Spannungswandler Voltage converter Transformateur de tension

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
*05-02/WM
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100 %
recycling
paper.
Bleached with-
out
chlorine.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 05/02
Spannungswandler Seite 4 - 13
Voltage converter Page 14 - 23
Transformateur
de tension Page 24 - 33
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande:
51 21 00 12V / 230V 160W
51 21 02 12V / 230V 220W
51 21 04 12V / 230V 500W
51 21 06 12V / 230V 1000W
51 21 03 12V / 230V 1700W
51 21 05 24V / 230V 160W
51 21 01 24V / 230V 220W
51 21 07 24V / 230V 500W
51 21 08 24V / 230V 1000W
51 21 09 24V / 230V 1700W
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
The present operating manual forms part of this product. It con-
tains important information on how to assemble the product and put it
into operation. Please take due note of it if you should give the product
to third parties.
So keep this operating manual for your future reference!
You will find a list of the contents in the Table of Contents page 15 indicating
the corresponding pages.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus men-
tionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en
service et à son maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Vous trouverez une liste des matières dans l’index page 25 avec indication
des pages correspondantes à consulter.
3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
der Aufbau entspricht der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Darüber hinaus ist
es EMV-geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien (CE).
Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Erklärungen und Unterla-
gen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müs-
sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Bestimmungsgemäßer Einsatz
Die Spannungswandler sind nur zum Betrieb an 12V bzw. 24V Gleichspannung (je
nach Geräteausführung) zugelassen.
Die Spannungswandler dürfen nur in trockenen und geschlossenen Räumen in
Betrieb genommen werden. Ein Betrieb der Spannungswandler in Fahrzeugen der
StVZO ist während der Fahrt nicht zulässig.
Der Anschluss erfolgt für die 160W und 220W- Wandler über einen Zigarettenanzün-
derstecker. Die 500W, 1000W und 1700W-Spannungswandler müssen fest an der
Spannungsquelle mit den beiliegenden Leitungen angeschlossen werden. Die Lei-
tungen dürfen nicht verlängert werden.
Zum Betrieb am Spannungswandler sind Geräte geeignet wie z.B. Fernsehgeräte,
Kleinmaschinen, Lampen usw., die eine Netzspannung von 230 V benötigen.
33
Caractéristiques techniques
Spécifications 12 V/160 W 12 V/220 W 12 V/500 W 12 V/1000 W 12V/1700 W
12 V/160 W 24 V/220 W 24 V/500 W 24 V/1000 W 24V/1700 W
Tension 12 V DC (de 11,5 à 14 V DC)
d’entrée 24 V DC (de 22 V à 28 V DC)
Courant à vide 380 mA 460 mA 750 mA 1,6 A 2,3 A
absorbé, 200 mA 300 mA 420 mA 1,0 A 1,6 A
environ
Tension de sortie 230 V AC rms 50 Hz (rms = effectif)
Mode de tension Sinus modifié (rectangulaire)
Rendement 80%
Puissance
nominale 160 W 220 W 500 W 1000 W 1700 W
de sortie
Puissance de
pointe au 220 W 450 W 1000 W 1800 W 3000 W
démarrage
Protection 20 A 30 A 2x 30 A 4x 30 A 6x 30 A
d’entrée DC; jaune vert vert vert vert
FKS
Poids, env. 550 g 685 g 1500 g 2400 g 3500 g
Dimensions 185 x 80 x 210 x 80 x 235 x 130 x 335 x 150 x 335 x 195 x
(Long. x larg. 50 (mm) 50 (mm) 70 (mm) 66 (mm) 76 (mm)
x haut.)
Branchement prise allume- prise allume- bornes bornes bornes
cigare cigare à visser à visser à visser
8 mm 8 mm 10 mm
Longueur des
câbles de 75 cm 75 cm 100 cm 100 cm 100 cm
branchement
Section des
câbles 2,5 mm22,5 mm210 mm216 mm22x16 mm2
Refroidisse-
ment Boîtier Ventilateur Ventilateur Ventilateur 2xVentilateur
Signalement de
surtension > 14,3 V / > 28,6 V
Protection contre Alarme acoustique: <11,3V (version 12V) < 22,6V (version 24V)
sous-tension Mise hors circuit <10,7V (version 12V) < 21,4V (version 24V)
32
Problème Cause éventuelle
- Le transformateur est-il allumé ?
Pas de fonctionnement, le - Les fusibles sont-ils défectueux ?
voyant de fonctionnement n’est Contrôlez les fusibles plats.
pas allumé. - L’alimentation en tension est-elle bonne ?
Contrôlez la tension d’alimentation (piles
déchargées etc.).
En allumant ou pendant le - L’alimentation en tension est trop basse (la pro
service, un signal sonore se tection contre une décharge totale est activée)
fonctionnement (3) est rouge. Rechargez la batterie!
- Nettoyez les contacts de la fiche pour l’allume-
cigares (perte de puissance)
En allumant, le voyant de - Contrôlez l’alimentation en tension (surtension
fonctionnement (3) est rouge. ou sous-tension !)
Après avoir allumé un - La puissance de démarrage ou nominale du
consommateur, le consommateur est trop élevée. Contrôlez les
transformateur de caractéristiques techniques.
tension s’éteint. Le voyant de - Pour réactiver la sortie, éteignez et rallumez le
surcharge (2) est rouge. transformateur.
Vérifiez régulièrement le bon état de l’appareil quant à la sécurité tech-
nique par exemple endommagements du boîtier, etc.
Toute autre réparation doit être effectuée uniquement par un spécialiste ayant con-
naissance des dangers liés à la réparation et des directives correspondantes. Toute
transformation ou réparation effectuées par une personne non-qualifiée ont pour
conséquence l’annulation de la garantie.
5
Die Dauerleistungsaufnahme bzw. die Anlaufleistung der angeschlossenen Verbrau-
cher darf die Nennleistung bzw. die Spitzenleistung des Wandlers nicht überschrei-
ten.
Die Verwendung von Mehrfach-Steckdosenverteilern ist nicht zulässig; Verwenden
Sie nur die vorhandenen Steckdosen (Euro und/ oder Schuko).
Die Gesamtzahl der Leistung der angeschlossenen Verbraucher darf die Nennlei-
stung des Wandlers nicht überschreiten.
An die Euro-Steckdosen der Spannungswandler dürfen nur Geräte der Schutzklasse
2 (Schutzisoliert) angeschlossen werden.
Ein Anschluss an das öffentliche Stromnetz zur Einspeisung ist verboten (!) und tech-
nisch nicht möglich (keine Netzsynchronisation).
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Hohe Umgebungstemperaturen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Pro-
duktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäßer Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheits- und Gefahrenhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DC-Anschluss der Spannungswandler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anschluss eines Wechselspannungs-Verbrauchers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Kontaktkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
Bedienelemente
(Abbildung siehe Ausklappseite)
(1) Netzschalter zur Inbetriebnahme (I = EIN / 0 = AUS)
(2) Überlastanzeige rotleuchtend (Overload =Überlast)
(3) Zweifarbige Betriebsanzeige
grün= Wechselspannung OK
rot = Über-/ Unterspannung
(4) Euro-Steckdose für Schutzklasse 2- Verbraucher
Modell 160 W / 220 W = eine Steckdose
Modell 500 W = drei Steckdosen
Modell 1000 W = eine Steckdose
Modell 1700 W = zwei Steckdosen
(5) Lüftungsöffnungen für eingebauten Lüfter (nicht bei 160W-Wandler)
(6) DC-Anschlussleitung
(7) Zigarettenanzünder- Stecker (nur Modell 160 W und 220 W)
(8) DC-Eingangssicherung (Sicherungen variieren je nach Modell)
(9) Schuko-Steckdose für Verbraucher der Schutzklasse 1 und 2 (nur bei Modell
1000 W und 1700 W)
(10) Schraubklemme "Minuspol" (-)
(11) Schraubklemme "Pluspol" (+)
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol-
geschäden und bei Sach- oder Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheits-
hinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlas-
sen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Ach-
tung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgen-
de Symbole gilt es zu beachten:
31
Changement de fusibles
Les transformateurs de tension sont protégés contre un court-circuit ou une sur-
charge du côté de l’alimentation DC par des fusibles plats usuels (fusibles automobi-
le plat FKS).
Si le transformateur de tension ne se laisse plus allumer (l’interrupteur d’alimentation
et le voyant de fonctionnement ne sont plus allumés), le (ou les) fusible(s) d’entrée
DC est (sont) probablement défectueux.
Pour changer les fusibles procédez de la façon suivante:
Éteignez le transformateur de tension et débranchez tous les consommateurs de
l’appareil.
Retirez alors tous les fusibles (8) des porte-fusibles et remplacez-les par des
fusibles ayant la même intensité (voir caractéristiques techniques)
Assurez-vous après le changement que les fusibles plats sont bien enfoncés.
Attention! Assurez-vous que vous n’utilisez que des fusibles de
rechange du type et de l’intensité nominale indiqués. Il est interdit
d’utiliser des fusibles rafistolés ou de court-circuiter le porte-fusible.
Contrôle des contacts
Contrôlez régulièrement si les contacts sont vissés solidement afin d’éviter les résis-
tance de contact (perte de puissance).
L’intervalle de contrôle dépend des conditions environnementales
- Pas de sollicitations mécaniques de l’appareil ni des câbles environ une fois
par an,
- Légères sollicitations mécaniques de l’appareil et des câbles environ tous les
3 à 4 mois.
Suppression d’anomalies
Avec le transformateur de tension, vous avez acquis un produit fiable et sûr. D’éven-
tuels problèmes ou anomalies pouvant cependant subvenir, nous décrivons ci-des-
sous comment parer vous-même à ces dérangements :
Prenez absolument compte des avertissements concernant la
sécurité !
30
Veillez ici aussi à visser solidement les bornes sur les pôles ; si nécessaire, utilisez
de la graisse pour pôles de batterie.
Vérifiez encore une fois si les câbles sont raccordés correctement selon la polarité
prévue !
Allumez le transformateur à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (1). Le voyant de
fonctionnement (3) doit être vert et l’interrupteur d’alimentation rouge.
La sortie de la tension alternative est alors activée.
Pour éteindre le transformateur, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (position
0). L’éclairage de l’interrupteur et du voyant de fonctionnement (3) s’éteint.
Branchement d’un consommateur à courant alternatif
Assurez-vous que le consommateur soit éteint et que la puissance nominale ou la
puissance de démarrage correspondent au type de transformateur utilisé.
Raccordez la fiche avec une prise appropriée (4 ou 9)
Allumez le transformateur à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (1), l’interrupteur
est illuminé et le voyant de fonctionnement (3) doit être vert. Si le voyant est rouge
veuillez lire le chapitre « Suppression d’anomalies ».
Allumez ensuite le consommateur branché.
Veillez à ne jamais dépasser le maximum de la puissance nominale
continue ou de la puissance de pointe de démarrage des transforma-
teurs de tension correspondants. Respectez la puissance de démarra-
ge et la résistance à froid. Celle-ci est 10 fois plus haute pour des
ampoules électriques que lors du service nominal. Un réfrigérateur à
compression par exemple ne peut être mis en service qu’avec le
modèle 1700 W (150 W x 10 = 1500 W)
Entretien et nettoyage
Les transformateurs ne nécessitent pratiquement aucun entretien si ce n’est un net-
toyage occasionnel et un contrôle des contacts (seulement modèles 500W, 1000W
et 1700W) et un changement des fusibles quand c’est nécessaire. Pour le nettoyage
de l’appareil, prenez un chiffon propre, non pelucheux, antistatique et légèrement
humide. N’utilisez pas de détergents chimiques, ni contenant des abrasifs ni des dis-
solvants pour le nettoyage.
Attention ! Assurez-vous toujours d’avoir éteint le transformateur
avant de nettoyer l’appareil.
7
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
= Anschlusspunkt für den inneren Schutzleiter; diese Schraube darf
nicht gelöst werden (Schutzklasse I)
= Schutzklasse 2 (Schutzisoliert)
= Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen.
°= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderliche
EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG.
Elektrogeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
Es dürfen keine Geräte zur Lebensrettung /-erhaltung an den Spannungswandler
angeschlossen werden.
Benutzen Sie diese Spannungswandler nicht in leicht entflammbaren Umgebun-
gen in denen sich brennbare Gase oder Stäube befinden oder auf leicht entflamm-
baren Oberflächen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban-
des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
der Umgang mit Elektronischen Geräten durch geschultes Personal verantwortlich
zu überwachen.
Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden und der Span-
nungswandler unbedingt trocken sind.
• Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können Spannungs-
führende Teile freigelegt werden.
Vor einem Öffnen, muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von
allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Schalten Sie den Spannungswandler niemals gleich dann ein, wenn er von einem
kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondens-
wasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das
Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
1 / 16 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !