Transformateurs de Mesure de Moyenne Tension Extérieure. Isolation sèche. Jusqu’à 72,5 kV. Mittelspannungs-Messwandler für Freiluft-Aufstellung. Trockenisolierung. Bis zu 72,5 kV. Modèle CX Modell Modèle CR Modell Modèle CE Modell Introduction Einführung Les Transformateurs de Mesure avec isolation sèche sont conçus pour réduire les intensités ou les tensions de valeurs maniables et proportionnelles aux primaires originaux, en séparant du circuit de haute tension les instruments de mesure, compteurs, relais,... Die Messwandler mit Trockenisolierung sind dazu bestimmt, Ströme und Spannungen auf handliche und proportionale Werte hinsichtlich der Ausgangsspannungen zu reduzieren. Hierbei werden die Messinstrumente, Zähler, Relais vom Hochspannungsstromkreis getrennt werden. Idéal pour être installés dans des points de mesure étant donné leur précision très élevée. Ideal für die Aufstellung an Messpunkten dank ihrer hohen Präzision. Excellente réponse fréquentielle, apte pour le monitorage de la qualité d’onde et les mesures d’harmoniques. Hervorragender Frequenzgang, ideal zur Überwachung der Wellenqualität und der Oberwellenmessung. Transformateurs de courant Stromwandler Autant pour les applications de mesure que pour la protection; garantissent les plus grandes précision et fiabilité pour des conceptions différentes. Ganz gleich ob für Mess- oder Schutzanwendungen; sie bieten maximale Präzision und Zuverlässigkeit in verschiedenen Konstruktionen. • Transformateurs avec isolation externe en résine cycloaliphatique (CR, CE). • Transformatoren mit Aussenisolierung aus cycloaliphatischem Harz (CR , CE). Moulés avec un corps en résine cycloaliphatique de très haute résistante à la contamination et avec une ligne de fuite importante. Jusqu’à 72,5 kV. Pressteile mit einem Mantel aus cycloalphatischem Harz, hoher Verschmutzungsbeständigkeit und einer langen Kriechstrecke. Bis zu 72,5 kV. • Transformateurs avec isolation externe en porcelaine (CX). • Transformatoren mit Aussenisolierung aus Porzellan (CX). Avec corps en porcelaine pour zones avec des niveaux de contamination extrêmes. Jusqu’à 72,5 kV. Ausgestattet mit einem Mantel aus Porzellan für Bereiche mit hohen Verschmutzungsgraden. Bis zu 72,5 kV. Transformateurs Induktive Inductifs de Tension Spannungswandler Modèle VR Model • Transformateurs avec isolation externe en résine cycloaliphatique (VR, UR). • Transformatoren mit Aussenisolierung aus cycloalphatischem Harz (VR, UR). Moulés avec un corps en résine cycloaliphatique de très haute résistance à la contamination et avec une ligne de fuite importante. Jusqu’à 52 kV. Pressteile mit einem Mantel aus cycloalphatischem Harz, hoher Verschmutzungsbeständigkeit und einer langen Kriechstrecke. Bis zu 52 kV. • Transformateurs avec isolation externe en porcelaine (UJ, VJ). • Transformatoren mit Aussenisolierung aus Porzellan (UJ, VJ). Moulés en résine avec une finition extérieure métallique de mise à la masse. Les pôles ont un enveloppant en porcelaine ou en silicone pour des niveaux de contamination extrêmes. Jusqu’à 36 kV. Pressteile aus Harz mit einer geerdeten Aussenseite aus Metall. Die Pole besitzen einen Mantel aus Porzellan oder Silikon für hohe Verschmutzungsgrade. Bis zu 36 kV. Modèle VJ Modell 2 Transformateurs Combinés Ils hébergent un transformateur de courant et un transformateur de tension dans un même corps en résine avec un corps en résine cycloaliphatique. Particulièrement indiqués pour des installations où l’espace ou le coût ne permettent pas d’utiliser des appareils indépendants. Jusqu’à 36 kV. Messwandler Strom- und Spannungswandler Sie beherbergen gleichzeitig einen Stromwandler, sowie einen im gleichen Gehäuse untergebrachten Spannungswandler aus Harz und mit demselben Mantel aus cycloaliphatischem Harz. Diese eignen sich im Besonderen für Einrichtungen, an denen der verfügbare Platz oder die Kosten es nicht erlauben, Standalone-Geräte einzusetzen. Bis zu 36 kV. Modèle KM Modell Unité de mesure (MK) de 17,5 kV en installation pour envoi CFE (Mexique). Messeinheit (MK) für 17,5 kV in einer Verrechungseinrichtung von CFE (Mexiko). Modèle MK Modell Equipement de Mesure • Messgerät Transformateurs de courant secs (CX) et Tension Inductifs de 52 kV. Panama. Trockene Stromwandler (CX) und induktive Spannungswandler für 52 kV. Panama. 3 EXEMPLES D’APPLICATION ANWENDUNGSBEISPIELE Applications Anwendungen Les transformateurs de mesure pour le service extérieur ont de multiples applications, dont les suivantes: Die Messwandler für Freiluft-Aufstellung verfügen über vielfältige Anwendungsmöglichkeiten. Unter anderem folgende: 1. Mesure pour envoi. 1. Messungen für die Verrechnung. 2. Protection de sous-stations et de Lignes de Distribution. 2. Schutzeinrichtungen für Unterwerke und Verteilerleitungen. 3. Protection de transformateurs de puissance. 3. Schutzeinrichtungen für Leistungstransformatoren. Transformateurs de courant de 72,5 kV (CX) avec protection de transformateurs de puissance. Iberdrola (Espagne). Stromwandler für 72,5 kV (CX) in Schutzeinrichtung für Leistungstransformatoren. Iberdrola (Spanien) Transformateurs de courant (CR) et de tension (UR) de 36 kV. Mesure pour envoi. Electronet Services (Nouvelle Zélande). Stromwandler (CR) und Spannungswandler (UR) für 36 kV. Messungen für die Verrechnung. Electronet Services (Neuseeland). 4 4. Alimentation de Services Auxiliaires. 4. Stromversorgung von Hilfsbetrieben. 5. Décharge de Lignes et Bancs de Condensateurs. 5. Austeilung von Kondensatorleitungen und -bänken 6. Alimentation d’équipements pour la coupure en Automatisation de la Distribution (Recloser, Sectionneur). 6. Stromversorgung der Trennanlagen zur Automatisierung von Verteilersystemen (Recloser, Trenner) Transformateurs de courant (CR) de 36 kV dédiés à la protection de sous-station. Electronet Services (Nouvelle Zélande). Stromwandler (CR) für 36 kV, als Schutzeinrichtung der Unterwerke. Electronet Services (Neuseeland). Transformateurs de Tension (VJ) de 24 kV. Alimentation auxiliaire d’équipements pour la coupure en automatisation de la distribution. Spannungswandler (VJ) für 24 kV. Hilftsversorgung an Trennanlagen zur Automatisierung von Verteilersystemen. 5 Avantages Vorteile Variété de conceptions pour une meilleure adaptation aux besoins du client. Vielfältige Konstruktionsmöglichkeiten für eine noch bessere Anpassung an die Wünsche unserer Kunden. Suit toute sorte d’exigences au niveau mondial : IEC, IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF et autres. Erfüllt alle Anforderungen weltweit: IEC, IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF, usw. Moulés en résine à haute rigidité diélectrique. Possibilité de fournir des isolateurs de couleur grise ou marron, selon spécification. Auslieferung der Isolatoren je nach Vorgabe in grau oder braun möglich. Disponibilité de L aboratoire homologué officiellement. Précision exacte et invariable tout au long de la vie de l’appareil, offrant la plus grande fiabilité. Einzelheit der Zündanlage in CX Modellen, für den Schutz der Primärwicklung. Très haute précision (jusqu’à 0.1%). Sehr hohe Präzision (bis zu 0,1%). Transport facile grâce à des dimensions et un poids réduits. Einfacher Transport dank der reduzierten Abmessungen und des geringen Gewichts. N’a pas besoin de pièces de rechange. Keine Ersatzteile erforderlich. Installation verticale aussi bien qu’horizontale. Die Installation kann sowohl vertikal als auch horizontal ausgeführt werden. • Possibilité de changement de rapport de transformation par le coté primaire ou secondaire. • Toute sorte de noyaux de mesure et protection: multi ratio, linéaires. • Ample gamme de courants primaires. • Bobinage primaire avec éclateur pour protection contre surtensions. Modèle CX. • Possibilité de double relation primaire. • Possibilité d’isolateur en silicone pour certains modèles. Transformateurs Combinés Waagerecht ausgerichtete Spannungswandler (URS) für 35 kV. Zuverlässige und beständige Präzision während der gesamten Lebensdauer der Vorrichtung und somit Gewährleistung höchster Zuverlässigkeit. Vollständige Funktionsbereitschaft sogar unter besonderen Bedingungen wie z.B. bei Temperaturen von -55ºC, Höhenlagen von mehr als 1.000 m.ü.d.M, in salzhaltigen oder verunreinigten Umgebungen, bei Erdbeben, usw. Transformateurs de Tension Transformateurs de tension (URS) de 35 kV placés horizontalement. Verfügbarkeit eines offiziell zugelassenen Labors. Répond parfaitement à des conditions spéciales telles que températures de -55ºC, altitudes supérieures à 1000 m.s.n.m., environnements salins ou pollués, séismes, etc. Transformateurs de courant Détail de l’éclateur pour les modèles CX, pour protection du bobinage primaire. Harz-Pressteile mit hoher Durchschlagsfestigkeit. • Réduction de l’espace nécessaire dans l’installation (sous-station, lignes, transport et stockage). • Économie dans les structures, supports, connecteurs, etc. • Réduction du temps d’installation. • Possibilité de changement de rapport de transformation par le coté primaire ou secondaire (transformateur de courant). • Possibilité de faire un ensemble triphasé de mesure, formé par trois transformateurs combinés montés sur une structure métallique et avec une caisse métallique où sont centralisées les sorties secondaires. Stromwandler • Umrüstmöglichkeit des Übersetzungsverhältnisses auf der Primär- oder Sekundärseite. • Alle möglichen Arten von Messkernen für Stromwandler oder Schutzeinrichtungen: Mehrfachwandler, Linearwandler. • Grosse Auswahl an Primärströmen. • Primärwicklungen mit Zündanlage für Überspannungsschutz. Modell CX. Spannungswandler • Einsatzmöglichkeit für ein zweifaches PrimärÜbersetzungsverhältnis. • Einsatzmöglichkeit als Silikonisolator in einigen Modellen. Messwandler Strom- und Spannungswandler • Reduzierung des notwendigen Aufstellplatzes (Unterwerke, Leitungen, Transport und Lagerräume). • Einsparung bei Aufbauten, Stützen, Steckvorrichtungen, usw.. • Hohe Zeiteinsparung bei der Installation. • Umrüstmöglichkeit des Übersetzungsverhältnisses auf der Primär- oder Sekundärseite (Stromwandler). • Aufstellungsmöglichkeit einer dreiphasigen Messeinheit, die sich aus drei Messwandlern Strom- und Spannungswandlern zusammensetzt, auf einer Metallstruktur montiert wird und mit einem Metallgehäuse ausgestattet ist, in dem die Sekundärausgänge zusammengeführt werden. 6 Options: Auswahl: • Ample variété de terminaux primaires et secondaires possibles. • Possibilité d’isolateur de couleur marron ou grise. • Possibilité de boîte à bornes secondaires métallique ou plastique résistant à l’intempérie, selon type de transformateur. • Boîte à bornes secondaires pouvant être scellée. • Possibilité de comprendre une vaste gamme de lignes de fugue, selon spécification du client. • Parties métalliques et visserie inoxydable de haute résistance à la corrosion. • Différents presse étoupes disponibles en boîte de terminaux secondaires pour sortie de câbles. Conçus selon spécifications du Client. • Grosse Auswahl an einsetzbaren Primär- und Sekundärkabelschuhen. • Farbauswahl des Isolators in braun oder grau. • Materialauswahl für einen Sekundärklemmenkasten aus Metall oder wetterbeständigem Kunststoff, je nach Art des Transformators. • Verplombbarer Sekundärklemmenkasten. • Dank unserer umfangreichen Produktlinie an Kriechstrecken ist es uns möglich, praktisch allen Kundenwünschen gerecht zu werden. • Metallbauteile und Edelstahlschrauben mit hohem Korrosionswiderstand. • Verschiedene Kableeinführungsstutzen am Sekundärklemmenkasten für den Kabelausgang. Entwurf entsprechend der Vorgaben der Kunden. Les différentes options d’emballage assurent l’adéquation du transport. Die verschiedenen Verpackungsmöglichkeiten gewährleisten einen problemlosen Transport. Détail du presse étoupe, conçu selon la spécification du Client. Einzelheit eines Kabeleinführungsstutzens, nach Vorgaben des Kunden entworfen. La gestion des plus de 1.700 professionnels du Groupe ARTECHE est clairement orientée vers le Client. Ample gamme de conceptions de terminaux primaires. Die Arbeit der mehr als 1.700 Experten der Gruppe ARTECHE ist voll und ganz auf den Kunden ausgerichtet. Grosse Auswahl an verschiedenen Konstruktionen für Primärklemmen. 7 Conception et Fabrication Konstruktion und Herstellung Les transformateurs de mesure avec isolation sèche d’Arteche sont fondus sous vide avec résine époxy et isolation externe en porcelaine ou en résine cycloaliphatique. Les anneaux ou écrans déflecteurs sont utilisés pour une distribution adéquate du champ électrique dans la totalité de l’isolateur. Die Messwandler mit Trockenisolierung von Arteche werden unter Vakuumbedingungen mit Epoxi-Harz vergossen. Die Aussenisolierung ist aus Porzellan oder cycloaliphatischem Harz. Für eine ordnungsgemässe Verteilung des elektrischen Felds werden Ringe oder Leitbleche entlang des gesamten Isolators verwendet. Transformateurs de courant avec isolateur en porcelaine - CX. Les parties actives sont moulées dans une résine époxy qui les fixe, les sépare et les isole. Le corps en résine se trouve dans un isolateur creux en porcelaine, qui fournit la ligne de fugue et une excellente résistance à l’intempérie. La chambre entre le corps en résine et l’isolateur en porcelaine est scellée hermétiquement par des joints en caoutchouc nitrile ; les modèles pour niveaux d’isolation de plus de 36 kV sont remplis avec de l’huile. Section d'un Transformateur de Courant type CX. La porcelaine extérieure fournit une excellente résistance à l'intempérie. Querschnitt eines Stromwandlers der Art CX. Die äußere Porzellanverkleidung sorgt für eine hervorragende Wetterbeständigkeit. Transformateurs de courant avec isolation externe en résine cycloaliphatique - CR • CE. L’isolation externe en résine cycloaliphatique qui a un cheminement important et une très bonne résistance à l’intempérie. Il se forme un corps solide ayant une très haute résistance mécanique et un excellent comportement thermique. Pour les modèles CE, les parties actives se situent dans la partie supérieure du transformateur ; la superficie de la partie supérieure du transformateur a une couche métallique qui permet un meilleur contrôle du champ électrique. Pour le cas des modèles CX et CR, les parties actives se situent approximativement dans la partie centrale du corps en résine. Dans tous les cas, les sorties secondaires se trouvent dans la partie inférieure. Transformateurs de Tension avec isolation externe en résine cycloaliphatique - VR • UR. L’isolation externe est en résine cycloaliphatique qui a un cheminement important et une très bonne résistance à l’intempérie. Le corps du transformateur est compact, avec des dimensions réduites et maniables. Les modèles U sont prévus pour une connexion phase-masse avec un seul pôle isolé. Les modèles V sont prévus pour une connexion entre phases, avec deux pôles isolés. Vue supérieure d'un Transformateur de Courant type CX. Oberansicht eines Stromwandlers der Art CX. Stromwandler mit Porzellanisolator - CX. Die aktiven Bauteile werden in Epoxi-Harz gepresst, wobei das Harz sie festigt, trennt und isoliert. Das Harzgehäuse befindet sich innerhalb eines hohlen Porzellanisolators, der die Kriechstrecke versorgt und eine hervorrangende Wetterbeständigkeit bietet. Die Kammer zwischen dem Harzgehäuse und dem Porzellanisolator wird hermetisch mit Dichtungen aus Nitrilkautschuk versiegelt; Modelle für Isolierungspegel von mehr als 36 kV werden mit Öl gefüllt. Stromwandler mit Aussenisolierung aus cycloaliphatischem Harz - CR • CE. Die Aussenisolierung aus cycloaliphatischem Harz verfügt über eine grosse Kriechstrecke und eine sehr gute Wetterbeständigkeit. Es wird ein fester Körper mit hoher mechanischer Widerstandsfähigkeit und einem hervorrangenden thermischen Verhalten gebildet. Bei den CE-Modellen befinden sich die aktiven Bauteile im oberen Teil des Transformators und die Oberfläche des oberen Teils des Transformators besitzt eine Metallbeschichtung für eine bessere Überwachung des elektrischen Felds. Im Fall der Modelle CX und CR liegen die aktiven Bauteile ungefähr im mittleren Teil des Harzgehäuses. Die Sekundärausgänge befinden sich stets im unteren Teil. Spannungswandler mit Aussenisolierung aus cycloaliphatischem Harz - VR • UR . Die Aussenisolierung ist aus cycloaliphatischem Harz mit einer grossen Kriechstrecke und einer sehr guten Wetterbeständigkeit. Der Körper des Transformators ist kompakt und besitzt reduzierte und handliche Abmessungen. Die Modelle U sind für die Hochspannungsklemme mit Phase-Erdung und einem einzigen isoliertem Pol bestimmt. Die Modelle V sind für die Hochspannungsklemme zwischen Phasen bestimmt und werden mit zwei isolierten Polen ausgestattet. Transformateurs de Tension avec isolation externe en porcelaine - VJ • UJ. Ce sont des transformateurs fondus en résine avec une couche métallique qui est mise à la masse pour contrôler le champ électrique. Le pôle (ou les pôles) a (ont) une isolation externe en porcelaine (ou en silicone si cela est exigé) présentant une excellente résistance à l’intempérie. Les modèles U sont prévus pour une connexion phase-masse avec un seul pôle isolé. Les modèles V sont prévus pour une connexion entre phases, avec deux pôles isolés. Transformatoren mit Aussenisolierung aus Porzellan - VJ•UJ. Diese Transformatoren werden in Harz gegossen und besitzen eine geerdete Metallbeschichtung zur Überwachung des elektrischen Felds. Der oder die Pole verfügen über eine Aussenisolierung aus Porzellan (oder Silikon, wenn so bestellt) mit einer hervorrangenden Wetterbeständigkeit. Die Modelle U sind für die Hochspannungsklemme mit PhaseErdung und einem einzigen isoliertem Pol bestimmt. Die Modelle V sind für die Hochspannungsklemme zwischen Phasen bestimmt und werden mit zwei isolierten Polen ausgestattet. Transformateurs Combinés - KM. C’est un transformateur de courant et un transformateur de tension à un pôle isolé, situés dans le même corps en résine. L’isolation externe est en résine cycloaliphatique. Messwandler Strom- und Spannungswandler - KM. Es handelt sich hierbei um jeweils einen Stromwandler und einen Spannungswandler mit einem isolierten Pol, die sich direkt innerhalb des Harzgehäuses befinden. Die Aussenisolierung besteht aus cycloaliphatischem Harz. Tous les transformateurs sont soumis à des tests de routine et sont conçus pour supporter les tests type, selon les exigences des normes spécifiées. Alle Transformatoren werden Routineprüfungen unterzogen und so entworfen, dass diese in Übereinstimmung mit den Anforderungen der bestimmten Richtlinien alle Standardprüfungen bestehen. 8 Qualité Qualität Le Groupe ARTECHE se trouve immergé dans la philosophie de la Qualité Totale. Une décision qui implique d’importants investissements et efforts en gestion, de production et de formation, afin d’assurer les niveaux les plus élevés d’excellence dans les produits, les services et le respect de l’environnement. B e i d e r G r u p p e A RT E C H E k o m m t d i e Arbeitsphilosophie der "Total Quality" zur Anwendung. Diese Entscheidung bedingt auch viele wichtige Investitionen, sowie enormen Aufwand in Bezug auf Unternehmensführung, Produktion und Personalausbildung, um auf allen Ebenen ein hervorragendes Produkt, ausgezeichnete Dienstleistungen und einen einwandfreien Umweltschutz gewährleisten zu können. Gestion: • Certificat du Système de qualité conforme à la norme ISO 9001:2000 et ISO 14000:2004. • Accords de qualité en concertation avec les Compagnies Électriques. Les laboratoires de physique et de chimie réalisent 130 tests pour certifier l’adéquation de la matière première. Die chemisch-physikalischen Laboratorien führen 130 Prüfungen durch, um den einwandfreien Zustand der Rohstoffe zu bestätigen. Contrôle: • Laboratoires de physique, de chimie et d’électricité pour tests d’approbation sous toute Norme Internationale. • Protocoles de tests type émis par KEMA, CESI, L ABEIN, L APEM, RENARDIÈRES.... • Niveaux d’homologation : à la demande du Client. Management: • Qualitätssystemzertifizierung gemäss der Normen ISO 9001:2000 und ISO 14000:2004. • Qualitätsabkommen mit Energieunternehmen. Kontrole: • Chemisch-physikalische und auf Elektrizität spezialisierte Laboratorien für die Durchführung von Genehmigungsprüfungen bei Einhaltung aller internationalen Normen und Regulierungen.. • Protokolle für Typversuche werden durchgeführt von KEMA, CESI, LABEIN, LAPEM, RENARDIÈRES, usw • Zulassungen: auf Wunsch des Kunden. Perspective du laboratoire de AT à Mungía (Espagne). Ansicht des Labors von AT in Mungia (Spanien). Tous les centres de production d’Arteche disposent de leurs propres laboratoires officiellement homologués. Sämtliche Herstellungszentren des Unternehmens ARTECHE verfügen über eigene, offiziell zugelassene Laboratorien. 9 SS. Ede. Nuon (Hollande • Holland). Gamme Produktlinie Les transformateurs de mesure avec isolation sèche ARTECHE sont dénommés par trois lettres et deux chiffres qui coïncident avec le niveau de tension de service le plus élevé. Die Messwandler mit Trockenisolierung ARTECHE werden mit Hilfe von drei Buchstaben und zwei Zahlen gekennzeichnet, die wiederum das maximale Spannungsniveau im Betrieb angeben. Les deux premières lettres sont conformes au type de transformateur. Les transformateurs de courant sont dénommés par les lettres CX (isolateur porcelaine), CR (isolation résine cycloaliphatique), et CE (isolation résine cycloaliphatique). Les transformateurs de tension sont dénommés VR, VJ correspondent à une connexion phase-phase, et UR, UJ correspondent à une connexion phasemasse. Les transformateurs combinés sont dénommés avec les lettres KM. La troisième lettre définit la taille du transformateur. Die ersten beiden Buchstaben beschreiben die Transformatorenart. Die Stromwandler werden mit Hilfe der Buchstaben CX (Porzellanisolator), CR (Isolierung aus cycloaliphatischem Harz), und CE (Isolierung aus cycloaliphatischem Harz) gekennzeichnet. Die Spannungswandler werden VR genannt; VJ steht für Phase-Phase mit Hochspannungsklemme und UR, UJ für Phase-Erdung mit Hochspannungsklemme. Die Messwandler Strom- und Spannungswandler werden mit den Buchstaben KM gekennzeichnet. Der dritte Buchstabe bezieht sich auf die Grösse des Transformators. Les tableaux suivants montrent la gamme actuelle. Les caractéristiques sont orientatives ; ARTECHE peut fabriquer ces transformateurs conformément à toute norme nationale ou internationale. Die folgenden Tabellen enthalten unsere aktuelle Produktlinie: Alle Eigenschaften sind rein informativer Art. ARTECHE stellt diese Transformatoren in Übereinstimmung mit allen geltenden nationalen und internationalen Normen her. Fig. - Abb 1 Fig. - Abb. 2 H SS Petersville. Angeles Electric (Philippines • Philippinen). H T A B A Fig. - Abb 4 Fig. - Abb. 3 H A A B B SS Madrigal de las Altas Torres. Iberdrola (Espagne • Spanien). 10 Transformateurs de courant Stromwandler Modèle Modell Isolation en résine cycloaliphatique Isolierung aus cycloaliphatischem Harz Tension maximale de service Tensions de test Prüfungsspannungen Fréquence Impulsion Standard Maximale industrielle -KriechBetriebsstrecke spannung Industrie- Impuls (BIL) frequenz (kVp) (kV) (kV) (mm) CRB-17 17,5 38 95 CRE-17 CRB-24 17,5 24 24 38 50 50 50 95 CRE-24 CRF-24 CRE-36 CRF-36 CRG-36 24 36 36 36 125 125 Dimensions Abmessungen Cheminement standard Poids Gewicht Fig Abb A (mm) 420 440 Fig. 2 219 219 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 219 219 219 B(*T) H (mm) (mm) 254 254 254 254 (Kg) 335 300 22 35 371 370 370 24 40 45 475 440 596 45 50 88 125 590 620 810 70 70 70 170 170 925 915 Fig. 2 Fig. 2 170 1154 Fig. 2 70 170 70 90 140 170 250 325 1050 920 Fig. 1 Fig. 1 1840 2760 Fig. 1 Fig. 1 350 250 250 50 125 125 170 170 250 250 250 325 325 Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 2 2 2 2 2 2 2 2 2 210 250 250 250 250 250 330 250 330 210 250 250 250 250 250 330 250 330 462 480 532 43 72 80 670 712 798 150 111 186 800 918 920 263 190 305 Fig. 3 Fig. 3 254 Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. 3 4 4 4 3 3 3 4 4 4 3 4 3 4 219 219 219 219 219 219 219 219 219 219 219 219 200 200 400 400 453 254 254 254 254 254 254 254 254 254 254 254 350 350 500 500 453 500 450 435 570 575 533 570 560 515 570 715 696 1030 986 41 33 55 43 38 59 43 35 57 45 40 59 68 83 152 179 Fig. 2 219 219 250 254 254 254 250 Isolation en résine cycloaliphatique CE-034-C1 Isolierung aus cycloaliphatischem Harz CE-034-E2 CE-046-E2 CE-069-E2 72,5 CXD-24 CXE-24 CXE-36 CXG-36 CXE-52 CXG-52 CXH-52 CXG-72 CXH-72 24 24 36 36 52 52 52 72,5 72,5 50 70 70 90 90 90 140 140 URJ-17 URL-17 URN-17 VRJ-17 VRL-17 VRN-17 URJ-24 URL-24 URN-24 VRJ-24 VRL-24 VRN-24 URS-36 VRS-36 URU-52 VRU-52 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 24 24 24 24 24 24 36 36 52 52 38 38 38 38 38 38 50 50 50 50 50 50 70 70 90 90 95 95 95 95 125 125 125 125 125 125 170 170 250 250 550 545 570 615 610 620 910 765 800 955 955 790 1260 1140 1640 1552 UJL-24 VJL-24 UJN-36 VJN-36 24 24 36 36 50 50 70 70 125 125 170 170 760 760 1360 1360 Fig. Fig. Fig. Fig. 3 4 3 4 220 220 220 220 320 320 320 320 565 550 787 765 49 60 85 100 KMB-17 KMB-24 KMF-36 17,5 24 36 38 50 70 95 125 170 577 770 1194 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 219 219 254 270 270 330 474 582 638 60 65 120 Isolation en porcelaine Porzellanisolierung Transformateurs de Tension Spannungswandler Isolation en résine cycloaliphatique Isolierung aus cycloaliphatischem Harz Isolation en porcelaine Porzellanisolierung Transformateurs Combinés Messwandler Stromund Spannungswandler 36 36 52 95 95 744 744 900 900 1440 1560 1560 1860 1860 230 870 745* 1016 1025* 1296 1305* 1576 739* 11 90 250 300 350 Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAÑA • SPAIN. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected] ARGENTINE • ARGENTINIEN AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba. T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected] BRÉSIL • BRASILIEN ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC. Curitiba-PR. CEP: 81450-900 T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected] LA CHINE • CHINA ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200 T: (+86) 411 83160020 • F: (+86) 411 83147790 • [email protected] ESPAGNE • SPANIEN EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 09 58 • [email protected] ARTECHE CENTRO DE TECNOLOGÍA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected] MEXIQUE • MEXIKO TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro. 42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147 [email protected] INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco. 53370 Naucalpan, Estado de México. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected] AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte. 45132 Zapopan, Estado de Jalisco. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002 [email protected] Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst. SIÈGE SOCIAL • FIRMENHAUPTITZ THAÏLANDE • THAILAND LES ETATS-UNIS • USA ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029 T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected] ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151 T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected] VENEZUELA CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1 Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara. T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected] Votre Centre le plus proche • Ihr nächster Servicepartner: A1 ISO 9001:2000 • ISO 14000:2004 © Mungia 2008. EAHSA ARTECHE ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor, 100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok. T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected]