Préparation et intervention en cas de grippe pandémique

OSHA Occupational
Safety and Health
Administration
www.osha.gov
Préparation et intervention
en cas de grippe pandémique
Guide à l’intention des travailleurs et
des employeurs du secteur de la santé
Traduction par l’ASSTSAS du document original américain :
« Pandemic Influenza Preparedness and Response Guidance for
Healthcare Workers and Healthcare Employers »
OSHA 3328-05 2007
Les employeurs ont la responsabilité de procurer à leurs
employés un lieu de travail sain et sécuritaire. Aux États-Unis, le
rôle de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration)
comporte plusieurs volets : assurer la santé et la sécurité des
travailleurs américains en établissant des normes et en les
faisant respecter; faire de la formation, de la sensibilisation et de
l’éducation; établir des partenariats; enfin, encourager
l’amélioration continuelle des interventions relatives à la santé et
à la sécurité du travail.
Le présent document est du domaine public et peut être
reproduit, en entier ou en partie, sans autorisation préalable.
L’OSHA demande d’être citée comme source, mais cela n’est
pas une condition essentielle.
L’information contenue dans ce document est mise à la
disposition des personnes atteintes d’une déficience sensorielle
qui en feront la demande. Téléphone à reconnaissance vocale :
202-693-1999; téléimprimeur : 877-889-5627.
Le secrétaire adjoint au Travail
pour l’OSHA
Edwin G. Foulke, Jr
La traduction de ce document a été assumée par l’ASSTSAS.
Association paritaire pour la santé et la sécurité du travail
du secteur affaires sociales
5100, rue Sherbrooke Est, bureau 950
Montréal (Québec) H1V 3R9
Téléphone : 514 253-6871 1 800 361-4528
Télécopieur : 514 253-1443
Internet : www.asstsas.qc.ca
Préparation et intervention
en cas de grippe pandémique
Guide à l’intention des travailleurs et
des employeurs du secteur de la santé
Occupational Safety and Health Administration
U.S. Department of Labor
(Département du travail, États-Unis)
OSHA 3328-05
2007
[Titre du document original américain :
Pandemic Influenza Preparedness
and Response Guidance for
Healthcare Workers and Healthcare Employers
On peut consulter ce document en anglais à l’adresse
<http://www.osha.gov/Publications/3328-05-2007-English.html>.]
2 OSHA
Occupational Safety and Health Administration
Ce document américain ne constitue pas une norme ni un règlement, et ne crée aucune nouvelle
obligation légale. De même, il ne diminue aucunement toute obligation établie par les lois, les normes ou
les règlements fédéraux ou d’État aux États-Unis. Ce document de nature informative, fourni dans un but
consultatif, a pour but d’aider les employeurs à offrir à leurs employés un lieu de travail sécuritaire et
sain. Aux États-Unis, la loi sur la santé et la sécurité du travail (Occupational Safety and Health Act)
exige que les employeurs se conforment à des normes de sécurité et de santé pour contrer des dangers
spécifiques. En outre, conformément à la section 5(a)(1) de ladite loi, soit la clause relative au devoir
général de diligence (General Duty Clause), l’employeur doit garantir à ses employés un lieu de travail
exempt de dangers reconnus pouvant provoquer la mort ou des dommages corporels graves. Un
employeur qui ne prend pas les mesures raisonnables pour prévenir ou éliminer un danger reconnu peut
être sanctionné pour une violation de la clause concernant le devoir général de diligence.
Sigles et acronymes
CDC
Centers for Disease Control and Prevention (États-Unis)
- Centres de contrôle et de prévention des maladies. Organisme qui relève du
Department of Health and Human Services.
DHMC
Dartmouth-Hitchcock Medical Center
EPA
Environmental Protection Agency (États-Unis)
- Agence pour la protection de l’environnement
FDA
Food and Drug Administration (États-Unis)
- Secrétariat américain aux produits alimentaires et pharmaceutiques
HEPA
filtre à particules à haute efficacité. Syn. : filtre absolu ou filtre HEPA
HHS
Department of Health and Human Services (États-Unis)
- Département de la santé et des services sociaux. Dans le présent document, il
s’appellera département de la santé des États-Unis ou département de la santé fédéral
américain.
JCAHO
Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations (États-Unis)
- Commission paritaire sur l’agrément des organisations de soins de santé
LRN
Laboratory Response Network (États-Unis)
- Réseau d’intervention des laboratoires
NIOSH
National Institute for Occupational Safety and Health (États-Unis)
- Institut national de la santé et de la sécurité du travail
OMS
Organisation mondiale de la santé
OSHA
Occupational Safety and Health Administration (États-Unis)
- Agence de santé et de sécurité du travail
APR
Appareil de protection respiratoire. Dans le présent document, ce terme englobe tous les
appareils de protection respiratoire, motorisés ou non.
ÉPI
Équipement de protection individuelle
RT-PCR
Transcription inverse et amplification en chaîne par la polymérase
SRAS
Syndrome respiratoire aigu sévère
SPN
Sentinel Provider Network (États-Unis)
- Réseau des intervenants sentinelles. Dans le présent document, l’équivalent employé
sera « réseau SPN ».
PBM SHG
Pharmacy Benefits Management Strategic Healthcare Group (États-Unis)
- Groupe de stratégie santé de la société de gestion des programmes de médicaments
OPHEH
Office of Public Health and Environmental Hazards (États-Unis)
- Bureau de la santé publique et des dangers environnementaux
VACO
Veterans Affairs Central Office (États-Unis)
- Bureau central du département des anciens combattants
VAMC
Veterans Affairs Medical Center (États-Unis)
- Établissement de santé du département des anciens combattants
VHA
Veterans Health Administration (États-Unis)
- Secrétariat américain à la santé des anciens combattants
P RÉ PARAT IO N ET INTERV E NTION EN CAS DE GRIPP E PA NDÉMIQUE 3
GUIDE À L ’ I N T E N T I O N DES TRAVAILL EURS ET DES E MP L OY E UR S DU SECTEUR DE LA SANTÉ
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ................................................................................................................... 6
Références .................................................................................................................................................... 8
Renseignements cliniques généraux sur la grippe .................................................... 9
Le tableau clinique de la grippe .............................................................................................................. 11
Le tableau clinique de la grippe saisonnière 11
Le tableau clinique des pandémies de grippe antérieures 12
Le tableau clinique de la grippe aviaire à virus hautement pathogène chez l’humain 12
Le diagnostic ............................................................................................................................................. 13
Le diagnostic clinique de la grippe saisonnière 13
Le diagnostic biologique de la grippe saisonnière 14
Le diagnostic clinique de la grippe pandémique 14
Le diagnostic biologique des grippes aviaire et pandémique 15
Les modes de transmission ..................................................................................................................... 15
La transmission de la grippe saisonnière 15
La transmission de la grippe pandémique 17
Le traitement et la prévention .................................................................................................................. 18
Le traitement et la prévention de la grippe saisonnière 18
Le traitement et la prévention de la grippe pandémique 18
Références .................................................................................................................................................. 19
La prévention des infections ...................................................................................... 21
Les pratiques de base et les précautions additionnelles relatives à la transmission ....................... 21
Les pratiques de base 21
Les précautions additionnelles relatives à la transmission par contact 22
Les précautions additionnelles relatives à la transmission par gouttelettes 23
Les précautions additionnelles relatives à la transmission par voie aérienne 23
Le respect des mesures de prévention des infections ......................................................................... 24
Le respect des mesures d’hygiène des mains 24
Le respect des mesures de protection respiratoire 25
Les facteurs organisationnels influant sur le respect des mesures de prévention des infections 26
Le plan de l’établissement, les mesures d’ingénierie et les mesures environnementales ............... 27
La capacité de l’établissement de soins 28
Les mesures d’ingénierie dans des contextes improvisés 28
Les chambres d’isolement pour les infections transmises par voie aérienne 28
Les mesures d’ingénierie durant les interventions génératrices d’aérosols chez
les patients atteints de la grippe pandémique 29
Le regroupement en cohorte 29
Les mesures d’ingénierie dans les laboratoires diagnostiques et de recherche 30
Les salles servant à l’autopsie des victimes de la grippe pandémique 30
Les mesures administratives ................................................................................................................... 31
L’hygiène respiratoire et l’étiquette respiratoire en cas de toux 31
Le prélèvement et le transport des échantillons en cas de grippe pandémique 31
Le transport des patients à l’intérieur des établissements de santé 32
Les soins préhospitaliers et le transport des patients en dehors des
établissements de santé 33
La sensibilisation et la formation du personnel 33
La marche à suivre en cas de décès 36
Le congé de l’hôpital 36
Les politiques relatives aux visiteurs 36
La vaccination des travailleurs de la santé ............................................................................................ 36
L’administration prophylactique et thérapeutique d’antiviraux aux travailleurs de la santé ........... 38
La médecine du travail – Les services .................................................................................................... 38
La protection des employés 38
Les recommandations à l’intention des administrateurs de la santé du travail 39
La surveillance médicale au travail et les décisions concernant l’affectation du personnel 39
1 / 127 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!