3
Introduction
L’Office québécois de la langue française, en vertu de la mission de francisation qui lui est dévolue par la
Charte de la langue française, tente de promouvoir le développement et l’enrichissement du français. Dans le
cas de terminologies fortement influencées par l’anglais, il ne saurait considérer tous les emprunts à l’anglais
comme autant de formes d’enrichissement linguistique. Le procédé d’emprunt ne doit pas entraver la
créativité lexicale ni favoriser des mots étrangers au détriment des ressources déjà disponibles dans la langue
emprunteuse. C’est la raison pour laquelle sont proposées des solutions de rechange aux anglicismes
susceptibles de poser problème aux usagers de la langue française.
Dans le cadre de l’élaboration du présent vocabulaire, l’Office a formulé des recommandations quant à
l’emploi des termes entrepreneuriat, entrepreneurial et entreprendre, et présenté divers termes à titre
complémentaire en tenant compte de sa position sur le procédé d’emprunt et sans prendre parti pour une
approche, une idéologie ou une théorie particulières dans les domaines de l’économie et des sciences
humaines.
Le comité de travail s’est servi des recommandations officielles de la Commission de terminologie de l’Office
de la langue française de 1984, au moment de la création du terme entrepreneuriat, d’une documentation
bilingue abondante en sciences économiques, en sciences humaines et en gestion, et a observé les diverses
influences qui ont eu un effet déterminant sur l’emploi des termes au fil des trente dernières années.
L’exercice a permis de mettre au point un ensemble de 103 articles bilingues qui s’inscrivent dans les domaines
de l’économie et des sciences humaines, en particulier dans celui de la création d’entreprise. À cet égard, nous
tenons à remercier MM. Pierre Bisson, Jules Cossette et Sylvain Mélançon, économistes au ministère de
l’Économie, de l’Innovation et des Exportations (MEIE), pour leur contribution remarquable aux travaux liés à
l’élaboration de ces articles.
Ce document a été produit dans le but de participer à la stabilisation et à l’enrichissement de la terminologie
française en cherchant à dissiper de nombreuses confusions quant à l’emploi de termes, et à rendre la
communication professionnelle plus précise et plus efficace.
Nous désirons exprimer notre gratitude aux personnes du MEIE, de la Fondation de l’entrepreneurship et de
l’Institut de recherche sur les PME qui ont apporté des commentaires ayant permis l’amélioration des articles.
La version imprimable du document en format PDF est disponible sur le site de l’OQLF dans la section Lexiques
et vocabulaires.
Denyse Létourneau
Linguiste-terminologue
Office québécois de la langue française