Le fondement de l’ontologie des faits sociaux chez J.R. Searle
vorgelegt von
Master.
Ségolène Wilde-Lepresle
aus Créteil, Frankreich
von der Fakultät I - Geisteswissenschaften
der Technischen Universität Berlin
zur Erlangung des akademischen Grades
Doktorin der Philosophie
- Dr. phil -
genehmigte Dissertation
Promotionsausschuss:
Vorsitzende: Prof. Dr. Bénédicte Savoy
Gutachter: Prof. Dr. Thomas Gil
Gutachter : PD Dr. Dr. Jacob Emmanuel Mabe
Tag der wissenschaftlichen Aussprache: 10. Januar 2014
Berlin 2014
D 83
2
Préface
L’Allemagne est traditionnellement plus tournée vers la philosophie analytique que la
France qui reste plus centrée sur la philosophie dite continentale. Une de mes motivations à
l’écriture de cette thèse consiste à faciliter l’accès de la philosophie searlienne à un public
francophone. A cet effet, ma bibliographie fait référence à des auteurs américains, allemands
et français. Il faut cependant faire remarquer que l’intérêt pour la philosophie analytique et
pragmatique n’a cessé de grandir en France au cours des 30 dernières années et que des
travaux de grandes qualités y ont été menés et publiés.
La philosophie searlienne essaie de fonder biologiquement les faits sociaux en
affirmant l’existence d’une intentionnalité collective qui forme l’élément constitutif de la
société. C’est à ce thème que je consacre mon travail et plus particulièrement au lien de
causalité entre l’intentionnalité collective et les actes sociaux. L’approche searlienne étant
multidisciplinaire, nous avons soin de suivre son exemple en nous référant à des articles issus
des sciences cognitives, de la biologie et de la neurobiologie.
Nous profitons de cette préface pour introduire une note de traduction. Le terme
‘Intentionality’ de J.R. Searle a été traduit en français par Joëlle Proust dans Sens et
Expression (1982) puis repris par Claude Pichevin dans l’œuvre Intentionality (1985). Ces
auteurs retiennent la traduction Intentionalité’ avec un ‘I’ majuscule et un seul ‘n’ pour lui
conserver son caractère biologique et technique, mais aussi pour le distinguer de
l’intentionnalité de tradition brentanienne. Claudine Tiercelin, traducteur français des
ouvrages ultérieurs n’a cependant pas conservé cette traduction et a utilisé ‘intentionnalité’.
C’est pourquoi, lorsque je me référerai à l’ouvrage L’Intentionalité, j’utiliserai la traduction
initiale de J. Proust. Dans les autres cas, je conserverai la traduction ‘intentionnalité’. En
revanche, ‘l’intentionnalité collective’ est la seule traduction proposée pour ‘collective
intentionality’.
3
Ayant commencé une thèse intitulée « Esprit, action et société chez J.R. Searle » en
2003 à l’Université de Paris XII Créteil sous la direction du Professeur Claudine Tiercelin1,
j’aimerais la remercier pour son soutien depuis la rédaction de mon mémoire de maîtrise
jusqu’aux premières années de recherche de mes travaux de thèse. C’est son enseignement qui
m’a mis le pied à l’étrier de la philosophie analytique en m’intéressant à la philosophie du
langage. Ayant choisi de vivre en Allemagne, j’ai continué mes travaux à la Technische
Universität Berlin (Université Technique) sous la direction du Professeur Thomas Gil
spécialisé dans la philosophie pratique. Les dernières années de rédaction de ma thèse auront
été décisives et j’aimerais remercier à cet égard le Dr. Dr. Jacob Emmanuel Mabe pour son
temps, son soutien et ses conseils qui m’ont été précieux. Le soutien du Professeur Gil et du
Dr. Dr. Mabe a aussi été d’ordre financier puisque j’ai bénéficié d’une bourse entre 2009 et
2011 dans le cadre du collège doctoral « Rationalisme et Empirisme en France et en
Allemagne » qu’ils ont fondé au sein de l’Université franco-allemande UFA/DFH.
Ayant commencé ma thèse en français, je l’ai achevé en français. Le lecteur trouvera
néanmoins cette préface ainsi qu’un court résumé de mes travaux écrits dans mes trois
langues de travail : le français, l’allemand et l’anglais.
1 Professeur au Collège de France. Chaire de Métaphysique et philosophie de la connaissance.
4
Vorwort
Deutschland ist traditionell mehr der analytischen Philosophie zugewandt als Frankreich,
welches sich eher an der kontinentalen Philosophie orientiert. Meine Arbeit versucht die
analytische Philosophie Searles dem frankophonen Publikum näher zu bringen und eine
einfachere Rezeption zu ermöglichen. Sie bezieht sich dabei auf amerikanische, deutsche und
französische Autor_innen. Angemerkt sei an dieser Stelle, dass das Interesse an analytischer
und pragmatischer Philosophie in Frankreich in den letzten 30 Jahren unaufhörlich wuchs und
bedeutende Arbeiten publiziert wurden.
Die Philosophie Searles versucht soziale Tatsachen auf ein biologisches Fundament zu stellen
und wirft die Frage nach kollektiver Intentionalität auf, die den Grundbaustein von
Gesellschaft bildet. In meiner Arbeit widme ich mich diesem wichtigen Thema und zwar
insbesondere der kausalen Verbindung zwischen kollektiver Intentionalität und sozialen
Handlungen. J.R. Searle folgend ist diese Arbeit interdisziplinär angelegt und bezieht sich
auch auf Theorien aus dem Bereich der Kognitionswissenschaften, der Biologie und der
Neurowissenschaften.
Ich nutze die Gelegenheit an dieser Stelle eine Anmerkung zur Übersetzung vorzunehmen.
Searles Begriff „Intentionality“ wurde von Joelle Proust in Sens et Expression (1982) und von
Claude Pichevin in Intentionality (1985) ins Französische übertragen. Beide Autor_innen
übersetzten diesen Begriff mit ’Intentionalité’. Die Großschreibung des Wortes und die
Schreibung mit nur einem ‚n’ soll den technischen und biologischen Hintergrund betonen. Es
soll sich aber auch von dem Begriff ’l’intentionnalité’ von Brentano abgrenzen. Claudine
Tiercelin, welche die folgenden Werke von John Searle übersetzt hat, behielt die geschilderte
Übersetzung nicht bei und verwandt stattdessen ’intentionnalité‘. Sofern ich mich auf das
Werk Intentionality beziehe, benutze ich die ursprüngliche Form von J. Proust. In den anderen
Fällen behalte ich die Übersetzung ’intentionnalité’ bei. Dagegen ist ‘l’intentionnalité
collective’ die einzige existierende Übersetzung für ‘collective intentionality’.
Im Jahr 2003 habe ich mit der Arbeit an meiner Dissertation mit dem Titel „Geist, Handlung
und Gesellschaft bei J.R. Searle“ unter der Betreuung von Frau Prof. Dr. Claudine Tiercelin
5
begonnen.2 Ich möchte mich bei ihr für ihre Unterstützung bedanken, von dem Beginn meiner
Magisterarbeit an bis zu den Anfängen meiner Forschungen für meine Dissertation. Durch
ihre Lehre führte sie mich an die Sprachphilosophie heran und weckte somit mein Interesse
für die analytische Philosophie. Nachdem ich nach Deutschland gegangen war, habe ich
meine Forschungen an der Technischen Universität Berlin fortgesetzt. Dort wurde ich von
Herrn Prof. Dr. Thomas Gil, Professor für praktische Philosophie, betreut. In den letzten
Jahren meiner Dissertation betreute mich zusätzlich Herr Dr. Dr. Jacob Emmanuel Mabe, dem
ich für seine Zeit, seine Unterstützung und seine wertvollen Hinweise danke. Insbesondere
möchte ich mich bei den Herren Professor Gil und Dr. Dr. Mabe für die finanzielle
Unterstützung im Rahmen des von ihnen gegründeten Doktoranden-Kollegs „Rationalismus
und Empirismus in Deutschland und in Frankreich“ an der Deutsch-Französischen Universität
UFA/DFH bedanken.
Da ich meine Dissertation auf Französisch begonnen habe, ist die vorliegende Arbeit auf
Französisch verfasst. Die Leser_innen finden trotzdem dieses Vorwort und eine kurze
Zusammenfassung in meinen drei Arbeitssprachen Französisch, Deutsch und Englisch vor.
2 Professorin am Collège de France. Lehrstuhl für Metaphysik und Erkenntnistheorie.
1 / 212 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !