Adaptation gestuelle dans l`interaction exolingue en ligne et en

publicité
Adaptation gestuelle dans l’interaction exolingue en ligne et en présentiel
Marion TELLIER
Aix-Marseille Université, Laboratoire Parole et Langage, CNRS, UMR 7309
Domaines de recherche : didactique des langues étrangères, études de la gestuelle, linguistique,
informatique (traitement de corpus multimodaux)
Mots clés : geste pédagogique, interaction exolingue, formation de formateurs, didactique des
langues, annotation multimodale
Questions de recherche: Adapte-t-on sa gestuelle en fonction de son interlocuteur? Si oui, comment
adapte-t-on sa gestuelle lorsque l'on communique avec un non natif de la langue? L’enseignement à
distance en visioconférence altère-t-il l’usage du geste et ses fonctions ? Quels impacts la recherche
sur la gestuelle des enseignants peut-elle avoir sur la formation des enseignants de langue?
Partenaires : Gale Stam (National Louis University), Brigitte Bigi (AMU-LPL), Nicolas Guichon (ICAR,
Lyon II), Benjamin Holt (ICAR, Lyon II)
Résumé du projet :
Dans l’interaction pédagogique, l’enseignant utilise sa gestuelle comme outil de transmission et de
gestion de la classe (Jorro, 2004) notamment en classe de langue étrangère (Tellier, 2008 ; Tellier &
Cadet, 2014 ; Azaoui, 2014). Comment la maitrise du geste pédagogique se met-elle en place ? Peuton travailler en formation sur le corps du futur enseignant afin de l’aider à conscientiser et optimiser
sa gestuelle ?
Ce projet, en cours, se focalise sur la gestuelle coverbale dans l'interaction exolingue (entre locuteurs
de langues différentes). Il explore notamment la façon dont de futurs enseignants de FLE (Français
Langue Étrangère) adaptent leur gestuelle lorsqu’ils expliquent du lexique en français à des
apprenants de cette langue. Ce projet est basé sur l’analyse de deux corpus. Le CORPUS 1 (GTTGestures in Teacher Talk) est constitué d’interactions en face à face lors d’une tâche d’explication
lexicale (il s’agit pour un locuteur natif, futur enseignant de FLE, de faire deviner des mots à un
partenaire natif et à un non natif). Les résultats de cette étude montrent que les futurs enseignants
de FLE ont tendance à produire des gestes plus illustratifs, plus grands et plus longs en durée
lorsqu’ils communiquent avec des non natifs. Le CORPUS 2 (ISMAEL - InteractionS et Multimodalité
dans l’Apprentissage et l’Enseignement des Langues) est également un corpus d’interaction entre des
étudiants en formation de Master FLE et des apprenants de français mais il est réalisé en
visioconférence. Son analyse (qui n’en est qu’aux prémisses) nous permettra de voir comment
l’usage de la webcam altère, le cas échéant, la production gestuelle dans le contexte exolingue.
AZAOUI, B. (2014c). Coconstruction des normes scolaires et contextes d’enseignement. Une étude
multimodale de l’agir professoral. Thèse de doctorat non publiée. Montpellier : Université Paul
Valéry, Montpellier III.
JORRO, A. ( 2004) Le corps parlant de l’enseignant. Entente, malentendus, négociation. Actes du
colloque AIRDF. Québec.
TELLIER, M. (2008a). Dire avec des gestes. In Chnane-Davin, F. & Cuq, J.P. (Eds) Du discours
de l’enseignant aux pratiques de l’apprenant en classe de français langue étrangère, seconde
et maternelle. Le Français dans le monde, recherche et application, 44, 40-50.
TELLIER, M. & CADET, L. (Eds) (2014). Le corps et la voix de l’enseignant: théorie et pratique.
Paris: Éditions Maison des Langues.
Adaptation gestuelle dans l’interaction exolingue en ligne et en présentiel
Marion TELLIER
Aix-Marseille Université, Laboratoire Parole et Langage, CNRS, UMR 7309
[email protected]
Partenaires : Gale Stam (National Louis University), Brigitte Bigi (AMU-LPL), Nicolas Guichon & Benjamin Holt (ICAR, Lyon II)
Domaines de recherche :
didactique des langues
étrangères, études de la
gestuelle, linguistique,
informatique (traitement de
corpus multimodaux)
Gestes et langue étrangère
Mots clés : geste pédagogique,
interaction exolingue, formation
de formateurs, didactique des
langues, annotation multimodale
Questions de recherche:
Adapte-t-on sa gestuelle en fonction de son interlocuteur?
Si oui, comment adapte-t-on sa gestuelle lorsque l'on communique avec un non
natif de la langue?
L’enseignement à distance en visioconférence altère-t-il l’usage du geste et ses
fonctions ?
Quels impacts la recherche sur la gestuelle des enseignants peut-elle avoir sur la
formation des enseignants de langue?
langue
Gestes des apprenants (Gullberg, 2006, 2010; Gullberg &
McCafferty, 2008 ; Stam & McCafferty, 2008; Stam, 2013)
Gestes pédagogiques (Allen, 2000 ; Tellier, 2008a, 2009 ;
Pavelin, 2002 ; Lazaraton, 2004 ; Tellier & Cadet, 2014 ;
Azaoui, 2014)
Effet du geste sur la compréhension (Kellerman, 1992;
Tellier, 2008a; Sime 2006, 2008).
Effet du geste sur la mémorisation (Allen, 1995; Tellier,
2008b, Kelly et al. 2009, Macedonia et al. 2010)
2 corpus
Corpus GTT (Gestures in Teacher Talk)
Tâche d’explication lexicale (12 mots) en français
Mots tirés au sort, expliqués dans 2 conditions
Ordre des interlocuteurs contrebalancé
Interlocuteur
natif
Interlocuteur
non natif
(a) NATIF « C’est un verbe / synonyme de / [de escalader] »
(b) NON NATIF « C’est un verbe / euh synonyme de [escalader] »
Locuteur natif
(master FLE)
Les futurs enseignants de FLE, lorsqu’ils sont engagés dans une tâche
d’explication lexicale avec un non natif, produisent des gestes
(1)qui durent plus longtemps,
(2)qui sont plus illustratifs,
(3)qui sont plus amples
(c) NATIF « [quand tu montes à un arbre] »
(d) NON NATIF « [quand on monte à un arbre] »
Corpus ISMAEL (InteractionS et Multimodalité
dans l’Apprentissage et l’Enseignement des Langues)
« ah + bâiller + qu- [c'est quand tu fais + comme ça] [+ c'est quand tu fais
+] [+ okay] (rires) /alors, X/ c'est le mot »
Interactions pédagogiques en ligne (visioconférence)
entre étudiants de master FLE et apprenants irlandais
L’usage de la webcam affecte-t-il la production gestuelle?
« vous êtes pressées [+] »
Gestes visibles peu nombreux
Mais! Contrôle de la visibilité du geste à l’écran
Conscientisation?
« c'est que le [grand personnage] + donc le le hum l'employeur° en fait il est
très [grand + parce] qu'il euh: + il exerce une pression + il est très exigeant +
envers ses employés en fait + et du coup c'est pour ça que les em[ployés
sont tout petit petit petit petit] »
Work in progress…
Téléchargement