Questionnaire sur la prise en charge des patients

1
Questionnaire sur la prise en charge des patients migrants
Veuillez lire ce qui suit avant de répondre :
En Suisse, la diversité socioculturelle et linguistique croissante de la population
représente un défi majeur pour les systèmes de santé. Quand les patients et les
médecins diffèrent en termes de langue, style de communication,
connaissances et pratiques en matière de santé, il peut en résulter des
malentendus ainsi que des difficultés à faire un diagnostic, développer un plan
de traitement approprié et/ou assurer un suivi adéquat. La fréquence de ces
difficultés et la manière dont les médecins les gèrent ne sont pas connus.
Le but de cette enquête est d’explorer les attitudes, connaissances et
expériences des médecins et étudiants en médecine concernant la prise
en charge des patients migrants (patients nés et ayant grandi dans un
pays autre que la Suisse).
Cette enquête est financée par l’Office Fédéral de la Santé Publique dans le
cadre de leur « Stratégie Migrations et Santé 2002-2007 ». Elle a été approuvée
par la Commission d’éthique de la recherche des HUG.
Votre nom a été choisi au hasard pour participer à cette enquête. Votre
participation consiste à remplir le questionnaire qui suit et à nous le renvoyer au
moyen de l’enveloppe affranchie jointe. Ceci devrait vous prendre environ 20 à
30 minutes.
Nous traiterons vos réponses de façon anonyme et confidentielle. Vos
réponses ne seront pas mises en rapport avec votre nom. Le numéro que porte
le questionnaire sert uniquement à gérer l’envoi de rappels éventuels aux
personnes qui n’auraient pas répondu.
Votre participation à ce projet n’est pas obligatoire.
Si vous acceptez de participer, veuillez cocher cette case et renvoyer le
questionnaire rempli au moyen de l’enveloppe jointe.
Si vous ne souhaitez pas participer à cette enquête, veuillez cocher ici et
renvoyer le questionnaire vide.
Pour toute autre information concernant cette enquête,
vous pouvez appeler Mme Patricia Hudelson, PhD (anthropologue médicale)
au 022 372 96 69 (lundi, mardi, jeudi et vendredi de 9h à 17h)
ou envoyer un email : [email protected]
2
Quelques questions sur votre travail
1) Quel pourcentage de votre temps de travail passez-vous au contact de patients
(excluant administration, enseignement, recherche) ?
environ __________%
2) Quel pourcentage de vos patients sont des migrants (patients nés et ayant grandi
dans un pays autre que la Suisse) ?
environ __________%
3) Quand vous voyez un patient migrant, à quelle fréquence rencontrez-vous des
difficultés de communication?
Avec tous les patients migrants ou presque............................F 1
Avec la majorité des patients migrants (environ 3 sur 4) ........F 2
Avec environ la moitié des patients migrants..........................F 3
Avec environ un patient migrant sur quatre.............................F 4
Presque jamais........................................................................F 5
4) Quand vous rencontrez des difficultés de communication avec des patients
migrants, quelle en est l’intensité ?
Difficultés très faibles...............................................................F 1
Difficultés faibles .....................................................................F 2
Difficultés modérées ...............................................................F 3
Difficultés importantes.............................................................F 4
Difficultés très importantes......................................................F 5
5) Indiquez ci-dessous les catégories de patients migrants (s’il y en a) avec lesquels
vous avez les plus grandes difficultés de communication ou de compréhension :
6) Quel niveau d’intérêt avez-vous à prendre en charge des patients migrants ?
Aucun intérêt ...........................................................................F 1
Intérêt faible ............................................................................F 2
Intérêt modéré ........................................................................F 3
Intérêt élevé.............................................................................F 4
Intérêt très élevé......................................................................F 5
3
7) Quand les valeurs et les coutumes des migrants diffèrent de celles du pays
d’accueil :
Les institutions du pays
d’accueil doivent
s’adapter aux valeurs et
coutumes des migrants
Les migrants doivent
s’adapter aux institutions de
leur pays d’accueil
j j
1 2 3 4 5 6 7
8) Lorsque le patient ne parle pas la langue du pays (le français):
Le médecin doit toujours
mettre un interprète
professionnel à
disposition du patient
C’est la responsabilité
du patient de trouver
un interprète
j j
1 2 3 4 5 6 7
9) Lorsque le patient manifeste une préférence à être soigné par un médecin homme
ou un médecin femme :
Les hôpitaux doivent
permettre à tout patient
qui en fait la demande de
choisir le sexe de son
médecin
Les patients doivent
accepter d’être traités par le
médecin fourni par l’hôpital,
quel que soit son sexe
j j
1 2 3 4 5 6 7
10) Lorsque le patient ne sait pas lire la langue du pays (le français) :
Les hôpitaux doivent
fournir des informations
écrites dans la langue
du patient
Les patients doivent
s’arranger pour comprendre
les informations écrites
remises par l’hôpital
j j
1 2 3 4 5 6 7
11) Lorsque les croyances en santé du patient s’opposent aux connaissances
médicales :
Le médecin doit s’adapter
aux croyances du patient
concernant sa maladie et
son traitement
Le patient doit se fier
aux explications et
aux recommandations
du médecin
j j
1 2 3 4 5 6 7
4
Pour bien soigner un patient migrant…
A votre avis, à quel point les éléments suivants sont-ils importants pour que le médecin
puisse fournir des soins de bonne qualité à un patient migrant?
Pas du tout
important
Extrêmement
important
j j
12) Assez de temps pour s’occuper du patient 1 2 3 4 5
13) Dossier médical complet et accessible au bon
moment 1 2 3 4 5
14) Expérience clinique préalable avec le problème du
patient 1 2 3 4 5
15) Disponibilité d’un traitement efficace pour le problème
du patient 1 2 3 4 5
16) Connaissance des thérapies non conventionnelles
(médecines alternatives ou traditionnelles) 1 2 3 4 5
17) Connaissance des croyances du patient concernant
sa maladie 1 2 3 4 5
18) Connaissance des préférences du patient concernant
sa prise en charge 1 2 3 4 5
19) Connaissance du contexte social et économique du
patient 1 2 3 4 5
20) Connaissance du contexte familial et psychologique
du patient 1 2 3 4 5
21) Connaissance de l’aptitude du patient à lire et à écrire 1 2 3 4 5
22) Connaissance des croyances religieuses ou
spirituelles du patient 1 2 3 4 5
23) Connaissance générale de l’histoire et de la culture
du pays d’origine du patient 1 2 3 4 5
24) Connaissance du réseau des services médicaux,
sociaux et associatifs destinés aux patients migrants 1 2 3 4 5
25) Connaissance des conditions de départ du pays
d’origine et d’arrivée dans le pays d’accueil
(parcours migratoire)
1 2 3 4 5
26) Capacité du médecin et du patient à parler
couramment la même langue 1 2 3 4 5
27) Disponibilité d’interprètes professionnels 1 2 3 4 5
28) Reconnaissance par le médecin de ses propres biais
et préjugés à propos des patients 1 2 3 4 5
5
Difficultés avec les patients migrants…
Parfois, les médecins rencontrent des difficultés particulières lorsqu'ils prennent en
charge des patients migrants. Ces difficultés peuvent être causées par différents
facteurs. (voir liste ci-dessous). Cause
rare
de difficultés
Cause
très fréquente
de difficultés
Indiquez, pour chaque facteur, s’il représente
pour vous une cause rare ou fréquente de
difficultés. j j
«Top
cinq»
j
29) Croyances de santé du patient migrant qui
s’opposent aux connaissances médicales 1 2 3 4 5
30) Attentes irréalistes du patient migrant 1 2 3 4 5
31) Connaissance insuffisante de la langue locale
(français) par le patient migrant 1 2 3 4 5
32) Manque de connaissance du fonctionnement
du système de santé local (suisse) par le
patient migrant
1 2 3 4 5
33) Niveau bas de scolarisation du patient migrant 1 2 3 4 5
34) Plaintes floues exprimées par le patient
migrant 1 2 3 4 5
35) Manque d’expérience clinique du médecin
avec certains problèmes présentés par les
patients migrants
1 2 3 4 5
36) Manque de connaissances adéquates par le
médecin concernant les pays et les cultures
d’origine des patients migrants
1 2 3 4 5
37) Manque d’intérêt ou de motivation du médecin
à prendre en charge des patients migrants 1 2 3 4 5
38) Manque de compétences par le médecin à
communiquer avec des patients d’autres
langues et cultures
1 2 3 4 5
39) Biais ou préjugés du médecin à l’égard des
patients migrants 1 2 3 4 5
40) Utilisation des amis ou des membres de la
famille comme interprètes 1 2 3 4 5
41) Mauvaise adaptation du système de santé
suisse aux besoins et aux attentes des
patients migrants
1 2 3 4 5
42) Durée insuffisante des consultations 1 2 3 4 5
43) Manque de documents destinés aux patients
traduits dans les langues des patients
migrants
1 2 3 4 5
Veuillez cocher (U) les 5 causes de difficultés les plus fréquentes
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !