Syntaxe comparée – MASTER - UPEMLV
1
Bibliographie
Monographies :
Ballard, M., 2003, Versus: La version réfléchie, Paris: Ophrys.
Chuquet H. et Paillard M., 1987, Approche linguistique des problèmes de traduction, Paris :
Ophrys.
Dubos, U., 1990, L’explication grammaticale du thème anglais, Paris Nathan Université.
Guidère, M., 2010, Introduction à la traductologie, Bruxelles : De Boeck.
Guillemin-Flescher, J., 1981, Syntaxe comparée du français, et de l’anglais, Paris : Ophrys.
Vinay J.-P. & Dalbernet J., 1958, Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris:
Didier.
Recueils :
Ballard Michel (éd.), 2009, Traductologie et enseignement de la traduction à l’Université,
Arras : Artois Presses Université.
Milliaressi Tatiana (éd.), 2011, De la linguistique à la traductologie, Lille : Septentrion
SYNTAXE
COMPAREE
1. Remarques introductives
EG en quoi l’étude linguistique de MAY et CAN aide à commenter ces choix de
traduction ?
If the wind blows from the South, it can be cold-very cold, actually.
Si le vent du sud souffle, il peut faire très froid. (Linguee)
In cold conditions it may be impossible to provide effective heating and
ventilation.
Lorsque le froid règne, il peut s'avérer impossible de chauffer ou de ventiler.
(Linguee)
It may be cold outside and we have suffered a storm on the weekend, but life
is not so bad for parliamentarians when we consider the contrast.
Il arrive qu'il fasse un peu froid dehors et nous avons certes eu une tempête
au cours de la fin de semaine, mais les parlementaires ne s'en tirent pas trop
mal si on compare leur situation. (Linguee)
Dans cette phrase où on peut se poser des pbs lexicaux et des pb grammaticaux ?
Téléchargeable www.dufaye.com
2
Up on the dais Dumbledore gaveled the room into silence once more.
Et en quoi l’analyse linguistique de THAT contribue-t-elle à justifier cette
traduction ?
I guess a beer won’t kill us.
That’s my girl ( Ah je te reconnais bien là/ Je te retrouve)
1.1. Linguistique et syntaxe
Activité Linguistique
Compétence pragmatique
Ouvert le Dimanche
Si t’as soif y a de la bière.
Performance
:
mise en œuvre effective
Compétence : savoir intuitif
Compétence grammaticale
Phonologie
green house greenhouse
love story / loft story
J’ai les jetons
Sémantique
I thought / *realized that Mary was
ill but it turned out that she wasn’t.
She’s pretty ugly.
Syntaxe
3 wonderful days
*Wonderful 3 days
A wonderful 3 days
*A 3 wonderful days
We decided on the boat.
The boat was decided on.
Morphologie
Went = go + ed
indévitalisable
Speed-er, fax-er, pacs-er
Syntaxe comparée – MASTER - UPEMLV
3
Le langage est un système et non une simple imitation
Heureusement qu’il est venu / Heureusement il est venu
Malheureusement il est venu / *Malheureusement qu’il est venu
Les cocotiers de la Principauté de Champs-sur-Marne sentent la barbe à papa.
La linguistique observe, théorise mais ne prescrit pas
Un chien aboie = Phrase correcte selon la grammaire prescriptive
Tu sais c’est la soirée ? = Problématique selon la grammaire
prescriptive
* Même Jean tout le monde est venu. = Pb ignoré par la grammaire
prescriptive
Un chien aboie : phrase bien formée mais inénonçable.
La bonne forme ne préjuge pas de l’interprétabilité
- Colorless green ideas sleep furiously. Grammaticale mais « ininterprétable »
(selon Chomsky)
- Furiously sleep ideas green colorless. agrammaticale et « ininterprétable »
Inversement on peut avoir des énoncés interprétables bien que jugés
grammaticalement problématiques :
Me Tarzan, you Jane.
When he came here ? (in Kroeger 2004)
Eg : Règle pour placement de OVER dans :
She ran over the dog. She ran the dog over.
We live over a charity shop. *We live a charity shop over.
Un intérêt prédominant est porté à la syntaxe dans ce type de démarche.
Une autre approche linguistique consiste à essayer de modéliser une
grammaire, c’est-à-dire décrire et expliquer les phrases correctes et de les
comparer avec des formes concurrentes ou des formes impossibles :
She ran over/on the dog. She ran the dog over/*on.
Un intérêt prédominant est porté à la sémantique dans ce type de
démarche.
Téléchargeable www.dufaye.com
4
La syntaxe est idiomatique et indépendante
I read myself to sleep.
*I watch tv myself to sleep.
*I read Wuthering Heights myself to sleep.
Autre Eg :
un espèce de chien
a kinda dog / a hellova dog
ESPECE et HELL sont des noms mais la
SYNTAXE
exige que les N soient complétés
par des PP :
Killing innocent people is a crime.
*The killing innocent people is a crime.
The killing of innocent people is a crime.
Autrement dit : distinction catégorie et fonction primordiale pour la traduction
* * *
Pourquoi idiomatique ?
Le langage est inné, les langues sont acquises et propres à chaque
communauté. La syntaxe, comme la phonologie, la morphologie ou le lexique,
est spécifique à chaque langue : elle est idiomatique ou language-specific.
Certaines structures sont inexistantes dans des langues et courantes dans
d’autres :
He hammered the sword flat.
*Il martela l’épée plate.
Il aplatit l’épée à coup de marteau.
Transpositions obligatoires.
EG. placement du groupe adjectival est variable en français / fixe en anglais :
ANGL FRA
ADJ N
ADJ N
N ADJ
Her brand new car.
Sa voiture toute neuve. Sa toute nouvelle voiture.
*Sa toute neuve voiture. ???Sa voiture toute nouvelle.
Syntaxe comparée – MASTER - UPEMLV
5
Inversement : plusieurs syntaxes en ANGL:
ANGL FRA
Dét N
2
’s N
Dét N de N
2
Dét N of N
2
A woman’s body Un corps de femme
The body of a woman Le corps d’une femme
Amelia escaped to the sofa. Melvin told Amelia that he wanted to sleep with
her and he gave her his word as a man that nothing would happen. [. . .] Amelia
forgot that Melvin was a man with a woman 's body.
Amélia avait oublié que Melvin était un homme dans un corps de femme.
Ruysch performed the first public anatomy of a person not a criminal on Feb.
19, 1684, when he dissected the body of a woman of Italian origin.
Ruysch pratiqua la première autopsie publique d’une personne non criminelle
le 19 février 1684, lorsqu’il disséqua le corps d’une femme d’origine italienne.
Dans d’autres cas la nuance n’a pas vraiment d’analogue:
So, with this in mind, he sets out. He walks, day after day, until he comes to the
end of the known world, and there, just as he was told, is a river, although it's
more like a stream. But it is a river. A man with a small boat is sitting on a rock
near the edge of the river. Ganesha could easily have crossed the river on foot
without a boat, but the boat was idle, and he wanted to talk to the man.
"There, Miss Beale. " He points to the rise. "Dogs there. Basket, rifle below." It's
the first time since departing Beale House that anyone has spoken. They
descend to the river's edge, stumbling and slipping on the bank's slick stones.
= le bord de la rivière
Toutefois, génitif = -analytique / +synthétique:
Eg. Ils descendirent jusqu’à la « rive »
Dans d’autres cas, la désambiguïsation est plus problématique :
Téléchargeable www.dufaye.com
6
A woman 's voice came out of the darkness.
Une voix de femme jaillit de la pénombre. +synthétique
La voix d’une femme jaillit de la pénombre. +analytique
Cette voix de femme
That woman 's voice
La voix de cette femme
L’analyse linguistique a pour objectif de fournir des outils de réflexion pour que
les choix de traduction se fassent le moins au hasard possible.
* * *
2. Syntaxe : rappel du lexique de base
2.1. Les catégories
Les catégories ne sont pas universelles.
Contemporary English
The New Fowler's C. Rivière
Noun (1) Nom (1)
Verb (2) Verbe (2)
Auxiliary verb (3) --
Adjective (4) Adjectif (3)
Adverb (5) Adverbe (4)
Pronoun (6)
(including demonstrative +
possessive pronouns)
Pronom (5)
Preposition (7) Préposition (6)
Conjunction (8) Conjonction (7)
Article (definite and indefinite) (9) Déterminant (8)
(inclut : numéral et article)
Interjection (10) --
Numeral (11) --
Dans quelle mesure il faut être minimaliste ou maximaliste. EG :
Put a hat on. / Put a hat on your head.
Eat ! / Eat your pudding!
Syntaxe comparée – MASTER - UPEMLV
7
She got married right after the war.
She got married right after the war ended.
Adapté de POUR UNE SYNTAXE SIMPLE A L’USAGE DES ANGLICISTES, pp. 14-15.
Catégorie Sous-catégorie
Nom (substantif) - Nom propre / Nom Commun
Adjectif
- Adjectif épithète (antéposé, post-posé) /
Adjectif attribut / Adjectif apposé
Déterminant
- Article / Démonstratif / Possessif /
Quantifieur indéfini/ Numéral cardinal ou
ordinal / Interrogatif / Relatif
Pronom
- Personnel / Quantifieur indéfini / Relatif /
Interrogatif
Verbe - Auxiliaire / Verbe à part entière
Adverbe
- De groupe (only, completely)
- de phrase (certainly, yesterday)
- d’énonciation (frankly, honestly)
Préposition
Conjonction - de coordination / de subordination
(complementizer)
Critères pour identifier la catégorie syntaxique d’un mot ?
1. La morphologie => ne peuvent donner que des indices qui excluent certaines
possibilités (*onning/*onner, etc.).
2. Les relations argumentales :
Les déterminants ont pour argument un nom, les
prépositions introduisent des NP non sujet, d’autres PP ou des propositions nominales
(complétives)…
3. Les critères distributionnels = ce qui vient avant / après ?
Avec des cas problématiques pour l’intuition :
J’ai faim / J’ai très faim => faim même distribution qu’un adjectif.
I’ve given all my money to the poor. / I’ve given all my money to the very poor. =>
idem
4. Les critères paradigmatiques = ce qui vient à la même place ?
She rocked the baby to sleep. / She rocked the baby to death/*die. => sleep = un Nom
Téléchargeable www.dufaye.com
8
__________________________________________________________________________
Application
Donnez la catégorie des termes soulignés
1.
Henry VIII was determined to be a great king, looked up to by everyone.
2.
There aren’t that many times when someone must get hold of me as a matter of
urgency.
3.
To start off, let’s have a look at this year’s women’s fall fashion.
4.
Two burglars were arrested after they fell asleep in the house they had broken
into after raiding the fridge.
5.
Look at that rusty woman’s bicycle!
6.
Tell me when you will arrive.
7.
Tell me when you arrive.
8.
I don’t think that student should work more.
9.
I don’t think that students should work more.
10.
Upon seeing the tear in the painting nearest the door I shed a tear.
11.
Whatever women do they must do twice as well as men to be thought half as
good. Luckily this is not difficult.
12.
The mere thought that she might give all her money away makes me sick.
13.
I do not think I will mind it except in the morning, when I will have to get out
of a warm sleeping bag, and into the cold air, and put on cold boots.
14.
He’s still working out up in the men's gym.
2.2. Les syntagmes
Le NP (ou GN) = Noun Phrase
Le VP (ou GV) = Verb Phrase
Le AdjP (ou GAdj) = Adj. Phrase
Le AdvP (ou GAdv) = Adv Phrase
Le PP (ou GP) = Prepositional Phrase
+ DP = Determiner Phrase et
+ CP = Complementizer Phrase
(= Conjonction)
Rappel :
Un syntagme peut n’être constitué que d’un élément :
Un syntagme peut inclure d’autres syntagmes dans sa structure :
On donne généralement la fonction des NP / PP / AdjP / CP
NB : il n’y a pas de syntagme pronom : le pronom (PRN) est noyau du NP
Syntaxe comparée – MASTER - UPEMLV
9
Un syntagme peut n’être constitué que d’un élément :
Par exemple, la plupart du temps un pronom = un groupe nominal :
The big man that is sleeping by the tree = 1 GN
He = 1 GN
John = 1 GN
La plupart des groupes adverbiaux ne sont constitués que d’un adverbe isolé.
I ‘ve seen you before. = 1 GAdv.
Idem pour les groupes adjectivaux.
An old book = 1 GAdj.
a very old book = 1 GAdj.
An old red book = 2 GAdj.
a old red grammar book = 3 GAdj.
Les verbes intransitifs sont souvent isolés aussi. Etc.
The book fell = 1 GV
Un syntagme peut inclure d’autres syntagmes dans sa structure :
Par exemple, un groupe nominal peut inclure un groupe adjectival ou un groupe prépositionnel…;
un groupe verbal peut inclure un groupe nominal (son complément) ou une phrase… ; etc.
A very old book = le GAdj. very old est constitué de l’adjectif old precédé du GAdv. very.
He caught a fish = le GV. Caught a fish est constitué du verbe caught suivi du GN a fish.
FONCTION : On donne généralement la fonction des GN (COD, sujet, attribut…), GP (COI, attribut,
complément circonstanciel…), GAdj (attribut, épithète, apposé) et des propositions subordonnées
(COD, COI, circonstancielle, attribut…).
__________________________________________________________________________
Application
Découpez les phrases suivantes en syntagmes :
1. Her dislike of men with big egos started in her early childhood.
2. Cathy was utterly in love with her boss.
3. She was quite unexpectedly kind.
4. You must leave immediately after the show.
2.2.1. Les fonctions des syntagmes
NP
Sujet (du verbe)
The pirates sank the boat. / The boat has been sunk by the pirates.
Complément d’objet direct (du verbe)
The pirates sank the boat. / I ran up a debt.
Téléchargeable www.dufaye.com
10
Complément d’objet second (du verbe)
The Chief gave the pirates a gold chain.
Complément du nom postposé (se limite à quelques cas exceptionnels)
What size shoe do you wear? (size of shoe/shoe size)
Complément du nom préposé
We’re light years from home.
Attribut
Du sujet De l’objet
He became prime Minister in no time. They elected him prime Minister.
Complément circonstanciel
I’ll see you some other time. (CC de temps) / He died a hero. (CC de manière= like a hero)
PP
Sujet : a priori les sujets ne peuvent jamais être introduits par une préposition. On peut
cependant imaginer quelques contre exemples (rares) :
From New York to L.A. is a long journey. (= The trip from…)
Complément d’objet indirect
I met with the President last week.
Complément circonstanciel
I met with the President by the lake.
Complément du nom
I met the CEO of Levi’s last week.
Complément de l’adjectif
That’s so nice of you!
AdjP
Les adjectifs épithètes:
A large broad-brimmed Panama hat.
Attribut (predicative) :
du sujet: They are happy
De l’objet : I found it strange
Postposé (postpositive) : someone happy,
Apposé (appositive) : His skin, smooth and pale, had the same odd, taut look as his
face, not unappealing but definitely strange.
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !