UNIVERSITÉ PARIS - SORBONNE
École doctorale III : Littérature française et comparée
HEINRICH-HEINE-UNIVERSITÄT DÜSSELDORF
__________________________
Thèse de doctorat en Cotutelle
CULTURE ET THÉÂTRE :
LA COMÉDIE À LESPAGNOLE
COMME EXEMPLE PRÉCOCE
DE TRANSCULTURALITÉ
EN EUROPE AU XVIIeSIÈCLE
Présentée par
Farida María HÖFER Y TUÑÓN
Le 9 juillet 2009
Directeurs de thèse :
M. le Professeur Georges FORESTIER (Université Paris - Sorbonne)
Mme le Professeur Vittoria BORSÒ (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
Jury :
M. le Professeur Michael BERNSEN (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn)
Mme le Professeur Vittoria BORSÒ (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
M. le Professeur Christophe COUDERC (Université Paris Ouest - Nanterre La Défense)
M. le Professeur Georges FORESTIER (Université Paris - Sorbonne)
2
A mis padres
3
Je tiens à exprimer ma plus vive reconnaissance à mes deux directeurs de thèse, M. le
Professeur Georges Forestier et Mme le Professeur Vittoria Borsò, pour avoir accepté de
diriger ce travail, pour l’avoir nourri par leur enseignement et pour l’avoir toujours guidé
avec rigueur et bienveillance de part et d’autre du Rhin.
Mme le Professeur Vittoria Borsò m’a ouvert la voie de la transculturalité et permis
de réaliser mes recherches à distance dans la prestigieuse Université de Paris-Sorbonne :
qu’elle trouve ici l’expression de ma sincère gratitude.
M. le Professeur Georges Forestier m’a accueilli dans son Centre de Recherche sur
l’Histoire du Théâtre où j’ai trouvé un terrain fertile pour l’approfondissement de mes
connaissances et le développement de mes travaux. Pour son regard éclairé et la pertinence
de ses conseils, je le remercie vivement.
Je tiens également à remercier tous les enseignants de l’Université de Paris-
Sorbonne, en particulier M. le Professeur Étienvre et M. le Professeur Couderc pour leur
accueil chaleureux dans les séminaires et colloques sur le thème du théâtre espagnol. Je
remercie aussi M. le Professeur nther Krause et Mme le Professeur Françoise Rubellin
pour leur accueil à l’Université de Nantes.
Nombreux sont les collègues et les amis dont les conseils, le savoir, lappui et les
encouragements m’ont été précieux. Je songe au groupe des doctorants de l’Université de
Paris et à mes collègues de l’Université de Düsseldorf, en particulier à Miriam Richter,
Kirsten Postert, Francisco Guevara Quiel, Lise Michel, Vera Elisabeth Gerling et Lina
Tani Moratalla. Quils soient ici tous vivement remerciés.
Je suis également reconnaissante à l’Industrie-Club Düsseldorf, au Deutscher
Akademischer Austauschdienst (DAAD) et à la Düsseldorf Entrepreneurs Foundation pour
leur soutien financier sans lequel je n’aurais pu conduire ces travaux à Paris et à Nantes.
Que les responsables des trois institutions trouvent ici ma profonde reconnaissance pour
leur intérêt et leur confiance en mon projet.
Je remercie de tout cœur ma famille pour son soutien constant, en particulier mes
parents pour leur confiance et leurs encouragements tout au long de ces années
passionnantes à Paris. Qu’ils trouvent dans le présent travail l’ouverture d’esprit et le goût
des cultures qu’ils m’ont toujours transmis à travers mes origines hispano-allemandes.
Enfin, un grand merci à Thierry pour son aide précieuse dans la relecture de ce
travail et son soutien sans faille.
4
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ...........................................................................................................8
PREMIÈRE PARTIE....................................................................................................15
La France et l'Espagne : deux pays, deux cultures, deux théâtres...............................15
Chapitre 1 .....................................................................................................................16
Transculturalité – Un phénomène dans la littérature du XVIIe siècle ? ...............................16
1. De l’échange culturel à la transculturali ...........................................................16
1.1. Définition et évolution du terme ‘culture’..................................................17
1.2. Cultures en contact, cultures en échange – Vers de nouvelles acceptions
de la culture au XXe siècle..........................................................................22
1.3. Transculturation et transculturalité : définitions et domaines d’application
au XXe siècle..............................................................................................26
2. Transfert de l’acception du concept de transculturalité au XVIIe siècle.................30
2.1. Échanges culturels entre la France et l’Espagne au XVIIe siècle..................30
2.2. Le théâtre : un scénario pour la transculturali?.......................................35
Chapitre 2 .....................................................................................................................39
La culture dramatique en France : d’une situation de repli à la renaissance du théâtre ......39
1. La situation du théâtre en France dans le premier tiers du XVIIe siècle.................39
2. Les germes d’un renouveau du théâtre français...................................................41
3. L’établissement d’une nouvelle culture dramatique à partir de 1629...................44
Chapitre 3 .....................................................................................................................48
Un regard outre-monts : le théâtre en Espagne ou le développement d’une culture
dramatique nationale........................................................................................................48
1. Les débuts du théâtre en Espagne .......................................................................48
2. L’établissement du lieu de spectacle...................................................................50
2.1. Les cofradías et leur rôle dans le développement du théâtre espagnol........50
2.2. Description du lieu de théâtre : l’architecture des corrales.........................52
2.3. La particularité des théâtres méditerranéens ..............................................54
3. Le public : homogénéité dans l’hétérogénéi .....................................................56
4. Les sujets des comedias en réponse au goût du public ........................................57
Chapitre 4 .....................................................................................................................60
La littérature espagnole et sa fortune en France................................................................60
1. Les débuts d’une influence espagnole sur le théâtre français...............................62
2. L’« heure espagnole » du théâtre français...........................................................65
3. L’influence espagnole sur la comédie française ..................................................69
DEUXME PARTIE....................................................................................................74
La comédie ‘à l’espagnole’ – Genèse et typologie d’un genre hybride ........................74
Chapitre 5 .....................................................................................................................75
De la comedia à la comédie ‘à l’espagnole’ : genèse d’un genre nouveau.........................75
1. Vers une renaissance après le silence du début du siècle.....................................75
5
1.1. La comédie en France avant l’arrivée des comédies ‘à l’espagnole’...........76
1.2. La renaissance de la comédie par les initiatives de Rotrou et Pierre
Corneille ...................................................................................................78
2. Les grandes étapes de la gese des comédies ‘à l’espagnole’ ............................82
2.1. Initiation des comédies à ‘l’espagnole’ par d’Ouville ................................85
2.2. Lancement et officialisation du genre : Scarron, Pierre Corneille et
Brosse.......................................................................................................89
2.2.1. Prise de relais par Scarron pour une contribution durable...........................89
2.2.2. Pierre Corneille justifie ses choix et officialise le genre .............................92
2.2.3. Contribution éphémère de Brosse ..............................................................94
2.3. veloppement du genre pendant et après la Fronde .................................95
2.3.1. Thomas Corneille, le début d’une carrière de dramaturge...........................95
2.3.2. Boisrobert se lance dans la voie inaugurée par son frère.............................97
2.3.3. Lambert, une contribution marginale .........................................................99
2.4. Coup d’art des comédies ‘à l’espagnole’ à la fin des années 1650.........100
Chapitre 6 ...................................................................................................................103
Positionnement des auteurs français face aux sources espagnoles et leurs créations........103
1. Recensement des épîtres et avis au lecteur........................................................104
2. Positionnement des auteurs face à leurs sources................................................107
2.1. Mention et citation de la source espagnole...............................................107
2.2. signation de la source espagnole par les auteurs français.....................111
2.3. Appréciation des sources espagnoles par les auteurs français...................113
3. Qualification des comédies ‘à l’espagnole’ par les auteurs français...................115
3.1. signation de leurs créations.................................................................115
3.2. Appréciation des comédies ‘à l’espagnole’ par leurs auteurs....................121
Chapitre 7 ...................................................................................................................129
Typologie des comédies ‘à l’espagnole’ et des comedias................................................129
1. De l’importance du lieu de l‘action...................................................................129
2. Classification des comédies ‘à l’espagnole’ en trois groupes ............................132
3. Caractérisation de la comedia du Siècle d’Or....................................................137
3.1. Structure de la comedia ...........................................................................138
3.2. Les comedias de capa y espada...............................................................145
3.3. Les comedias de figurón..........................................................................151
3.4. Les comedias palatinas ...........................................................................154
TROISIÈME PARTIE.................................................................................................157
La comédie ‘à l’espagnole’ : une « rencontre » de deux cultures sur scène...............157
Chapitre 8 ...................................................................................................................158
Les premières adaptations de d’Ouville (1638-1642)......................................................158
1. Un fil conducteur espagnol...............................................................................159
1.1. Le fil de l’intrigue et le style....................................................................159
1.2. Les personnages......................................................................................166
1.3. Le comique .............................................................................................179
2. D’une comedia typiquement espagnole à la recherche d’une comédie miroir
en français........................................................................................................185
2.1. L’habillage à la française.........................................................................185
2.1.1. Le lieu de l’action ..................................................................................185
1 / 464 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !