A. Les pronoms personnels .......................................................

rammar
A.
Les
pronoms personnels
..............................................................................................................
2
B.
Le
genre
....
..................................................................
3
C.
Le
nombre des noms
....................................................................
. .
..........................
4
D.
Les
déterminatifs .......................................................... . .
...................
6
E.
Le
cas
possessiL.......... .
......................................
1 3
F.
Les
verbes
..............................................................................................................................................
14
G.
Les
temps et
les
modes
.....................
..........................................
....................
.
..........
16
H.
Les
aspects
.....................................
.
..............
1 7
1.
Les
auxiliaires de modalité
.................................
. .
......................................
19
J.
Les
quasi-modaux
........................................................................
. .
................................
22
K.
Les
verbes
...........................
.
.....22
L.
Les
adjectifs composés
...................................................................
23
M.
Les
noms composés
.......................
. .
............................................................................
23
N.
Les
adverbes
..................................................
24
O.
Le
comparatif
et
le
superlatif
.................................................................................
. .
.....
26
P.
Le
passif
.................................................................................
. .
........................................
26
Q.
La
forme négatif
....................................................
. .
..............................................
28
R.
La
forme emphatique
...........................
28
S.
La
forme interrogative
......................................................................................................
28
T.
La
forme exclamative
...........................................
..
.
................................................
29
U.
Les
propositions subordonnées
..
V.
Les
propositions relatives
W.
Les
infinitives et gérondives
.
................................................
29
.............................................
30
................................................................
30
X.
Les
verbes irréguliers
.........................................................................................................
31
© Nathan/HER,
9,
rue
Méchain -75014 Paris
ISBN 2-09-178943-7
A. Les
pronoms
personnels
A
1.
Les
formes
et
constructions
1re
5g.
2'
sg.
3'
sg.
3'
sg.
3'
sg.
masc. fém. neutre
Pron. pers. sujets 1
you
he
she
It
Pron. pers.
me
you
him
her
it
compléments
La
construction
du
pronom
personnel
complément
Complément
d'objet
direct:
directement après
le
verbe.
1"
pl.
we
us
Ex.
Mary
doesn 't Iike
it
very much. -John answered them immediately.
Complément
de
préposition.
Ex.
John
is
angry
with
them.
APPLICATION A 1. Traduire
les
phrases suivantes en anglais.
2'
pl.
you
you
3'
pl.
they
them
1.
Je
t'écoute. -2.
Tu
peux prendre
le
parapluie. -3.
Ne
le
perds pas. -4. J'en aurai besoin
ce
soir.
-5. Sais-tu ce que fait Pierre en ce
moment?
-6.
Je
ne
le
vois pas souvent. -7.
Il
ne m'aime pas beaucoup, n'est-ce
pas?
-8. Mary s'est fâchée avec
lui.
.&
Attention
!
En
anglais standard -contrairement au français -
pour
la
fonction
sujet,
on
emploie toujours le
pronom
personnel sujet.
La
forme
contrastive (ex. Moi, je
sais.
Eux,
pas.) se forme en anglais avec un accent ren-
forcé, noté par des italiques ou un soulignement (ex. 1 know. They don't.).
Avec
une
conjonction
ou
un
adverbe
(ex. Pierre et moi, nous irons à
Paris.
-C'est lui
qui
a répondu. -
Eux
seuls
le
sauraient.), c'est encore
la
fonction sujet qui prévaut en anglais
(ex. Pierre
and
1 will
go
ta Paris. -It's he who answered. -Only they would know.).
APPLICATION A 1. Traduire
les
phrases suivantes en anglais.
1.
John
et
moi,
nous nous entendons bien. -2.
Lui
et
toi, vous viendrez demain. -3. C'est
eux qui
ont
gagné. -4.
Moi
aussi, j'ai gagné. -5.
Lui
seul pourrait
le
dire.
A2.
Les
pronoms
réfléchis
1
re
sg.
2'
sg.
3'
sg.
3'
sg.
3'
sg.
1"
pl.
2'
pl.
3'
pl.
masc. fem. neutre
Pron. réfléchis
myself
yourself
himself
herself
itself
ourselves
yourselves
themselves
L'emploi
des
pronoms
réfléchis
Pour une action réflexive (cas
le
plus fréquent) :
ex.
