
Berrichon
:
subst.
masc:
cherba (fém.).
:
Se
dit en parlant
des
chanvre.
Escurolles
chibre
:
(fém.).
chambe (fém.).
Remarque
— Ex.:
piétiner.
champs en passant.
les
Tsandeïer ou chandeïer,
17.
:
:
La
subst.
finale lier se
masc:
chandelier.
prononce
ier
en mouillant
souïer, escaïer, etc.
Tsantiau ou tsanquiau ou chantiau ou chanquiau,
subst.
masc:
Roman
:
tourte de pain coupée par moitié.
chanteau.
chanteau. Forézien
:
Moulins
:
chantiau.
Montluçon
chanteau.
Tsârbleu ou chârbleu ou châlbreu ou tsâlbreu,
fém.: chenevotte.
:
subst.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
TsarbOUillâ ou charbouillâ,
part, passé
:
III
barbouillé, mal-
propre.
Tsârfeû, subst. masc: cerfeuil.
Remarque L'adoucissement initial en ts indique que
notre mot patois est dérivé de cherfeuil et non de cerfeuil.
:
Forézien
sarfusa. Saintongeois et picard
:
Tsarpe ou charpe,
Berrichon
masc: charme
subst.
cherfeuil.
:
(arbre).
charpe.
:
Tsarpôt ou charpôt,
subst.
masc: bogue de
Tsârpouillet ou chârpouillet,
subst.
châtaigne.
la
masc:
serpolet.
Tsat d'équiriou ou chat d'équiriou, subst. masc:
Moulins
Montluçon
chat'-icurieux.
:
rieux ou chaV-é curieux. Forézien
Tsâtel ou châtel,
Normand
subst.
Tsâtrou ou châtrou,
ou
et berrichon
:
écu-
rat couériô.
:
cheptel.
châtel.
:
Tsâtron ou châtron,
Tsavan
masc:
écureuil.
chavan,
subst.
masc:
subst.
subst.
bouvillon, jeune bœuf.
masc: hongreur.
masc:
chat-huant.
Moulins, Montluçon, berrichon et saintongeois
Tsaver ou chaver,
Remarque
En
:
verbe
:
:
chavan.
creuser.
vieux français, creuser se disait caver ou
chaver.
Berrichon
:
chaver. Forézien
Tsavisse ou chavisse,
:
chavâ.
subst. fém.: chouette.
Moulins chaviche. Escurolles suette. Montluçon
viche. Auvergnat: chouèta. Wallon
chaivette.
:
:
:
cha-
:
Tsenin, ine ou Chenin, ine,
goût aigre
d'une odeur de fauve
;
Ex. Al a des boutons
purent.
—
adj.:
Que
le
fene
;
de mauvaise nature; d'un
au figuré, méchant.
des boutons qui sup-
tsenins. Il a
est
tsenine.
Cette femme est mé-
chante.
Moulins
:
chenin, chenine. Forézien
:
chani.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
112
Tsérantise ou chérantise,
Tseu ou eheu
Ferrières
subst. fém.: cherté.
chez.
:
chi.
:
Berrichon
Tseupetit (A) ou à cheupetit
Moulins
Tseumer
ou
à cheu
:
petit.
cheumer,
Tsin ou chin,
Ferrières
vergnat
:
à peu.
:
chap'tit.
chômer.
:
masc:
subst.
masc: chien.
chin. Montluçon
chi.
:
:
coquelicot.
Berrichon
:
chin.
Au-
iche.
subst. fém.: chienne.
Ferrières et berrichon
(la nasalité persiste)
Auvergnat
coups
:
chine.
Auvergnat
tchena.
:
ou chinhne) subst. fém.: chaîne.
tchéïna.
:
Tsipouter ou chipouter,
petits
châ.
:
subst.
Tsine ou chine,
Tsinhne
peu
:
Berrichon
verbe
Tsignôsse ou chignôsse,
cheu. Auvergnat
:
et sans
verbe
méthode.
Au
couper en morceaux par
:
figuré
:
marchander d'une
façon mesquine.
Ferrières
Tsivé,
subst.
chapouîer.
:
masc:
chevet.
Tsivreau ou chîvreau,
Montluçon
:
Remarque:
On
dit aussi tsibreton
:
tchoussi.
:
chevreau.
ou chibreton.
choisir.
Provençal
Tuizon, subst. masc: toison.
Roman.
Remarque Dans TEst du
:
masc:
chabriau.
Tsôssi ou chôssi, verbe
Auvergnat
subst.
:
chôsir.
Berry, toison est du masculin.
Turail ou turau ou teurau, subst. masc: butte.
Roman, Moulins, Escurolles et berrichon iuraa.
