Université de Montréal
Lecture de livres bilingues par six duos parent-enfant allophones du préscolaire :
description des lectures et des interactions et relations avec l’acquisition du vocabulaire.
par Catherine Gosselin-Lavoie
Département de didactique
Faculté des sciences de l’éducation
Mémoire présenté en vue de l’obtention du grade de maître ès arts (M.A.) en éducation,
option didactique
Juin 2016
© Catherine Gosselin-Lavoie, 2016
Université de Montréal
Ce mémoire intitulé :
Lecture de livres bilingues par six duos parent-enfant allophones du préscolaire :
description des lectures et des interactions et relations avec l’acquisition du vocabulaire.
Présenté par :
Catherine Gosselin-Lavoie
Est présenté à un jury composé des personnes suivantes :
Dominic Anctil
……………………………………….
Président-rapporteur
Françoise Armand
……………………………………….
Directrice de recherche
Isabelle Montésinos-Gelet
……………………………………….
membre du jury
iii
sumé
À ce jour, peu de recherches ont porté sur l’utilisation de livres bilingues en milieu familial,
encore moins auprès d’enfants du préscolaire. Ainsi, le présent mémoire, pour lequel nous
avons filmé six duos parent-enfant allophones (trois familles hispanophones et trois familles
bengalies) pendant la lecture répétée et à voix haute de deux albums bilingues différents, vise
à explorer et à documenter les façons dont les familles bi/plurilingues exploitent ce type de
livres.
Les enregistrements vidéos nous ont permis, d’une part, de décrire la langue des lectures et des
interactions. Nous avons constaté que les parents recourent de façons différentes et dans des
proportions variables aux langues de leur répertoire linguistique pour lire le texte des histoires.
D’autre part, nous avons aussi porté notre attention, de façon plus spécifique, sur les
interactions à propos du vocabulaire. Nous avons décrit ces interactions, initiées par les
parents et les enfants, en considérant trois facteurs susceptibles d’influencer l’acquisition du
vocabulaire : le degré d’activi de l’enfant, le type d’interaction et les langues des
interactions.
Finalement, grâce à des épreuves de vocabulaire administrées aux enfants avant et après les
lectures de chacun des albums, nous avons mis en relation ces interactions et l’acquisition du
vocabulaire productif en langue maternelle et en français, langue seconde. Tous les enfants ont
réalisé l’acquisition de mots de vocabulaire dans chacune de leurs deux langues. Par ailleurs,
nous avons constaté que des facteurs autres que le degré d’activi de l’enfant, le type
d'interaction et les langues utilisées étaient susceptibles d’influencer l’acquisition du
vocabulaire : le niveau de connaissance initial du vocabulaire; la langue des lectures ; la
proximientre les langues, etc.
Mots clés : français langue seconde, familles bi/plurilingues; préscolaire; veloppement du
vocabulaire; lecture parent-enfant; utilisation de livres bilingues.
iv
Abstract
To date, little research has focused on the use of bilingual books in the home environment, let
alone with preschoolage children. This thesis, for which we filmed six pairs of parentchild
learners of French as a second language (three Spanishspeaking families and three Bengali
speaking families) during their readings of two different bilingual books, seeks to explore and
document the ways bi/multilingual families use this type of books.
First, video recordings allowed us to describe the languages used by the parents when reading
the books and interacting with their child. We noticed that parents use the languages of their
linguistic repertoire in different ways and to different degrees in order to read the stories. On
the other hand, we also focused our attention, more specifically, on the interactions about
vocabulary that were initiated by parents and children. We described these interactions by
considering three factors that might influence vocabulary acquisition: the child's activity level,
the type of interaction and the languages of the interactions.
Finally, through vocabulary tests given to the children before and after the reading of each
book, we analyzed the relation between the aforementioned interactions and the acquisition of
productive vocabulary in the first and second languages. All children have acquired
vocabulary in each of their two languages. Furthermore, we found that factors other than the
child's level of activity, the type of interaction and the languages used were likely to impact
vocabulary acquisition such as the initial level of vocabulary knowledge, the language of the
reading, the proximity between the languages, etc.
Keywords: Learners of French as a second language, bi/multilingual families, preschoolaged
children; vocabulary development; parentchild reading; use of bilingual books.
v
Table des matières
Résumé ....................................................................................................................... iii
Abstract .......................................................................................................................iv
Table des matières ........................................................................................................ v
Liste des tableaux ........................................................................................................ix
Liste des figures ......................................................................................................... xii
Liste des abréviations et sigles ................................................................................. xiii
Remerciements ........................................................................................................... xv
Introduction.................................................................................................................. 1
Chapitre 1. Probmatique .............................................................................................. 4
Contexte pratique ......................................................................................................... 4
1.1 La littératie et les élèves allophones au Québec ..................................................... 4
1.2 Le contexte sociolinguistique du Québec et les approches pédagogiques pour
favoriser l’émergence de la littératie ...................................................................... 7
1.3 L’implication des parents issus de l’immigration dans l’émergence de la littératie
de leurs enfants .................................................................................................... 11
Contexte scientifique .................................................................................................. 12
1.4 L’émergence de la littératie : période cruciale ...................................................... 12
1.5 La lecture de livres d’histoire et l’émergence de la littératie ................................. 14
1.6 Lecture de livres d’histoire : état des recherches en contexte monolingue et
bi/plurilingue ....................................................................................................... 15
1.7 Le développement du vocabulaire et la lecture de livres d’histoire ....................... 16
1.8 Les interactions à propos du vocabulaire lors de la lecture de livres d’histoire : état
des recherches en contexte monolingue et bi/plurilingue ...................................... 17
1.9 Lecture de livres d’histoire bilingues : état des recherches et objectifsraux de
recherche ............................................................................................................. 19
Chapitre 2. Cadre conceptuel et recherches empiriques ............................................... 22
2.1 La littératie et l’émergence de la littératie ............................................................ 22
2.2 La lecture à voix haute : définition et fondements socioconstructivistes............... 24
2.2.1 Les interactions ....................................................................................... 25
2.2.1.1 Les interactions et les alternances codiques ................................. 26
2.2.2 La zone proximale de développement et l’étayage ................................... 28
2.3 La lecture à voix haute et leveloppement du vocabulaire ................................. 29
1 / 248 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !