
Les sources, l’adaptation du texte, la transposition de la musique 
 
Notre  projet  définit  un  point  d’incidence  entre  Carmen  et  son  histoire.  Un  choc  entre  la 
culture populaire de Carmen, la nouvelle de Mérimée, l’opéra et ce qui inspire aujourd’hui la 
compagnie d’artistes que nous sommes. 
 
Le  texte  du  spectacle  a  été  scrupuleusement  structuré  par  l’œuvre  originale  de  Prosper 
Mérimée.    La  trame  dialogique  -  dans  le  chef  de  Carmen  -  et  narrative  -  dans  le  chef  des 
locuteurs qui rapportent la fable - a été confrontée à 2 vecteurs externes :  
Le premier : l’opéra et son imprégnation dans la culture 
Le  second :  notre  réalité  historique  de  troupe  de  théâtre  définie  par  l’évidence  de  notre 
création. 
 
Des influences contemporaines comme les films Bonnie and Clyde, Sailor et Lula,  Grand Budapest 
Hôtel (Anderson) ou encore Belle de jour de Buñuel, ou la pièce Le Balcon de Jean Genet, Rêve de 
Wajdi  Mouawad…  ont  marqué  le  style  de  l’adaptation  afin  d’extraire  de  l’œuvre  originale  de 
Mérimée tout ce qu’elle contient d’annonciateur de la  fiction contemporaine.  
 
De la même manière, la création musicale décline les airs et on pourrait même dire les « tubes » 
de Carmen pour les transformer en compositions d’aujourd’hui. Habanera se rapproche de ses 
origines  havanera, des rythmiques cubaines et/ou swing, en multipliant les jeux de références 
aux musiques qui s’en sont préalablement inspirées. 
 
 
 
 
Véritable  création  dédiée  à  la  voix  humaine  allant  du  murmure  au  chant,  « Carmen  -  La  Véritable 
histoire » se situe musicalement entre l'opéra de  Georges  Bizet et la nouvelle de Prosper Mérimée.   Le 
spectacle se fonde aussi, et surtout, sur les propres capacités d'invention et d'imagination de la troupe 
rassemblée  par  Dominique  Serron  et  son  Infini  théâtre.  C'est  tout  un  travail  de  réécriture  de  l'espace 
sonore qui est proposé, créant ainsi  une  véritable  transformation de la partition.  Une œuvre de notre 
temps où les voix peuvent se retrouver ou se perdre, chanter la transparence du texte de Mérimée ou des 
mélodies de Bizet.  Le but ultime étant de permettre à l'auditeur moderne une redécouverte musicale à la 
fois  didactique  et  ludique.  La  version  proposée  sera  accompagnée  par  une  belle  rythmique  composée 
d'un piano, d'une percussion, d'un saxophone et d'un violon. 
 
La  matière  musicale  fournie  par  le  chef  d'œuvre  de  Bizet  est  tellement  ancrée  dans  la  conscience 
populaire qu'il aurait été dommage de s'en priver.  C'est pourquoi le travail de création et d'adaptation 
s'articule surtout sur une mise en concordance des airs de l'opéra vers le langage musical propre à notre 
époque.    En  modifiant  légèrement  la  prosodie  musicale,  l'oreille  reste  baignée  par  le  confort  des  airs 
connus,  mais  se  voit  conduite  vers  d'autres  répertoires  populaires  que  sont  la  chanson,  la  comédie 
musicale,  l'opérette,...  Les  transpositions  musicales  opérées  sur  une  partie  de  la  partition  de  Bizet,  à 
savoir, des tonalités tantôt plus sombres tantôt plus légères ; des modes classiques occidentaux vers le 
schème  oriental,  aident  à  renforcer  la  dramaturgie musicale  et  favorisent  ainsi  la  compréhension  des 
personnages ; notamment celui de Carmen.  
 
La  rythmique  classique  imposée  par  la  partition  de  Bizet  est  parfois  remise  au  goût  du  jour  par 
transposition de la narration aux rythmes plus actuels imposés par l'action scénique de Mérimée. Tantôt 
andalouses, tantôt sud-américaines, tantôt jazz, ...notre création trouve aussi ses inspirations rythmiques 
chez  plusieurs  compositeurs  ayant  une  vaste  littérature  ibérique  -  Debussy,  Ravel,  Granados,  Albeniz, 
Turina, .. 
Antoni Sykopoulos