Traduire le slogan des organisations de la société civile

Traduire le slogan des organisations de la société civile
De la langue de la solidarité
Mémoire
David Fradette
Maîtrise en traduction et terminologie
Maître ès arts (M.A.)
Québec, Canada
© David Fradette, 2016
iii
Résumé
La présente étude porte sur la traduction du slogan des organisations de la société civile.
Par une approche axée sur la traductologie de corpus, nous démontrons que le mode
d’expression de ces organisations se distingue du marketing social publicitaire, bien qu’il
en emprunte certains codes. Cette analyse, fondée sur les théories fonctionnalistes de la
traduction et les principes de la communication multilingue sur le Web, met au jour les
caractéristiques conceptuelles et structurelles du « slogan social » et nous permet, grâce à
une comparaison de slogans originaux et traduits, de proposer des stratégies de traduction.
Enfin, cette étude laisse croire à l’existence d’une véritable « langue de la solidarité », soit
un genre discursif dont émane la communication au sein d’une société civile
cosmopolitique.
iv
Abstract
This study explores the translation process of slogans used by civil society organizations.
Using the principles of corpus-based translation studies, we demonstrate that these
organizations express themselves in a way that differs from conventional social marketing.
This analysis, which benefits from the functional theories of translation and a web-based
multilingual communication approach, reveals the conceptual and structural characteristics
of “social slogans” and, through a comparison between original and translated slogans,
allows us to identify translation strategies. Lastly, this study suggests the existence of what
we call “solidarity communication”, an actual genre incarnated by the communication
process of a cosmopolitan civil society.
v
Table des matières
1. INTRODUCTION....................................................................................................................................... 1
2. PROBLÉMATIQUE ................................................................................................................................... 3
2.1 TRADUCTION ET MONDIALISATION .................................................................................................................... 3
2.2 SOCIÉTÉ CIVILE ...................................................................................................................................................... 5
2.2.1 Qu’est-ce que la société civile? ................................................................................................................... 5
2.2.2 Émergence d’une société civile mondiale ............................................................................................. 7
2.2.3 Organisations de la société civile .......................................................................................................... 10
2.3 VERS UNE SOCIÉTÉ COSMOPOLITIQUE ............................................................................................................ 11
2.4 LANGUE DE LA SOLIDARI .............................................................................................................................. 14
2.5 LE SLOGAN SOCIAL ............................................................................................................................................. 16
3. CADRE THÉORIQUE ............................................................................................................................. 17
3.1 LES GENRES DISCURSIFS.................................................................................................................................... 17
3.2 LA TRADUCTION PRAGMATIQUE ...................................................................................................................... 19
3.3 LES APPROCHES FONCTIONNALISTES ............................................................................................................. 20
3.3.1 Survol .................................................................................................................................................................. 20
3.3.2 Avenir du fonctionnalisme ........................................................................................................................ 22
3.4 L’ÈRE DE LA COMMUNICATION ........................................................................................................................ 23
3.5 LA COMMUNICATION MULTILINGUE ................................................................................................................ 25
3.6 LA SOCIÉTÉ CIVILE DÉMATÉRIALISÉE ............................................................................................................. 27
4. CORPUS ET MÉTHODOLOGIE ........................................................................................................... 29
4.1 LA TRADUCTOLOGIE DE CORPUS ...................................................................................................................... 29
4.2 LE CORPUS D’OSC .............................................................................................................................................. 30
4.2.1 Constitution du corpus ............................................................................................................................... 30
4.2.2 Choix des slogans .......................................................................................................................................... 31
4.2.3 Facteurs de comparabilité (OSC)........................................................................................................... 32
4.3 LE CORPUS PUBLICITAIRE ................................................................................................................................. 35
4.3.1 Comparaison de genres discursifs ......................................................................................................... 35
4.3.2 Facteurs de comparabilité (publicité) ................................................................................................ 36
5. ANALYSE CONCEPTUELLE ................................................................................................................. 38
5.1 LE SLOGAN WEB EST-IL UN TEXTE PUBLICITAIRE? ...................................................................................... 38
5.1.1 Étude de cas en publicité ........................................................................................................................... 38
5.1.2 Secteur publicitaire ...................................................................................................................................... 40
5.1.3 Caractéristiques de la page Web ........................................................................................................... 42
5.2 ANALYSE THÉMATIQUE : CATÉGORIES ........................................................................................................... 43
5.2.1 L’action .............................................................................................................................................................. 45
5.2.2 L’appartenance .............................................................................................................................................. 46
5.2.3 L’avenir .............................................................................................................................................................. 47
5.2.4 Le bien-être ...................................................................................................................................................... 47
5.2.5 Le changement positif ................................................................................................................................. 48
5.2.6 La collaboration ............................................................................................................................................ 49
5.2.7 Le combat ......................................................................................................................................................... 50
5.2.8 L’expertise ........................................................................................................................................................ 50
5.2.9 Le gain personnel .......................................................................................................................................... 51
5.2.10 Le gain social ................................................................................................................................................ 52
5.2.11 L’indépendance ........................................................................................................................................... 52
5.2.12 Le plaisir ......................................................................................................................................................... 53
1 / 119 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !