Les sources, l’adaptation du texte, la transposition de la musique
Notre projet définit un point d’incidence entre Carmen et son histoire. Un choc entre la
culture populaire de Carmen, la nouvelle de Mérimée, l’opéra et ce qui inspire aujourd’hui la
compagnie d’artistes que nous sommes.
Le texte du spectacle a été scrupuleusement structuré par l’œuvre originale de Prosper
Mérimée. La trame dialogique - dans le chef de Carmen - et narrative - dans le chef des
locuteurs qui rapportent la fable - a été confrontée à 2 vecteurs externes :
Le premier : l’opéra et son imprégnation dans la culture
Le second : notre réalité historique de troupe de théâtre définie par l’évidence de notre
création.
Des influences contemporaines comme les films Bonnie and Clyde, Sailor et Lula, Grand Budapest
Hôtel (Anderson) ou encore Belle de jour de Buñuel, ou la pièce Le Balcon de Jean Genet, Rêve de
Wajdi Mouawad… ont marqué le style de l’adaptation afin d’extraire de l’œuvre originale de
Mérimée tout ce qu’elle contient d’annonciateur de la fiction contemporaine.
De la même manière, la création musicale décline les airs et on pourrait même dire les « tubes »
de Carmen pour les transformer en compositions d’aujourd’hui. Habanera se rapproche de ses
origines havanera, des rythmiques cubaines et/ou swing, en multipliant les jeux de références
aux musiques qui s’en sont préalablement inspirées.
Véritable création dédiée à la voix humaine allant du murmure au chant, « Carmen - La Véritable
histoire » se situe musicalement entre l'opéra de Georges Bizet et la nouvelle de Prosper Mérimée. Le
spectacle se fonde aussi, et surtout, sur les propres capacités d'invention et d'imagination de la troupe
rassemblée par Dominique Serron et son Infini théâtre. C'est tout un travail de réécriture de l'espace
sonore qui est proposé, créant ainsi une véritable transformation de la partition. Une œuvre de notre
temps où les voix peuvent se retrouver ou se perdre, chanter la transparence du texte de Mérimée ou des
mélodies de Bizet. Le but ultime étant de permettre à l'auditeur moderne une redécouverte musicale à la
fois didactique et ludique. La version proposée sera accompagnée par une belle rythmique composée
d'un piano, d'une percussion, d'un saxophone et d'un violon.
La matière musicale fournie par le chef d'œuvre de Bizet est tellement ancrée dans la conscience
populaire qu'il aurait été dommage de s'en priver. C'est pourquoi le travail de création et d'adaptation
s'articule surtout sur une mise en concordance des airs de l'opéra vers le langage musical propre à notre
époque. En modifiant légèrement la prosodie musicale, l'oreille reste baignée par le confort des airs
connus, mais se voit conduite vers d'autres répertoires populaires que sont la chanson, la comédie
musicale, l'opérette,... Les transpositions musicales opérées sur une partie de la partition de Bizet, à
savoir, des tonalités tantôt plus sombres tantôt plus légères ; des modes classiques occidentaux vers le
schème oriental, aident à renforcer la dramaturgie musicale et favorisent ainsi la compréhension des
personnages ; notamment celui de Carmen.
La rythmique classique imposée par la partition de Bizet est parfois remise au goût du jour par
transposition de la narration aux rythmes plus actuels imposés par l'action scénique de Mérimée. Tantôt
andalouses, tantôt sud-américaines, tantôt jazz, ...notre création trouve aussi ses inspirations rythmiques
chez plusieurs compositeurs ayant une vaste littérature ibérique - Debussy, Ravel, Granados, Albeniz,
Turina, ..
Antoni Sykopoulos