Look
at
yourself.
Pour indiquer l'autonomie de
la
personne: ex. Do
it
yourself.
Dans quelques expressions pronominales (avec un sens plus ou moins vague de réflexivité
ou d'autonomie):
ex.
Enjoyyourself.
APPLICATION
A2.
Traduire
les
phrases suivantes en anglais.
1. John n'aime pas parler
de
lui-même. -2.
Il
se voyait au bord
de
la
mer. -3. Sers-
toi. -4. J'espère que tu te tiendras bien ce
soir.
-5. Apprenez-le vous-même. -6.
Elle
était
hors d'elle. -
7.
Il
a fait
la
cuisine tout seul.
.&
Attention!
La
plupart des verbes pronominaux du français
(ex.
se
laver) se traduisent en
anglais par des verbes sans
réflexif
(ex.
ta wash). l'utilisation d'un pronom
réflexif
indique
que l'on insiste sur l'autonomie.
APPLICATION A2.
Traduire
les
phrases
suivantes
en
anglais.
1.
Je
me rase toujours avant de déjeuner. -2. Cet article se vend bien. -3.
Il
s'intéresse à
la
finance. -4.
Mary
s'est assise sur
le
fauteuil rouge. -5.
Elle
ne s'est aperçue
de
rien. -6.
Il
, s'est habillé tout seul.
A3.
Les
pronoms
réciproques:
each
other
/ one
another
Ces deux expressions indiquent une relation mutuelle. Selon
les
puristes,
each
other
s'emploie pour une relation entre deux éléments,
et
one
another
pour plus de deux. Cette
distinction est rarement respectée .
. . ; APPLICATION A3.
Traduire
les
phrases
suivantes
en
anglais.
1.
Ils
s'adorent. -2.
Ces
deux fabricants se font concurrence. -3.
Ils
se sont regardés l'un
l'autre. -4.
Ils
s'envoient des rapports régulièrement. -5.
Ils
connaissent bien
les
produits
de l'un
et
de
l'autre.
A4.
Le
pronom
personnel
indéfini:
one
D'emploi restreint, ce pronom personnel
se
substitue aux autres pour formuler des énoncés
généraux sur
les
personnes:
ex.
to
make
up
one's
mind.
-
One
never
knows.
AS.
It
:
pronom
personnel
à usages
multiples
Pour une chose
de
genre
neutre:
ex.
Where's
my
pen?
1 can't
find
it.
Comme
pronom
impersonnel:
ex.
It's
raining.
Comme identificateur: ex.
It's
John
who
bought the
tickets.
=
fr.
C'est John qui. ..
Comme
substitut:
ex. 1
find
it
difficult
to
understand
what
he
writes
.
....
APPLICATION AS.
Traduire
les
phrases
suivantes
en
anglais.
1.
J'ai
pris
la
clé.
Ensuite,
je
l'ai
mise
dans
ma
poche.
-2.
Si
tu
vois
un
aigle,
photographie-le. -
3.
Il
neige. -4.
Il
fait froid. -5. C'est Jane qui a réservé
les
places. -6. C'est Genève
que
tu
as
vu.
-7. C'est en 1770
que
la
ville
a été construite. -8.
Il
est indispensable d'envoyer cette
lettre.
-9.
Ce n'est pas
difficile
à
faire.
AG.
There
is ... /
There
are
...
.&.
Attention!
Dans ces constuctions, l'auxiliaire s'accorde en nombre avec
le
sujet
réel
-
et
non pas avec l'adverbe
there.
APPLICATION A6.
Traduire
les
phrases
suivantes
en
anglais.
1.
Il
Y a un
ordinateur
dans
mon
bureau.
-2. Ii Y a
des
chaises
dans
la
salie
de
réunion. -3.
Il
Y a
un
client qui veut vous parler. -4.
Il
Y a trois lettres à signer. -5.
Il
Y a un
, crayon
et
une gomme dans
le
tiroir du haut.
B.
Le
genre
Contrairement au français, l'anglais n'a pas de genre grammatical.
Le
genre des mots vient
de leur sens,
et
la
question ne se pose que dans deux cas : celui des
pronoms
relatifs
et
celui des
pronoms
de
la troisième
personne
du
singulier
et
des
possessifs (adjectifs
et
pronoms) correspondants.
,;'_1
'·jU
81.
Les
emplois
littéraux
des
pronoms
de
la
3e
personne
du
singulier
Humain
Sexe masculin féminin
indéfini
masculin
Pronom sujet he she he he
heorshe'
Non-humain
féminin indéfini
she it
1. lorsque le sexe est indéfini (ex. a child),
le
pronom traditionnellement employé est
he.
Les
« féministes»
ont
répandu
la
forme « politiquement correcte»
he
or
she.
82.
Les
emplois
figurés
Pour marquer un rapport affectif avec un animé
(animal ou non)
dont
le
sexe est indéfini:
Pronom sujet
animal
he'
Animé
non-animal
.
she
2
1. Pour parler de certains animaux (chiens, chevaux, etc.) dont on se sent affectivement proche, quand
le
sexe est indéfini.
Ex.
A
dog
[ ... ]
He
jumped
over
the
garden
fence.
2. Pour parler
d'un
pays, ex.
Britain
[ ... ]
She
could
no
longer
present
herself
as
a world partner of
the
United
States.
Pour parler
d'un
bateau,
ex.
She
sailed
off
ear{y
in
the
morning.
Pour parler d'une machine, ex.
John's
car
[ ... ]
He
washed
her
every
day.
APPLICATION
B.
Traduire
les
phrases suivantes
en
anglais.
1.
Ma
fille
a pris
le
métro,
et
elle est arrivée à l'heure. -2. John a oublié son parapluie à
la
biblio·
thèque. -
3.
John l'avait posé dans l'entrée. -4. Regarde l'abeille.
Le
chat
l'a attrapée. -
S.
Un
nouveau professeur va
être
nommé.
"
s'occupera
des
étudiants
de
deuxième
année.
-
6.
j'adore
mon
chien ...
et
il
le
mérite. -7. j'ai vu un lézard. "
est
entré
dans
un trou du
mur. -8. As·tu vu mon nouvel
ordinateur?"
est très rapide. -9. Peter a vendu
la
vache hier.
Elle
avait cinq ans. -1
O.
Nous avons vu un
dauphin.
" nous a
accompagné
pendant
cinq
minutes. -11. j'ai déplacé
le
télex.
Je
l'ai
mis
dans mon bureau.
c.
Le
nombre
des
noms
Cl.
Le
pluriel
régulier
Forme
Noms terminés Noms terminés Autres
noms
par
-s,
-X,
-ZI
-shi -ch
par
une
consonne
+ y
Pluriel
nom
singulier
+
es
1
-Cies
2
nom
singulier
+ S3
1.
Ex.
loss
lIasses i box 1 boxes;
qu;z
1 qu;zzes;
dish
1
dishes
;
church
1
churches.
2.
Ex.
company 1
compan;es.
3.
Ex.
book
1
books
i
hedge
1 hedges ; day 1
days.
C2. Les
pluriels
irréguliers
Pluriels
latins:
ex. a bacterium / two bacteria.
Pluriels
grecs:
ex. a phenomenon / two phenomena ; crisis /
crises.
Pluriels
saxons:
ex. a man / two
men;
a woman / two women [wlm;}n]; a child
[;}I]
/ two
children
[1]
; an ox 1 two oxen.
Autres pluriels: ex. a
foot
/
two
feet; a tooth /
two
teeth; a mouse / two mice.
Pluriel en -ves pour certains noms terminés par
-If
(ex. a calf / two calves, a shelf / two
shelves) ou en
-ife
(ex. a Iife / two
lives,
a wife / two wives).
il
:!
Pluriel en -es pour certains noms terminés par
-0
: ex. a tomato /
two
tomatoes,
a potato /
two
potatoes.
Pluriels sans
changement:
a
means
/
two
means; a
craft
/
two
craft;
a
sheep
/
two
sheep.
"",
APPLICATION CI-C2.
Traduire
en
anglais.
1.
Un
crayon /
deux
crayons. -2. Une chaise /
deux
chaises. -3. Une veste /
deux
l-·'"
vestes, -4. Une clé / deux clés, -5.
Un
garçon / deux garçons. -6. Une réalité /
deux
~;;
réalités. -7.
Une
société / deux sociétés. -8.
Un
héro / deux héros. -9. Une classe / deux
"If'
classes. -10.
Un
plat / deux plats. -11.
