Analyse du phénomène de l`anglicisme dans les médias français

Analyse du phénomène de l’anglicisme dans les médias
français
Mémoire pour l’obtention du master ès lettres
De GU Juehong
Sous la direction de Monsieur le professeur WANG Wenxin
Département de français
Université des Études Internationales de Shanghai
Décembre 2012
Remerciements
Tout d’abord, je voudrais exprimer mes reconnaissances à mon directeur,
Monsieur WANG Wenxin, qui m’a beaucoup aidée dans tout le processus de
la rédaction de mon travail. De la conception du sujet, à la recherche de
documents, jusqu’à la rédaction du mémoire, Monsieur WANG m’a donné
beaucoup de soutien et de conseils. Grâce à sa patience et son encouragement,
j’ai pu finalement fini ce mémoire.
J’adresse également mes remerciements à tous les professeurs du
département, qui nous ont enseigné et inspiré pendant nos études à SISU.
Sans leurs efforts, nous n’aurions pas pu faire tant de progrès.
Mes reconnaissances s’adressent aussi à Monsieur CAO Deming,
Monsieur CHU Xiaoquan et Madame HUA Xiulin qui ont consacré beaucoup
de leur temps précieux pour lire mon mémoire et me donner des conseils
précieux.
Finalement, je tiens à remercier ma famille et mes amis pour leur soutien
constant de mes études et de ma vie.
ii
摘要
近几个世纪以来,随着英美两个英语国家实力的崛起,英语也日渐成为最有影响力的语言。
进入到其他语言中的英语词汇也变得越来越多 “英语借词”的概念也逐渐形成。作为英国的邻
国,法国是最早受到这一影响的国家之一。英语借词也逐渐改变并影响着法语。作为一门充满活
力和生命力的特殊语言,法国的媒体语言忠实地呈现出了这一趋势,而媒体中的英语借词也成为
一项有意义的研究课题。
自产生以来,英语借词不断发展和多样化。如今,它不仅是一个语言现象,而且还涉及文化
领域。英语借词的分类很多,包括:语义性借词、词汇性借词、句法性借词、形态性借词、语音
性借词、假性借词,等等。借词不仅来源于语言的需要,更来自于文化和社会需求。当今,这种
对于英美文化的追崇,法国媒体语言中数量众多的英语借词中就可见一斑这一现象,在互联
网和广告语言中尤为明显
法国媒体语言所代表的这股英语借词使用潮流对法语产生了深刻的影响。它对法语的发音、
句法和词形带来了新的变化,并且在一定程度上改变了法国人的某些语言习惯。
在这种趋势面前法国社会表现出两种不同的态度和主张。保守派认为英语借词的入侵破坏
了法语的纯洁性而宽容主义者则将此看作对这门优美语言的丰富和补充。甚至在某些媒体人当
中,使用英语借词成为他们自我区别增添语言魅力的一种手段。然而,不管怎样,对于英语借
词的滥用现象,人们还是采取了必要的措施。不同的媒体在其各自领域采取了不同措施相关的
委员会和组织纷纷成立;法国政府颁布了有关法律语言学家和一些个人对此问题也提出自己的
看法;甚至普通法国人也对此作出自己的努力。
关键词: 英语借词,媒体语言,法语词汇,语言纯洁性
iii
Résumé
Avec la montée en puissance des pays anglophones de ces derniers siècles, surtout de
l’Angleterre et des Etats-Unis, la langue anglaise devient peu à peu la plus influante.
L’entrée de mots anglais dans d’autres langues tend à s’accroître, ce qui donne lieu à
l’apparition d’« anglicismes ». Etant un pays voisin de l’Angleterre, la France est un des
premiers pays à recevoir cette influence anglaise et celle-ci change doucement le
vocabulaire français et la langue française. Vivant et dynamique, le langage des médias
français montre fidèlement cette tendance et les anglicismes dans les médias constituent un
sujet d’études pertinentes.
Après son apparition, les anglicismes se développent et se diversifient. Aujourd’hui,
ils concernent les domaines linguistique et culturel, et ses catégories comportent
anglicismes sémantiques, anglicismes lexicaux, anglicismes syntaxiques, anglicismes
phonétiques, pseudo-anglicismes, etc. Les anglicismes viennent non seulement d’une
nécessité linguistique, mais aussi d’une demande culturelle et sociale. De nos jour, cet
attachement à la culture anglaise et américaine se prouve par la haute fréquence
d’anglicismes dans le langage des médias français, ce qui est surtout évident sur Internet et
dans les publicités.
Cette vogue d’emploi d’anglicismes représentée par les médias français exerce ses
influences sur la langue française. Elle apporte des modifications aux niveaux syntaxique,
graphique et phonologique et change en quelque sorte l’habitude de langage des Français.
Devant cette tendance, deux voix expriment des attitudes différentes dans la sociétés
française. Les conservateurs croient que cette tendance va ruiner la pureté du français et les
laxistes la regardent comme un enrichissement de leur belle langue. Parmi certaines gens
de médias, l’emploi d’anglicismes constitue une façon de se distinguer et un ajout de
charme de leur langage. Quoi qu’il en soit, les mesures ont été prises pour contrôler l’abus
d’anglicismes. Différents médias entreprennent des actions dans leurs domaines ; des
commissions et des organismes se forment ; l’Etat français promulgue des lois ; des
linguistes et des individus donnent leurs propres propositions sur ce problème ; même des
Français moyens font aussi leur efforts.
Mots clés : anglicisme, langage de médias, lexique français, pureté de langue
4
TABLE DES MATIERES
Remerciements
摘要....................................................................................................................................... ii
Résumé..................................................................................................................................iii
Introduction............................................................................................................................6
Chapitre I Les anglicismes dans les médias...........................................................................8
1.1 La généralité des anglicismes....................................................................................8
1.1.1 Les emprunts et les anglicismes dans la langue française...............................8
1.1.2 La définition de l’anglicisme...........................................................................9
1.1.3 Les types des anglicismes..............................................................................10
1.1.4 L’origine des anglicismes..............................................................................12
1.1.5 L’anglicisme et l’anglo-américanisme..........................................................13
1.2 La généralité des médias.........................................................................................15
1.2.1 Le concept des médias...................................................................................15
1.2.2 Les médias et la langue.................................................................................16
1.3 Les anglicismes et les médias.................................................................................16
1.3.1 La situation en général..................................................................................16
1.3.2 Les anglicismes les plus utilisés dans les médias..........................................17
1.3.3 Les anglicismes et l’informatique.................................................................19
1.3.4 Les anglicismes dans la publicité..................................................................21
Chapitre II Pourquoi utiliser des anglicismes dans les médias ?..........................................25
2.1 Les raisons sur les plans social et culturel..............................................................26
2.1.1 D’un point de vue historique.........................................................................26
2.1.2 Les particularités des médias.........................................................................27
2.1.3 La demande professionnelle..........................................................................27
2.1.4 Une combinaison de l’anglicisme et de la demande professionnelle............28
2.2 Les raisons sur le plan linguistique........................................................................29
2.2.1 Des mots pour le dire.....................................................................................29
2.2.2 Les problèmes de traduction..........................................................................30
Chapitre III Les influences de l’emploi d’anglicismes par les médias..............................32
3.1 Les influences syntaxiques.....................................................................................32
1 / 16 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !