Transformateurs de Mesure de Moyenne Tension

publicité
Transformateurs de Mesure de Moyenne Tension Extérieure.
Isolation sèche. Jusqu’à 72,5 kV.
Mittelspannungs-Messwandler für Freiluft-Aufstellung.
Trockenisolierung. Bis zu 72,5 kV.
Modèle CX Modell
Modèle CR Modell
Modèle CE Modell
Introduction
Einführung
Les Transformateurs de Mesure avec isolation
sèche sont conçus pour réduire les intensités ou
les tensions de
valeurs maniables et
proportionnelles aux primaires originaux, en séparant
du circuit de haute tension les instruments de
mesure, compteurs, relais,...
Die Messwandler mit Trockenisolierung sind dazu
bestimmt, Ströme und Spannungen auf handliche
und proportionale Werte hinsichtlich der
Ausgangsspannungen zu reduzieren. Hierbei werden
die Messinstrumente, Zähler, Relais vom
Hochspannungsstromkreis getrennt werden.
Idéal pour être installés dans des points de mesure
étant donné leur précision très élevée.
Ideal für die Aufstellung an Messpunkten dank
ihrer hohen Präzision.
Excellente réponse fréquentielle, apte pour le
monitorage de la qualité d’onde et les mesures
d’harmoniques.
Hervorragender Frequenzgang, ideal zur
Überwachung der Wellenqualität und der
Oberwellenmessung.
Transformateurs
de courant
Stromwandler
Autant pour les applications de mesure que pour
la protection; garantissent les plus grandes précision
et fiabilité pour des conceptions différentes.
Ganz gleich ob für Mess- oder Schutzanwendungen;
sie bieten maximale Präzision und Zuverlässigkeit
in verschiedenen Konstruktionen.
• Transformateurs avec isolation externe en
résine cycloaliphatique (CR, CE).
• Transformatoren mit Aussenisolierung aus
cycloaliphatischem Harz (CR , CE).
Moulés avec un corps en résine cycloaliphatique
de très haute résistante à la contamination et
avec une ligne de fuite importante. Jusqu’à
72,5 kV.
Pressteile mit einem Mantel aus
cycloalphatischem Harz, hoher
Verschmutzungsbeständigkeit und einer langen
Kriechstrecke. Bis zu 72,5 kV.
• Transformateurs avec isolation externe en
porcelaine (CX).
• Transformatoren mit Aussenisolierung aus
Porzellan (CX).
Avec corps en porcelaine pour zones avec des
niveaux de contamination extrêmes. Jusqu’à
72,5 kV.
Ausgestattet mit einem Mantel aus Porzellan für
Bereiche mit hohen Verschmutzungsgraden. Bis
zu 72,5 kV.
Transformateurs
Induktive
Inductifs de Tension Spannungswandler
Modèle VR Model
• Transformateurs avec isolation externe en
résine cycloaliphatique (VR, UR).
• Transformatoren mit Aussenisolierung aus
cycloalphatischem Harz (VR, UR).
Moulés avec un corps en résine cycloaliphatique
de très haute résistance à la contamination et
avec une ligne de fuite importante. Jusqu’à 52
kV.
Pressteile mit einem Mantel aus
cycloalphatischem Harz, hoher
Verschmutzungsbeständigkeit und einer langen
Kriechstrecke. Bis zu 52 kV.
• Transformateurs avec isolation externe en
porcelaine (UJ, VJ).
• Transformatoren mit Aussenisolierung aus
Porzellan (UJ, VJ).
Moulés en résine avec une finition extérieure
métallique de mise à la masse. Les pôles ont
un enveloppant en porcelaine ou en silicone
pour des niveaux de contamination extrêmes.
Jusqu’à 36 kV.
Pressteile aus Harz mit einer geerdeten
Aussenseite aus Metall. Die Pole besitzen einen
Mantel aus Porzellan oder Silikon für hohe
Verschmutzungsgrade. Bis zu 36 kV.
Modèle VJ Modell
2
Transformateurs
Combinés
Ils hébergent un transformateur de courant et un
transformateur de tension dans un même corps
en résine avec un corps en résine cycloaliphatique.
Particulièrement indiqués pour des installations
où l’espace ou le coût ne permettent pas d’utiliser
des appareils indépendants. Jusqu’à 36 kV.
Messwandler
Strom- und
Spannungswandler
Sie beherbergen gleichzeitig einen Stromwandler,
sowie einen im gleichen Gehäuse untergebrachten
Spannungswandler aus Harz und mit demselben
Mantel aus cycloaliphatischem Harz.
Diese eignen sich im Besonderen für Einrichtungen,
an denen der verfügbare Platz oder die Kosten es
nicht erlauben, Standalone-Geräte einzusetzen.
Bis zu 36 kV.
Modèle KM Modell
Unité de mesure (MK) de 17,5 kV
en installation pour envoi
CFE (Mexique).
Messeinheit (MK) für 17,5 kV
in einer Verrechungseinrichtung
von CFE (Mexiko).
Modèle MK Modell
Equipement de Mesure • Messgerät
Transformateurs de courant secs (CX)
et Tension Inductifs de 52 kV.
Panama.
Trockene Stromwandler (CX) und
induktive Spannungswandler für 52 kV.
Panama.
3
EXEMPLES D’APPLICATION
ANWENDUNGSBEISPIELE
Applications
Anwendungen
Les transformateurs de mesure pour le service
extérieur ont de multiples applications, dont les
suivantes:
Die Messwandler für Freiluft-Aufstellung verfügen
über vielfältige Anwendungsmöglichkeiten. Unter
anderem folgende:
1. Mesure pour envoi.
1. Messungen für die Verrechnung.
2. Protection de sous-stations et de
Lignes de Distribution.
2. Schutzeinrichtungen für Unterwerke
und Verteilerleitungen.
3. Protection de transformateurs de puissance. 3. Schutzeinrichtungen für
Leistungstransformatoren.
Transformateurs de courant de 72,5 kV (CX) avec
protection de transformateurs de puissance.
Iberdrola (Espagne).
Stromwandler für 72,5 kV (CX)
in Schutzeinrichtung für Leistungstransformatoren.
Iberdrola (Spanien)
Transformateurs de courant (CR)
et de tension (UR) de 36 kV. Mesure pour envoi.
Electronet Services (Nouvelle Zélande).
Stromwandler (CR) und Spannungswandler (UR)
für 36 kV. Messungen für die Verrechnung.
Electronet Services (Neuseeland).
4
4. Alimentation de Services Auxiliaires.
4. Stromversorgung von Hilfsbetrieben.
5. Décharge de Lignes et
Bancs de Condensateurs.
5. Austeilung von Kondensatorleitungen
und -bänken
6. Alimentation d’équipements pour la
coupure en Automatisation de la
Distribution (Recloser, Sectionneur).
6. Stromversorgung der Trennanlagen zur
Automatisierung von Verteilersystemen
(Recloser, Trenner)
Transformateurs de courant (CR)
de 36 kV dédiés à la protection de sous-station.
Electronet Services (Nouvelle Zélande).
Stromwandler (CR)
für 36 kV, als Schutzeinrichtung der Unterwerke.
Electronet Services (Neuseeland).
Transformateurs de Tension (VJ) de 24 kV.
Alimentation auxiliaire d’équipements pour
la coupure en automatisation de la distribution.
Spannungswandler (VJ) für 24 kV.
Hilftsversorgung an Trennanlagen zur
Automatisierung von Verteilersystemen.
5
Avantages
Vorteile
Variété de conceptions pour une meilleure
adaptation aux besoins du client.
Vielfältige Konstruktionsmöglichkeiten für eine noch
bessere Anpassung an die Wünsche unserer Kunden.
Suit toute sorte d’exigences au niveau mondial :
IEC, IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS,
GOST, NF et autres.
Erfüllt alle Anforderungen weltweit: IEC, IEEE, UNE,
BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF, usw.
Moulés en résine à haute rigidité diélectrique.
Possibilité de fournir des isolateurs de couleur
grise ou marron, selon spécification.
Auslieferung der Isolatoren je nach Vorgabe
in grau oder braun möglich.
Disponibilité de L aboratoire homologué
officiellement.
Précision exacte et invariable tout au long de la
vie de l’appareil, offrant la plus grande fiabilité.
Einzelheit der Zündanlage in CX Modellen,
für den Schutz der Primärwicklung.
Très haute précision (jusqu’à 0.1%).
Sehr hohe Präzision (bis zu 0,1%).
Transport facile grâce à des dimensions et un poids
réduits.
Einfacher Transport dank der reduzierten
Abmessungen und des geringen Gewichts.
N’a pas besoin de pièces de rechange.
Keine Ersatzteile erforderlich.
Installation verticale aussi bien qu’horizontale.
Die Installation kann sowohl vertikal als auch
horizontal ausgeführt werden.
• Possibilité de changement de rapport de
transformation par le coté primaire ou secondaire.
• Toute sorte de noyaux de mesure et protection:
multi ratio, linéaires.
• Ample gamme de courants primaires.
• Bobinage primaire avec éclateur pour protection
contre surtensions. Modèle CX.
• Possibilité de double relation primaire.
• Possibilité d’isolateur en silicone pour certains
modèles.
Transformateurs Combinés
Waagerecht ausgerichtete
Spannungswandler (URS) für 35 kV.
Zuverlässige und beständige Präzision während
der gesamten Lebensdauer der Vorrichtung und
somit Gewährleistung höchster Zuverlässigkeit.
Vollständige Funktionsbereitschaft sogar unter
besonderen Bedingungen wie z.B. bei Temperaturen
von -55ºC, Höhenlagen von mehr als 1.000
m.ü.d.M, in salzhaltigen oder verunreinigten
Umgebungen, bei Erdbeben, usw.
Transformateurs de Tension
Transformateurs de tension (URS) de 35 kV
placés horizontalement.
Verfügbarkeit eines offiziell zugelassenen Labors.
Répond parfaitement à des conditions spéciales
telles que températures de -55ºC, altitudes
supérieures à 1000 m.s.n.m., environnements
salins ou pollués, séismes, etc.
Transformateurs de courant
Détail de l’éclateur pour les modèles CX,
pour protection du bobinage primaire.
Harz-Pressteile mit hoher Durchschlagsfestigkeit.
• Réduction de l’espace nécessaire dans
l’installation (sous-station, lignes, transport et
stockage).
• Économie dans les structures, supports,
connecteurs, etc.
• Réduction du temps d’installation.
• Possibilité de changement de rapport de
transformation par le coté primaire ou secondaire
(transformateur de courant).
• Possibilité de faire un ensemble triphasé de
mesure, formé par trois transformateurs
combinés montés sur une structure métallique
et avec une caisse métallique où sont centralisées
les sorties secondaires.
Stromwandler
• Umrüstmöglichkeit des Übersetzungsverhältnisses
auf der Primär- oder Sekundärseite.
• Alle möglichen Arten von Messkernen für
Stromwandler oder Schutzeinrichtungen:
Mehrfachwandler, Linearwandler.
• Grosse Auswahl an Primärströmen.
• Primärwicklungen mit Zündanlage für
Überspannungsschutz. Modell CX.
Spannungswandler
• Einsatzmöglichkeit für ein zweifaches PrimärÜbersetzungsverhältnis.
• Einsatzmöglichkeit als Silikonisolator in einigen Modellen.
Messwandler Strom- und Spannungswandler
• Reduzierung des notwendigen Aufstellplatzes
(Unterwerke, Leitungen, Transport und Lagerräume).
• Einsparung bei Aufbauten, Stützen,
Steckvorrichtungen, usw..
• Hohe Zeiteinsparung bei der Installation.
• Umrüstmöglichkeit des Übersetzungsverhältnisses
auf der Primär- oder Sekundärseite (Stromwandler).
• Aufstellungsmöglichkeit einer dreiphasigen
Messeinheit, die sich aus drei Messwandlern
Strom- und Spannungswandlern zusammensetzt,
auf einer Metallstruktur montiert wird und mit
einem Metallgehäuse ausgestattet ist, in dem
die Sekundärausgänge zusammengeführt werden.
6
Options:
Auswahl:
• Ample variété de terminaux primaires et
secondaires possibles.
• Possibilité d’isolateur de couleur marron ou grise.
• Possibilité de boîte à bornes secondaires
métallique ou plastique résistant à l’intempérie,
selon type de transformateur.
• Boîte à bornes secondaires pouvant être scellée.
• Possibilité de comprendre une vaste gamme de
lignes de fugue, selon spécification du client.
• Parties métalliques et visserie inoxydable de
haute résistance à la corrosion.
• Différents presse étoupes disponibles en boîte
de terminaux secondaires pour sortie de câbles.
Conçus selon spécifications du Client.
• Grosse Auswahl an einsetzbaren Primär- und
Sekundärkabelschuhen.
• Farbauswahl des Isolators in braun oder grau.
• Materialauswahl für einen Sekundärklemmenkasten
aus Metall oder wetterbeständigem Kunststoff,
je nach Art des Transformators.
• Verplombbarer Sekundärklemmenkasten.
• Dank unserer umfangreichen Produktlinie an
Kriechstrecken ist es uns möglich, praktisch allen
Kundenwünschen gerecht zu werden.
• Metallbauteile und Edelstahlschrauben mit
hohem Korrosionswiderstand.
• Verschiedene Kableeinführungsstutzen am
Sekundärklemmenkasten für den Kabelausgang.
Entwurf entsprechend der Vorgaben der Kunden.
Les différentes options d’emballage
assurent l’adéquation du transport.
Die verschiedenen Verpackungsmöglichkeiten
gewährleisten einen problemlosen Transport.
Détail du presse étoupe,
conçu selon la spécification du Client.
Einzelheit eines Kabeleinführungsstutzens,
nach Vorgaben des Kunden entworfen.
La gestion des plus de 1.700
professionnels du Groupe
ARTECHE est clairement
orientée vers le Client.
Ample gamme de conceptions
de terminaux primaires.
Die Arbeit der mehr als
1.700 Experten der Gruppe
ARTECHE ist voll und ganz
auf den Kunden ausgerichtet.
Grosse Auswahl an verschiedenen
Konstruktionen für Primärklemmen.
7
Conception et
Fabrication
Konstruktion und
Herstellung
Les transformateurs de mesure avec isolation sèche d’Arteche
sont fondus sous vide avec résine époxy et isolation externe
en porcelaine ou en résine cycloaliphatique. Les anneaux ou
écrans déflecteurs sont utilisés pour une distribution adéquate
du champ électrique dans la totalité de l’isolateur.
Die Messwandler mit Trockenisolierung von Arteche
werden unter Vakuumbedingungen mit Epoxi-Harz
vergossen. Die Aussenisolierung ist aus Porzellan oder
cycloaliphatischem Harz. Für eine ordnungsgemässe
Verteilung des elektrischen Felds werden Ringe oder
Leitbleche entlang des gesamten Isolators verwendet.
Transformateurs de courant avec isolateur en
porcelaine - CX.
Les parties actives sont moulées dans une résine
époxy qui les fixe, les sépare et les isole. Le corps
en résine se trouve dans un isolateur creux en
porcelaine, qui fournit la ligne de fugue et une
excellente résistance à l’intempérie. La chambre
entre le corps en résine et l’isolateur en porcelaine
est scellée hermétiquement par des joints en
caoutchouc nitrile ; les modèles pour niveaux
d’isolation de plus de 36 kV sont remplis avec de
l’huile.
Section d'un Transformateur de Courant
type CX. La porcelaine extérieure fournit
une excellente résistance à l'intempérie.
Querschnitt eines Stromwandlers der Art
CX. Die äußere Porzellanverkleidung sorgt
für eine hervorragende Wetterbeständigkeit.
Transformateurs de courant avec isolation
externe en résine cycloaliphatique - CR • CE.
L’isolation externe en résine cycloaliphatique qui
a un cheminement important et une très bonne
résistance à l’intempérie. Il se forme un corps
solide ayant une très haute résistance mécanique
et un excellent comportement thermique. Pour les
modèles CE, les parties actives se situent dans la
partie supérieure du transformateur ; la superficie
de la partie supérieure du transformateur a une
couche métallique qui permet un meilleur contrôle
du champ électrique. Pour le cas des modèles CX
et CR, les parties actives se situent
approximativement dans la partie centrale du corps
en résine. Dans tous les cas, les sorties secondaires
se trouvent dans la partie inférieure.
Transformateurs de Tension avec isolation
externe en résine cycloaliphatique - VR • UR.
L’isolation externe est en résine cycloaliphatique qui
a un cheminement important et une très bonne
résistance à l’intempérie. Le corps du transformateur
est compact, avec des dimensions réduites et
maniables. Les modèles U sont prévus pour une
connexion phase-masse avec un seul pôle isolé. Les
modèles V sont prévus pour une connexion entre
phases, avec deux pôles isolés.
Vue supérieure d'un Transformateur
de Courant type CX.
Oberansicht eines Stromwandlers
der Art CX.
Stromwandler mit Porzellanisolator - CX.
Die aktiven Bauteile werden in Epoxi-Harz gepresst,
wobei das Harz sie festigt, trennt und isoliert. Das
Harzgehäuse befindet sich innerhalb eines hohlen
Porzellanisolators, der die Kriechstrecke versorgt und
eine hervorrangende Wetterbeständigkeit bietet. Die
Kammer zwischen dem Harzgehäuse und dem
Porzellanisolator wird hermetisch mit Dichtungen aus
Nitrilkautschuk versiegelt; Modelle für Isolierungspegel
von mehr als 36 kV werden mit Öl gefüllt.
Stromwandler mit Aussenisolierung aus
cycloaliphatischem Harz - CR • CE.
Die Aussenisolierung aus cycloaliphatischem Harz verfügt
über eine grosse Kriechstrecke und eine sehr gute
Wetterbeständigkeit. Es wird ein fester Körper mit hoher
mechanischer Widerstandsfähigkeit und einem
hervorrangenden thermischen Verhalten gebildet. Bei den
CE-Modellen befinden sich die aktiven Bauteile im oberen
Teil des Transformators und die Oberfläche des oberen
Teils des Transformators besitzt eine Metallbeschichtung
für eine bessere Überwachung des elektrischen Felds. Im
Fall der Modelle CX und CR liegen die aktiven Bauteile
ungefähr im mittleren Teil des Harzgehäuses. Die
Sekundärausgänge befinden sich stets im unteren Teil.
Spannungswandler mit Aussenisolierung aus
cycloaliphatischem Harz - VR • UR .
Die Aussenisolierung ist aus cycloaliphatischem Harz mit
einer grossen Kriechstrecke und einer sehr guten
Wetterbeständigkeit. Der Körper des Transformators ist
kompakt und besitzt reduzierte und handliche
Abmessungen. Die Modelle U sind für die
Hochspannungsklemme mit Phase-Erdung und einem
einzigen isoliertem Pol bestimmt. Die Modelle V sind für
die Hochspannungsklemme zwischen Phasen bestimmt
und werden mit zwei isolierten Polen ausgestattet.
Transformateurs de Tension avec isolation
externe en porcelaine - VJ • UJ.
Ce sont des transformateurs fondus en résine avec
une couche métallique qui est mise à la masse pour
contrôler le champ électrique. Le pôle (ou les pôles)
a (ont) une isolation externe en porcelaine (ou en
silicone si cela est exigé) présentant une excellente
résistance à l’intempérie. Les modèles U sont prévus
pour une connexion phase-masse avec un seul pôle
isolé. Les modèles V sont prévus pour une connexion
entre phases, avec deux pôles isolés.
Transformatoren mit Aussenisolierung aus
Porzellan - VJ•UJ.
Diese Transformatoren werden in Harz gegossen und
besitzen eine geerdete Metallbeschichtung zur
Überwachung des elektrischen Felds. Der oder die
Pole verfügen über eine Aussenisolierung aus Porzellan
(oder Silikon, wenn so bestellt) mit einer
hervorrangenden Wetterbeständigkeit. Die Modelle
U sind für die Hochspannungsklemme mit PhaseErdung und einem einzigen isoliertem Pol bestimmt.
Die Modelle V sind für die Hochspannungsklemme
zwischen Phasen bestimmt und werden mit zwei
isolierten Polen ausgestattet.
Transformateurs Combinés - KM.
C’est un transformateur de courant et un
transformateur de tension à un pôle isolé, situés
dans le même corps en résine. L’isolation externe
est en résine cycloaliphatique.
Messwandler Strom- und Spannungswandler - KM.
Es handelt sich hierbei um jeweils einen Stromwandler
und einen Spannungswandler mit einem isolierten Pol,
die sich direkt innerhalb des Harzgehäuses befinden. Die
Aussenisolierung besteht aus cycloaliphatischem Harz.
Tous les transformateurs sont soumis à des tests
de routine et sont conçus pour supporter les tests
type, selon les exigences des normes spécifiées.
Alle Transformatoren werden Routineprüfungen unterzogen
und so entworfen, dass diese in Übereinstimmung mit
den Anforderungen der bestimmten Richtlinien alle
Standardprüfungen bestehen.
8
Qualité
Qualität
Le Groupe ARTECHE se trouve immergé dans la
philosophie de la Qualité Totale. Une décision qui
implique d’importants investissements et efforts
en gestion, de production et de formation, afin
d’assurer les niveaux les plus élevés d’excellence
dans les produits, les services et le respect de
l’environnement.
B e i d e r G r u p p e A RT E C H E k o m m t d i e
Arbeitsphilosophie der "Total Quality" zur
Anwendung. Diese Entscheidung bedingt auch
viele wichtige Investitionen, sowie enormen Aufwand
in Bezug auf Unternehmensführung, Produktion
und Personalausbildung, um auf allen Ebenen ein
hervorragendes Produkt, ausgezeichnete
Dienstleistungen und einen einwandfreien
Umweltschutz gewährleisten zu können.
Gestion:
• Certificat du Système de qualité conforme à la
norme ISO 9001:2000 et ISO 14000:2004.
• Accords de qualité en concertation avec les
Compagnies Électriques.
Les laboratoires de physique et de chimie
réalisent 130 tests pour certifier l’adéquation
de la matière première.
Die chemisch-physikalischen Laboratorien
führen 130 Prüfungen durch, um den
einwandfreien Zustand der Rohstoffe zu
bestätigen.
Contrôle:
• Laboratoires de physique, de chimie et
d’électricité pour tests d’approbation sous toute
Norme Internationale.
• Protocoles de tests type émis par KEMA,
CESI, L ABEIN, L APEM, RENARDIÈRES....
• Niveaux d’homologation : à la demande du Client.
Management:
• Qualitätssystemzertifizierung gemäss der Normen
ISO 9001:2000 und ISO 14000:2004.
• Qualitätsabkommen mit Energieunternehmen.
Kontrole:
• Chemisch-physikalische und auf Elektrizität
spezialisierte Laboratorien für die Durchführung
von Genehmigungsprüfungen bei Einhaltung
aller internationalen Normen und Regulierungen..
• Protokolle für Typversuche werden durchgeführt
von KEMA, CESI, LABEIN, LAPEM,
RENARDIÈRES, usw
• Zulassungen: auf Wunsch des Kunden.
Perspective du laboratoire de AT
à Mungía (Espagne).
Ansicht des Labors von AT
in Mungia (Spanien).
Tous les centres de production
d’Arteche disposent de leurs propres
laboratoires officiellement homologués.
Sämtliche Herstellungszentren des
Unternehmens ARTECHE verfügen über
eigene, offiziell zugelassene Laboratorien.
9
SS. Ede. Nuon (Hollande • Holland).
Gamme
Produktlinie
Les transformateurs de mesure avec isolation
sèche ARTECHE sont dénommés par trois lettres
et deux chiffres qui coïncident avec le niveau de
tension de service le plus élevé.
Die Messwandler mit Trockenisolierung ARTECHE
werden mit Hilfe von drei Buchstaben und zwei
Zahlen gekennzeichnet, die wiederum das maximale
Spannungsniveau im Betrieb angeben.
Les deux premières lettres sont conformes au type
de transformateur. Les transformateurs de courant
sont dénommés par les lettres CX (isolateur
porcelaine), CR (isolation résine cycloaliphatique),
et CE (isolation résine cycloaliphatique). Les
transformateurs de tension sont dénommés VR,
VJ correspondent à une connexion phase-phase,
et UR, UJ correspondent à une connexion phasemasse. Les transformateurs combinés sont
dénommés avec les lettres KM. La troisième lettre
définit la taille du transformateur.
Die ersten beiden Buchstaben beschreiben die
Transformatorenart. Die Stromwandler werden mit Hilfe
der Buchstaben CX (Porzellanisolator), CR (Isolierung
aus cycloaliphatischem Harz), und CE (Isolierung aus
cycloaliphatischem Harz) gekennzeichnet. Die
Spannungswandler werden VR genannt; VJ steht für
Phase-Phase mit Hochspannungsklemme und UR, UJ
für Phase-Erdung mit Hochspannungsklemme. Die
Messwandler Strom- und Spannungswandler werden
mit den Buchstaben KM gekennzeichnet. Der dritte
Buchstabe bezieht sich auf die Grösse des Transformators.
Les tableaux suivants montrent la gamme actuelle.
Les caractéristiques sont orientatives ; ARTECHE
peut fabriquer ces transformateurs conformément
à toute norme nationale ou internationale.
Die folgenden Tabellen enthalten unsere aktuelle Produktlinie:
Alle Eigenschaften sind rein informativer Art. ARTECHE stellt
diese Transformatoren in Übereinstimmung mit allen geltenden
nationalen und internationalen Normen her.
Fig. - Abb 1
Fig. - Abb. 2
H
SS Petersville. Angeles Electric
(Philippines • Philippinen).
H
T
A
B
A
Fig. - Abb 4
Fig. - Abb. 3
H
A
A
B
B
SS Madrigal de las Altas Torres. Iberdrola
(Espagne • Spanien).
10
Transformateurs de courant
Stromwandler
Modèle
Modell
Isolation en résine cycloaliphatique
Isolierung aus cycloaliphatischem Harz
Tension
maximale
de
service
Tensions de test
Prüfungsspannungen
Fréquence Impulsion Standard
Maximale industrielle
-KriechBetriebsstrecke
spannung Industrie- Impuls (BIL)
frequenz
(kVp)
(kV)
(kV)
(mm)
CRB-17
17,5
38
95
CRE-17
CRB-24
17,5
24
24
38
50
50
50
95
CRE-24
CRF-24
CRE-36
CRF-36
CRG-36
24
36
36
36
125
125
Dimensions
Abmessungen
Cheminement
standard
Poids
Gewicht
Fig
Abb
A
(mm)
420
440
Fig. 2
219
219
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
219
219
219
B(*T)
H
(mm) (mm)
254
254
254
254
(Kg)
335
300
22
35
371
370
370
24
40
45
475
440
596
45
50
88
125
590
620
810
70
70
70
170
170
925
915
Fig. 2
Fig. 2
170
1154
Fig. 2
70
170
70
90
140
170
250
325
1050
920
Fig. 1
Fig. 1
1840
2760
Fig. 1
Fig. 1
350
250
250
50
125
125
170
170
250
250
250
325
325
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
2
2
2
2
2
2
2
2
2
210
250
250
250
250
250
330
250
330
210
250
250
250
250
250
330
250
330
462
480
532
43
72
80
670
712
798
150
111
186
800
918
920
263
190
305
Fig. 3
Fig. 3
254
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
3
4
4
4
3
3
3
4
4
4
3
4
3
4
219
219
219
219
219
219
219
219
219
219
219
219
200
200
400
400
453
254
254
254
254
254
254
254
254
254
254
254
350
350
500
500
453
500
450
435
570
575
533
570
560
515
570
715
696
1030
986
41
33
55
43
38
59
43
35
57
45
40
59
68
83
152
179
Fig. 2
219
219
250
254
254
254
250
Isolation en résine cycloaliphatique
CE-034-C1
Isolierung aus cycloaliphatischem Harz
CE-034-E2
CE-046-E2
CE-069-E2
72,5
CXD-24
CXE-24
CXE-36
CXG-36
CXE-52
CXG-52
CXH-52
CXG-72
CXH-72
24
24
36
36
52
52
52
72,5
72,5
50
70
70
90
90
90
140
140
URJ-17
URL-17
URN-17
VRJ-17
VRL-17
VRN-17
URJ-24
URL-24
URN-24
VRJ-24
VRL-24
VRN-24
URS-36
VRS-36
URU-52
VRU-52
17,5
17,5
17,5
17,5
17,5
17,5
24
24
24
24
24
24
36
36
52
52
38
38
38
38
38
38
50
50
50
50
50
50
70
70
90
90
95
95
95
95
125
125
125
125
125
125
170
170
250
250
550
545
570
615
610
620
910
765
800
955
955
790
1260
1140
1640
1552
UJL-24
VJL-24
UJN-36
VJN-36
24
24
36
36
50
50
70
70
125
125
170
170
760
760
1360
1360
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
3
4
3
4
220
220
220
220
320
320
320
320
565
550
787
765
49
60
85
100
KMB-17
KMB-24
KMF-36
17,5
24
36
38
50
70
95
125
170
577
770
1194
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
219
219
254
270
270
330
474
582
638
60
65
120
Isolation en porcelaine
Porzellanisolierung
Transformateurs de Tension
Spannungswandler
Isolation en résine cycloaliphatique
Isolierung aus cycloaliphatischem Harz
Isolation en porcelaine
Porzellanisolierung
Transformateurs Combinés
Messwandler Stromund Spannungswandler
36
36
52
95
95
744
744
900
900
1440
1560
1560
1860
1860
230
870
745* 1016
1025* 1296
1305* 1576
739*
11
90
250
300
350
Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAÑA • SPAIN.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
ARGENTINE • ARGENTINIEN
AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba.
T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected]
BRÉSIL • BRASILIEN
ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC.
Curitiba-PR. CEP: 81450-900
T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected]
LA CHINE • CHINA
ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200
T: (+86) 411 83160020 • F: (+86) 411 83147790 • [email protected]
ESPAGNE • SPANIEN
EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 09 58 • [email protected]
ARTECHE CENTRO DE TECNOLOGÍA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
MEXIQUE • MEXIKO
TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro.
42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147
[email protected]
INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco.
53370 Naucalpan, Estado de México.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected]
AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte.
45132 Zapopan, Estado de Jalisco.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002
[email protected]
Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst.
SIÈGE SOCIAL • FIRMENHAUPTITZ
THAÏLANDE • THAILAND
LES ETATS-UNIS • USA
ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029
T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected]
ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151
T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected]
VENEZUELA
CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1
Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara.
T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected]
Votre Centre le plus proche • Ihr nächster Servicepartner:
A1
ISO 9001:2000 • ISO 14000:2004
© Mungia 2008. EAHSA ARTECHE
ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor,
100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok.
T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected]
Téléchargement