Un
cinquième / deux cinquièmes. -12.
Un
dixième /
deux dixièmes -13.
Une
torche / deux torches. -14. Une dent / deux dents. -15.
Un
œil /
deux yeux. -16.
Un
pied / deux pieds. -17.
Un
homme / deux hommes. -18.
Une
femme /
deux femmes. -19.
Un
moustique / deux moustiques. -20.
Un
critère /
deux
critères. -21.
Une
allergie / deux allergies. -22.
Un
enfant / deux enfants. -23.
Un
voleur /
deux voleurs. -24.
Une
analyse / deux analyses. -25.
Une
moitié / deux moitiés. -26.
Un
-, couteau / deux couteaux. -27.
Un
moyen / deux moyens. -28.
Un
vaisseau
spatial/deux
vais-
seaux spatiaux. -29.
Un
pain / deux pains.
C3. Les noms dénombrables
Abréviation: C (= ang.
countable)
Ce sont
les
noms
communs
(ex.
chair,
pen,
concept,
advertisement)
qui
peuvent
recevoir
des
numérateurs
(ex.
a,
one,
two,
several,
etc.). Lorsqu'ils renvoient à
une
unité,
ils
sont au
singulier (ex. a
clock,
one
hour).
Lorsqu'ils renvoient à plusieurs unités,
ils
sont au pluriel
(ex.
two
clocks,
several
hours).
C4. Les noms indénombrables
Abréviation: U (= ang.
uncountable).
Ce
sont
les
noms
communs
(ex.
water,
energy,
honesty,
advice)
qui
ne
peuvent
pas
recevoir
de
numérateur.
Ils
sont toujours
singuliers:
ex.
Water
is
my
favourite
drink.
-
Sympathy
is
what
we
need.
Il
peuvent se combiner avec un
module
dénombrable
(ex. a
piece
of
information,
a
source
of
energy,
a
piece
/
chunk
of
bread,
a
lump
/
cube
of
sugar),
qui permet
la
numération .
.&
Ne pas confondre
les
indénombrables avec leurs demi-frères
ou
cousins dénombrables.
Ex.
wine
U (=
Fr.
du vin) / a
wine
C (=
Fr.
un vin) -
industry
U
(=
Fr.
l'industrie) /
an
industry
C
(=
Fr.
un secteur d'activité économique) -
care
U (=
Fr.
le
soin,
les
soins) / a
care
C
(=
Fr.
un souci) -
business
U (=
Fr.
les
affaires) / a
business
C (=
Fr.
une entreprise).
Certains mots dénombrables
en
français
ont
en
anglais un équivalent indénombrable.
Ex.
des informations -
information
U - avoir beaucoup de connaissances -
to
have
much
knowledge
U,
Certains
mots
terminés
par
un
-s
sont
indénombrables.
Ex.
The news
is
good. (=
Fr.
Les
nouvelles sont bonnes) -
Physics
is
an exact science.
CS. Les noms
toujours
pluriels
Pluriels
dénombrables:
ex.
people
(=
Fr.
gens) /
three
people
-staff (=
employees)
/ about -
15
staff -
police
(=
policemen)
/
several
police.
Pluriels
non
dénombrables
(ex.
clothes,
damages
(=
Fr.
dommages-intérêts),
trousers,
cattle)
qui peuvent se combiner avec des modules
dénombrables
(ex. a
set
of
clothes
-a
pair
of
trousers
-
three
head of
cattle).
APPLICATION Cl-CS.
Traduire
en
anglais.
-1.
La
police est arrivée à cinq heures dix. -2.
Le
personnel est très jeune. -3.
Ton
pantalon
gris est dans
le
lave-linge. -4.
Il
Y avait quelques bovins dans
la
prairie. -5.
Les
nouvelles
sont excellentes. -6. Nous avons reçu peu d'informations. -7. John a une bonne connais-
... sance
de
cette question. -8. Comment pourrions-nous évaluer
les
connaissances du candi-
dat
? - 9. Nous devons payer
les
soins médicaux. -10.
Il
faudrait développer
les
énergies
nouvelles.
-11.
Un
chèque ... ou deux
chèques?
-12.
Je
vous donnerai trois conseils.
i
'-]
,
.1
,
:
1
1 / 32 100%

A. Les pronoms personnels .......................................................

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !