Masterf@rum : une expérience

publicité
Elisa BRICCO – Sergio POLI
Les masters
Cours de spécialisation payants (niveau M1)
• Master en traduction juridique
– 25 semaines
– 7 éditions depuis 2003
– Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Espagnol, Français,
• Master en traduction économique (banque et finance)
– 25 semaines
– 5 éditions depuis 2005
– Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Français
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
PREMIERE
SESSION
• Origine du projet, public visé, organisation
générale
• Le dispositif pédagogique
• Les acteurs : statuts et rôles
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le projet. Une origine “naturelle”
À partir d’un cursus (Licence) pour traducteurs. Année
2002
• Constats préalables :
– le traducteur travaille seul
– le traducteur travaille “à distance”
– le traducteur est “info-télématique” (forums spécialisés,
outils en ligne, programmes de TAO)
– le traducteur a peu de temps libre
– son temps libre est flou, sans horaires
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le projet. Un contexte difficile
• Un cursus (pour traducteurs) menacé de délocalisation,
processus difficile
• Une faculté “pauvre” :
– Peu de moyens et d’enseignants
– étudiants très nombreux
• Nécessité de moyens et de “remotivation” des enseignants
(profs/chercheurs encadrés, mais aussi professionnels à
contrat, lecteurs de L2, techniciens, etc.)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di
Genova
Le projet. Les atouts préexistants
• présence d’enseignants et de traducteurs
professionnels spécialisés
• habitude au travail en équipe
• bassin de compétences “théoriques” (droit,
économie, etc.) jeunes chercheurs “humanistes”
experts en informatique, universitaires.
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le projet. Un choix stratégique
• Un cursus complètement en ligne (Formation tout le long de
la vie)
• Public visé
traducteurs et diplomés en langues et droit
(d’abord), et économie (ensuite)
• Horizon géographique
Italie et étranger (limite: l’italien
comme langue véhiculaire.
• Perspectives
possibilité de valider les crédit du cours
payant pour les “LM” de la Faculté de L.L.S.
• Seul moment “présentiel”
les examens à Gênes
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les buts : recherche théorique et
appliquée
• Didactique : expérimenter des méthodologies nouvelles
• Poursuivre dans le domaine de la FOAD une réflexion plus
ample déjà ébauchée sur l’impact des TICE (langue et
littérature : de nombreux projets et produits)
• Créer des outils performants de type varié
• Lien étroit avec la recherche scientifique
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le dispositif pédagogique
• Approche constructiviste
• Importance du travail d’organisation :
– modularisation du travail
– échéancier rigoureux
• Valorisation du travail collaboratif des enseignants
– liaison entre modules de traduction et cours théoriques
– transfert de compétences réciproque
– intervention commune dans des domaines spécifiques
• Rôle central des tuteurs :
– présence quotidienne sur la plateforme
– point de repéré même ludique pour les étudiants [journal du cours,
animation de la simulation]
– rôle de liaison entre étudiants et professeurs
– rôle de contrôle des protocoles pédagogiques
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Echéancier
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le dispositif pédagogique
Présence constante des tuteurs
et des coordinateurs
Interaction horizontale
Coordination entre profs
Coordination entre profs et étudiants
Coordination entre étudiants
Profs – tuteurs – étudiants
Interaction verticale
Expérimentation didactique
Coexistence de modèles
de communication
(un à un - un à tous - tous à tous)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Forum Salle commune
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Objectifs pédagogiques
• Acquisition des stratégies de travail dans :
– la traduction dans les langues de spécialité
– les techniques de révision textuelles
– les éléments fondamentaux de la terminologie juridique et
économique
– TAO
• Connaissances des problèmes les plus fréquents dans l’exercice
de la profession de traducteur
• Compétences dans l’utilisation des supports informatiques et
des protocoles de travail en réseau
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
La simulation globale
AVANTAGES
Contextualisation : contexte professionnel
Motivation : éléments ludiques –compétition
Socialisation : groupes d’apprentissage
Fidélisation : implication et responsabilisation
Localisation : “marquage” du site: lien entre travail
et lieu virtuel
Format : création d’un “format” performant
PROBLEMES
Acceptabilité : contexte de formation universitaire
Praticabilité : organisation – énergies – temps
Continuité : “globale” dans le temps
SOLUTIONS
Lien simulation + objectifs pédagogiques
+ protocoles de travail
Implication formateurs et concepteurs cours
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Résultats