Remarque Dans Littré, turo signifie un petit chemin
:
:
surélevé pour éviter de marcher en terrain labouré.
dictionnaire du patois bourbonnais
i i
}
Remarque
Le
is
sert
d'adoucissement au son ch d'une façon générale.
Exceptionnellement,
le
ts
est
remplacé par
Vs.
—
Ex.:
pour cheti.
Voir à la lettre Q la remarque sur le t mouillé dans
nonciation de ti faisant partie d'une diphtongue.
la
14
seti
pro-
u
Unhne,
adj.: une.
Remarque
:
L'orthographe adoptée
ici
pour
le
mot
patois a pour but d'indiquer la nasalité. L'orthographe eune
aurait été
Use,
moins exacte.
part, passé
:
use.
Moulins, Montluçon
et berrichon.
Yagné,
subst.
Vâgnon.
masc:
— Voir
du haut du
latte
char.
môrquier.
Vairiller, verbe neutre mûrir; pour le raisin, changer dccouleur.
Berrichon vairer.
:
:
Vaissiau, subst. masc: vase.
Roman, Escurolles et berrichon.
Valé, verbe neutre
Provençal
Vaque,
valoir.
:
valèr.
:
adj.: vide, en vacance.
Ex.:
i
ai l'estouma vaque. J'ai l'estomac vide.
Roman et Moulins.
Remarque Rendre
:
Varenne,
vaque veut dire
affaiblir.
subst. fém.: terre sablonneuse.
Roman, Escurolles
et berrichon:
varenne.
Forézien:
varenna.
Etym.: Latin
Varmine,
et berrichon.
subst. fém.: vache.
Auvergnat
Yatsier,
subst.
:
vatcha.
masc; vatsière,
Auvergnat
Yé,
arena, sable.
subst. fém.: vermine.
Moulins
Yatse,
:
:
subst. fém.: vacher, vachère.
vatcher, vatchéïra.
adv.: vers.
Moulins
et Ferrières
:
vé. Escurolles
:
va. Forézien
:
vé.
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Il6
Veïée,
Velày
subst. fém.: veillée.
adv.: voilà.
Moulins
Vene,
et berrichon.
subst. fém.: veine.
Auvergnat
Vent
(Prendre)
Moulins
aspirer.
:
et berrichon.
subst. fém. plur.: entrailles.
Ventrailles,
Berrichon
Verâ
vena.
:
Auvergnat
ventrailles.
:
(prononcez
masc:
v'rrrâ), subst.
Moulins: verâ. Berrichon:
Yère, verbe act.:
Normand.
Yerin,
Moulins
gnat
:
Berrichon
Bourguignon:
vérin.
verrat.
verei.
Wallon: verâ.
venin.
vérin.
:
venir aja,
voir.
masc:
subst.
:
:
varin.
vérin.
Provençal:
Verne, subst. masc: aune (arbre).
Roman verne. Moulins verne ou
:
:
vergne (masc). Berrichon
Verriau,
subst.
Vesin, ine,
Veude,
:
veri.
varne. Escurolles
vergne (fém.). Forézien
:
:
varne.
soupirail.
adj.: voisin, voisine.
Roman
vençal
masc:
:
Forézien et auver-
et Escurolles
:
vesin.
Auvergnat
:
veginn. Pro-
vesin.
adj.: vide.
Bourguignon.
Remarque
La diphtongue eu indique que notre mot
de vuide et non de vide.
:
patois dérive
Veze, vezon,
subst.
masc:
bruit
que produit
la
respiration
essoufflée.
Vezer, verbe neutre
Forézien
Viau,
subst.
être essouffle.
ve\ây souffler
masc:
Moulins
viau.
:
:
et
veau.
berrichon: viau. Auvergnat: vedeû. Picard
:
DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS
Vienne,
suhst. fém.: vielle.
Ferrières
Vihun,
II7
vienne, Escurolles
:
vêle.
:
Auvergnat
viola.
:
subst. fém.: vie.
Auvergnat
Virer, verbe
vida.
:
tourner
:
s'emploie aussi pour dire détourner,
;
chasser.
Ex.:
maison.
Fau
maison.
virer vé la
— Le beû
vire les
Il
faut
tourner vers
moutse anvé sa queue. Le
la
bœuf
chasse les mouches avec sa queue.
Moulins
virer.
:
Ferrières
vira.
:
Vise, subst. fém.; visier, subst. masc: branche
d'osier, plant
d'osier.
Moulins:
vise, visier.
Forézien
z^or^e.
:
Wallon
:
jvoisir
(fém.).
Veuille,
Voul,
masc:
subst.
subst.
masc:
Voulé, verbe
faux bourgeon.
vol.
vouloir.
:
Voulaille, subst. fém.: volaille.
Auvergnat voulaîa ou poulaïa.
:
Voulan, subst. masc: faucille.
Roman: vollain. Moulins:
Forézien et genevois
Voûte, voûtés,
:
Ferrières: voulan.
volant.
volant.
pron.: vôtre, vos.
Berrichon.
Vrecô
(prononcez
Moulins
vretau. Berrichon
:
Vredzier (prononcez v'rrrd^ié),
Roman vergier. Moulins
:
Provençal
Vrepi
:
masc:
v^rrrcô), subst.
:
vérot.
subst.
:
ver de terre.
Auvergnat
masc:
:
verme.
verger.
varger. Escurolles
:
vergier.
vergier ou perdier.
(prononcez
v'rrrpi)^ subst.
masc:
vipère.
Moulins: vrepi ou varpi. Berrichon: vrepi. Auvergnat:
vipèra ou bissa.
Etym.: Vrepi est l'anagramme de vipre, qui est l'ancien
mot
français.
X Y Z
Yéte,
Subst. fém.: tiroir en bois.
Moulins
gnon
:
:
liête.
yette. Berrichon et forézien:
Genevois
Remarque
:
:
il
Bourgui-
layette.
Le mot
dans l'ancien français
lieite.
layette est le vrai
signifiait
mot
également
:
primitif, et
tiroir
en
bois.
L'expression a été abandonnée dans son sens générique
conservée que pour désigner
et n'a été
tiroir d'archives.
Nous
le
contenu d'un
disons encore, en effet
:
les layettes
du trésor des chartes. Le mot bourbonnais est une contraction du mot primitif dont la première syllabe simulait
l'article
féminin.
On
disait la la-ïette, le patois
en a
fait la
yète.
Yeu,
subst. masc. (voir
Moulins
Zéros
(Les)
:
œils)
:
œils.
et berrichon.
nom de
lieu signifiant: les vieilles
maisons.
Berrichon.
Remarque
du mot
:
Le
vrai
mot roman
airal.
— Voir bouzillou.
Zizui. — Voir bejiji.
Zizou.
est
:
les airaux, pluriel
EXEMPLE DE PATOIS DE VARENNES
L'Oïasse de Gayette
Vé
bourg de Montoudre, su un teurau qu'y a des boés
d'un coûta et des pra de Faute, forts -tarrains et fôrt-tarrines,
veïez-vous Thôpital de Gayette ? Ou é bin-n-aisant a vère dret-là
Ion que l'é, a semble un villadze. Ou é unhne retirance pre les
le
:
vieux strôpiâs. Mais faudrun pas crère qu'ai é étâ bâti à
l'es-
queprê pre deveni unhne boéte à varmine. San unhne oïasse, a
serun pas é pouvres. Ou essô un beau tsâquiau qu'unhne dame
bin ritse habitô.
Dans
pitsiés,
les vaissiyés, les sarvantes pouziant tous les
des fourtsettes et des quilles en ardzent
pu hounêtes dou pays,
tzôzi les filles les
les ère
et
;
dzours des
la
dame avô
dzamais presoune
acorpées de voul.
Unhne de
ieux z'aute enlevô unhne oïasse qu'un cheti gâavô
dégniâ dans les brantses dou tsâgne. Ion qu'où embredzô les
maufesans.
bounheûr.
«
»
Têh
Et
le
!
li
li
avô
dit
douni
cou gâ bin
fûtâ,
ou
te
pourterâ
*.
La sarvante enleva que l'oïasse li apprenô à causer.
Le lendemain d'un apport, la dame avisa ce que l'avô
d'ardzentriun li manquô un quille.
Le tretzi la gâte qu'avô randzâ les vaissiyés ou essô mêmement la sarvante à l'oïasse. Le la fait empougner et le la ques;
;
:
*
Remarque
:
Par erreur,
le parfait
ne figure pas dans
la
grammaire.
en /.
On remarquera aussi que souvent le pronom al ou aile (il ou elle) se
contracte.
Ex.: le li douni pour aile li douni.
Parfois même il est supprimé.
Ex.: li apprenô à causer pour aile li
apprenô à causer.
Il
est
—
—
EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS
120
tioune
Ta beau
:
dire qu'où é
pas se, le la condanhne et
l'embredze au tsâgne des maufesans.
« Vêla ce que m'a
en mourant, la paure sarvante
coûta mon oïasse que devô me pourter bounheûr »
Un an après, en réparant la couvârture dou tsâquiau, sou
Le
disi,
:
!
couvreû trouve le quille predu. A cou moument, Toïasse empourtô au même endrêt unhne pièce de
mounaie que le venô de prendre. Le couvreû y dit à la dame
« Paure sarvante qu'i ai fait meuri
»,
qui agour se tsagrine
unhne
tuile, le
!
:
que
le disi.
Deux anhnées pu
tard, aile
douni son tsâquiau
et ses apparte-
nances é pouvres de Varennes, de Montoudre, de Boucé, de
Montaigu, de Rondzères, de Landzy, de Saint-Dzerand, de
Crétsy, de Sanssat et des alentours.
Velà ce que me disi Dzôzé, le vieu ancien meneû de loups
qu'é mort y a mais de soixante ans, et que le monde cause
inquère.
Documents per l'estudi de la lenga occitana
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906)
Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915)
Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887)
Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921)
Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921)
Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature
(1877)
7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887)
8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855)
9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878)
10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878)
11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878)
12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878)
13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878)
14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878)
15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878)
16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878)
17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878)
18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la Basse-Auvergne (1877)
19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852)
20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909)
21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846)
22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846)
23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846)
24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846)
25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847)
26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847)
27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913)
28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905)
29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819)
30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820)
31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821)
32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881)
33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876)
34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879)
35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879)
36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905)
37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (A-F) (1850)
38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 2 (G-Z) (1850)
39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853)
40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811)
41. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 1
(A-C) (1898)
42. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 2
(D-L) (1898)
43. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 3
(M-Z) (1898)
44. John DUNCAN CRAIG, A Handbook to the Modern Provençal Language, (1863)
45. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Études de philologie et linguistique aveyronnaises
(1879)
46. Oskar SCHULZ-GORA, Altprovenzalisches Elementarbuch (1906)
47. Eduard KOSCHWITZ, Grammaire historique de la langue des félibres (1894)
48. François ARNAUD & G MORIN, Le langage de la vallée de Barcelonnette (1920)
49. Harry EGERTON FORD, Modern Provençal Phonology And Morphology (1921)
50. Pedro VIGNAU Y BALLESTER - La lengua de los trovadores (1865)
Documents per l'estudi de la lenga occitana
51. Jules Gabriel DE VINOLS, Vocabulaires patois vellavien-français et français-patois
vellavien (1891)
52. François Juste RAYNOUARD, Résumé de la grammaire romane (1838)
53. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 1 (A-B) (1836)
54. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 2 (C) (1836)
55. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 3 (D-E) (1838)
56. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 4 (F-K) (1838)
57. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 5 (F-K) (1838)
58. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 6 (F-K) (1838)
59. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 7 (F-K) (1843)
60. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 8 (F-K) (1843)
61. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 9 (Appendice) (1843)
62. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 10 (Index A-E) (1843)
63. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 11 (Index F-Z) (1843)
64. Général PLAZANET, Essai d'une carte des patois du midi (1913])
65. Joseph ANGLADE, Notes languedociennes, in Revue des Langues Romanes (1900)
66. Léon LAMOUCHE, Note sur la classification des dialectes de la langue d'oc (1900)
67. François VIDAL, Étude sur les analogies linguistiques du roumain et du provençal (1885)
68. Émile de LAVELEYE, Histoire de la langue et de la littérature provençales (1845)
69. Joseph LHERMITTE dit SAVINIAN, Grammaire provençale (sous-dialecte rhodanien). Précis
historique de la langue d'oc (1882)
70. Henri GILBERT, La covisada (1928)
71. Achille LUCHAIRE, Recueil de textes de l'ancien dialecte gascon (1881)
72. Joseph ANGLADE, Pour étudier les patois méridionaux (1922)
73. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 1 (A-M) (1839)
74. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 2 (N-Z) (1839)
75. Nicolas BÉRONIE & Joseph-Anne VIALLE, Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze)
(1821)
76. Justin Edouard Matthieu CÉNAC-MONCAUT, Dictionnaire gascon-français, dialecte du
département du Gers (1863)
77. Eugène CORDIER, Études sur le dialecte du Lavedan (1878)
78. Damase ARBAUD, De l'orthographe provençale (1868)
79. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 1 (A-E)
(1881)
80. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 2 (F-Z)
(1881)
81. Édouard BOURCIEZ, La langue gasconne à Bordeaux (1892)
82. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 1 (1887)
83. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 2 (1887)
84. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Notes de philologie rouergate (1900)
85. Albert DAUZAT, Études linguistiques sur la Basse Auvergne. Phonetique historique du
patois de Vinzelles (Puy-de-Dome) (1897)
86. Carlo SALVIONI, Li nuovo testamento valdese (1890)
87. Giuseppe MOROSI, L'odierno linguaggio dei valdesi del Piemonte (1890-1892)
88. Jean LABOUDERIE, Vocabulaire du patois de la Haute-Auvergne (1836)
89. Émile RUBEN, Étude sur le patois limousin (1866)
90. Paul Duchon, Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais (1904)
Téléchargement