Les étudiants
• Étudiants : environ 320 en 7 ans
• Provenance extrarégionale : 85%
• Provenance extra italienne : 10-15%
Le succès
• Abandon nul (sauf en cas de force majeure)
• Résultats très bons aux examens (présentiels)
• Intensité relationnelle pendant le cours et après le cours
(forte demande de “communauté “ )
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Questionnaires des étudiants : difficultés
48% Concilier travail et
étude
10% Utilisation du PC
2% Manque de contact
direct
13% Interaction avec le
groupe
29% Procédures de travail
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les acteurs
– L’équipe pédagogique Masterf@rum
– Perform
– La Faculté de Langues et Littératures Etrangères
– L’Université de Gênes
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Les acteurs
• Équipe pédagogique :
– Un directeur
– 16 enseignants
• 8 traducteurs professionnels avec expérience didactique
• 8 profs universitaires disciplines théoriques
– 4 responsables pédagogiques (organisation pédagogique
globale de la sélection à l’examen final)
– 10 tuteurs (compétences variées)
– 1 informaticien
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
DEUXIEME
SESSION -
• Infrastructures et ressources
techniques
• Ressources et outils numériques
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Infrastructures
Une formation complètement en ligne devrait :
• tenir compte des compétences techniques des destinataires
• tenir compte des moyens à leur disposition
• miser sur des outils non sophistiquées
• proposer des outils faciles, connus et, si possible captivants
Nos infrastructures :
Un laboratoire (Labof@rum) pour les tuteurs
Un environnement d’apprentissage (plateforme)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Labof@rum
Cours à distance… gestion en présence !
•
•
•
•
Labof@rum dans la section de fançais
présence quotidienne des tuteurs
procédures de transmission des consignes
collaboration et gestion des difficultés favorisées par les
contacts quotidiens
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Infrastructures et ressources techniques
Plateforme
DENEBOLA. PRO
Elaborée ad hoc
7 updates
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Une plateforme interactive
Un environnement d’apprentissage collaboratif, créé sur
mesure (interaction horizontale niveau équipe)






Technologie: PHP, MySQL et Javascript
Classes et fonctions pour la gestion des interactions entre utilisateurs et
bases de données
Filesystem autonome par rapport au système
Formats supportés pour la gestion des images: jpg, gif et png
Système de backup automatique des tables pour l’optimisation des
prestations
Système modulaire pour les activités
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Un environnement performant-1

Centralisation et hiérarchie des informations. Chaque
espace à l’intérieur de la plateforme prévoit un type
d’intéraction et de communication différent

Sections différentes pour les cours (“Salles de classe”) et les
groupes (“salles de groupe”). Chaque “salle” offre les
options suivantes:
 Téléchargement /gestion des communications (enseignants, tuteurs,
coordinateurs)
 Gestion des fichiers (enseignants, tuteurs, coordinateurs)
 Création de nouvelles activités (enseignants, tuteurs, coordinateurs)
 Modifications de l’espace (enseignants, tuteurs, coordinateurs)
 Tchat
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Un environnement performant-2
Grande utilisabilité
• Simplicité de gestion
• Flexibilité
• Autonomie
• Contrôle et suivi de la “fréquence”
• Évaluation
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
L’évaluation automatique
Denebola permet:
• Un contrôle de la fréquence : toute activité est enregistrée;
toute information peut être traitée automatiquement
(rapports ponctuels sur les présences)
• Un contrôle des activités (rapports ponctuels sur les activités)
• La possibilités d’étiquetage de différents éléments, utile pour
une évaluation plus “personnalisée” (côté
enseignants/chercheurs) et plus “qualitative” (spécificité des
étiquettes, côté apprenants)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Masterf@rum
traduction juridique et économique en
ligne
TROISIEME
SESSION
• La logistique administrative,
organisationnelle, financière
• Le modèle économique
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Filière administrative
• Le projet : élaboré dans et approuvé par la Faculté de
Langues et Littératures Etrangères
• Approuvé par l’Université de Gênes
• Gestion didactique : groupe promoteur (Faculté)
• Gestion administrative : administration centrale et
Perform (choix facultatif)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Logistique administrative: Perform
(www.perform.unige.it)
PERFORM : un Centre de Formation Permanente de l’Université de Gênes,
créé en 1999
- cours post universitaires de perfectionnement
- cours de mise à jour professionnelle
- cours de formations internes (cadres administratifs)
- cours de formation externes (manager, administration régionale, etc.)
 PERFORM rivalise jusqu’à présent avec les Centres de Formation privés,
locaux et syndicaux de son territoire.
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Perform: des fonctions variables
Rôles de Perform :
-
Peut participer à/proumouvoir/élaborer des projets
Relations avec les administrations locales
Interface avec l’administration universitaire
Elaboration de documents administratifs
Diffusion et publicité
Gestion économique et comptable
Peut organiser les sélections des candidats/étudiants
PERFORM s’occupe de l’administration, de la publicité
(partiellement) et de la comptabilité de nos masters
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
L’organisation financière
• Le master est complètement auto-financé (condition pour l’approbation
de la part de l’Université)
• Recettes : les taxes d’inscription
• Dépenses : salaires des professeurs et des tuteurs; publicité; Perform (8%);
Université (20%)
• Gains : investissements pour la recherche et les infrastructures
 Le cursus a permis la création d’un laboratoire qui fonctionne comme un
atelier et qui est en mesure de “fabriquer” des produits réutilisés, aussi,
dans la didactique institutionnelle “régulière”.
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Unige et les didacTICE
2001-2004 : projet CampusOne. Dissémination de pratiques de didactique mixte
(blended) et à distance. LMS développé pour l'Université de Gênes (Eife-L:
(Environment for Freedom in E-Learning))
2005 : Juillet 2005: choix de Moodle (www.moodle.org)
– Septembre 2005 : Mise en place du Prototype (nommé AulaWeb) et
expérimentation avec une Faculté (Langues et littératures étrangères)
– Février 2006 : AulaWeb est en place pour toute l'Université
2007/08 : projet UNIRETE (fonds européens) pour stimuler l’amélioration générale des
services informatiques et la migration de modules didactiques en ligne (migration
des matériaux – blended learning)
2008/09 : projet UNIRETE 2 (fonds européens). Modules en ligne. Projet “Langues en
Ligne”
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
E-Macro-Politique
M.I.U.R (Ministère Université Recherche) : création ex-nihilo de
11 universités télématiques = aucun véritable
encouragement aux universités “traditionnelles”
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
QUATRIEME
SESSION
• L’action internationale
• Les modalités d’évaluation et les examens
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Vocation Transterritoriale
• Nature délocalisée des masters : destinataires
nationaux et internationaux
- Provenances extra-italiennes plus fréquentes : Allemagne,
France, Benelux, Maghreb
- Provenance extra-européenne la plus éloignée : Corée du Sud
• Projets transnationaux nés grâce à l’expérience
Masterf@rum :
- Double diplôme(s)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Retombées internationales
• Création d’un double diplome avec un parcours
intégré (M1, M2) : Proscenio, traduzione tecnica, dei
media e delle arti sceniche.
• Spécialité traduction et interprétation (LEA-IUP) pour
l’Université de Toulouse-Le Mirail de la “Laurea
magistrale in traduzione e interpretazione” de
l’università di Genova.
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
L’évaluation in itinere
Matières théoriques:
• autoévaluation (test automatisés)
• évaluation (test réponse ouverte/ T.P. des étudiants ou des groupes)
Traduction:
• évaluation pédagogique (perspective d’apprentissage progressif)
• évaluation professionnelle (acceptation ou refus selon des paramètres
professionnels)
Interaction:
• analyse des échanges et du travail sur la plateforme
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
L’évaluation des traductions d’après le
“Vademecum”
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
L’examen final (Vademecum)
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Le “Vademecum”: mode d’emploi
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova
Téléchargement