Pour la première fois en France, nous ne pouvons pas séparer l

Christine de Pizan:
La raison, l’étude et la paix
À la une: Christine dans son cabinet d’étude
(London, British Library, Harley MS 4431).
Jennie Verheij
Mémoire de fin d’études
Sous la direction de dr. R.E.V. Stuip
Université Utrecht
Mai 2005
Introduction
2
Introduction
Dans le cadre de notre mémoire de fin d’études, nous nous proposons d’étudier un aspect
omniprésent dans les textes de Christine de Pizan (début XVe siècle), à savoir la notion
‘raison’. Comme c’est un domaine de recherche assez vaste, nous nous limitons à l’étude de
cette notion dans trois textes de Christine de Pizan.
Notre étude, qui vise à répondre à la question de savoir s’il y a des évolutions dans les textes
de Christine de Pizan à propos de ses idées sur ‘la raison’, ne sera pas complète sans avoir
étudié les développements qui ont eu lieu pendant la vie de l’auteur. En nous faisant une idée
de la vie de Christine et de son temps (les XIVe et XVe siècles) nous serons mieux à même de
comprendre Christine comme écrivain et philosophe ou penseur.
Pour cette raison, l’objet du premier paragraphe du chapitre un sera une enquête sur les
développements et événements qui marquent la vie de Christine de Pizan. Dans les chapitres
suivants nous nous poserons la question de savoir si son idée à propos de ‘raison’ a été
influencée par ces développements.
Au deuxième paragraphe de ce premier chapitre nous étudierons les événements historiques
qui ont influencé Christine de Pizan. Puis nous chercherons une réponse à la question de
savoir quelle est la place qu’on attache à la raison au XVe siècle. Cette enquête nous permettra
ensuite (dans le deuxième chapitre) d’évaluer, à travers l’écriture de Christine de Pizan, ce
que le concept de ‘raison’ signifiait pour elle.
Pour cette étude nous utiliserons trois textes de Christine de Pizan: le Livre du chemin de lonc
estude, le Livre de l’advision Cristine et le Livre de la paix.
1
Les deux premiers textes ont été
écrits relativement au but de sa carrière: le Livre du chemin de lonc estude en 1402 / 1403
et le Livre de l’advision Cristine en 1405. Le Livre de la paix a été écrit quelques années plus
tard, à savoir entre le 1er septembre 1412 et le 1er janvier 1414. Le troisième paragraphe du
premier chapitre donnera des aperçus des trois textes que nous emploierons dans cette étude.
1
Nous utilisons les éditions suivantes:
PIZAN, Christine de, Le Chemin de longue étude, éd. critique du ms. Harley 4431, trad., prés. et notes par
Andrea Tarnowski, Librairie Générale Française, 2000, 467 p.
PIZAN, Christine de, Le livre de l’advision Cristine, éd. critique par Christine Reno et Liliane Dulac. Honoré
Champion, 2001, 261 p.
The ‘Livre de la paix’ of Christine de Pisan, a critical ed. with introduction and notes by Charity Cannon
Willard, Mouton, 1958, 219 p.
Introduction
3
Après avoir étudié globalement la vie, l’époque et les trois textes de Christine de Pizan il
conviendra de voir (au deuxième chapitre) quels ont été la signification, l’importance et le
rôle de la notion ‘raison’ selon Christine. Nous viserons à une étude comparative de trois
textes de Christine dans lesquels nous comparerons ces aspects du concept ‘raison’.
Au chapitre suivant (chapitre trois) nous poserons la question de savoir si la raison est pour
Christine la valeur par excellence. En d’autres mots: Comment est-ce que cette notion se
rapporte à d’autres concepts de son temps comme la chevalerie, la noblesse, et cetera? Il sera
surtout intéressant de voir comment Christine a lié la notion ‘raison’ à celle de la foi (valeur
omniprésente et importante au Moyen-Âge). Est-ce que l’intérêt de la raison surpasse celui de
la foi dans les textes de Christine de Pizan?
Finalement nous tirerons une conclusion en répondant à la question centrale qui est de savoir
si le concept ‘raison’ impliquait toujours la même chose pour Christine de Pizan.
Chapitre 1: Christine de Pizan: sa vie et son époque
4
Pour la première fois en France, nous ne
pouvons pas séparer l´étude de l´œuvre et
celle de l´écrivain. Voilà, au sens qui
deviendra classique, notre premier auteur, et
cet auteur est une femme.
2
Chapitre 1
Chistine de Pizan: sa vie et son époque
§ 1.1 Point marquants dans la vie de Christine
Les textes autobiographiques de Christine de Pizan nous montrent que sa vie a connu des
développements à plusieurs niveaux: au niveau géographique, au niveau relationnel ou social
et au niveau professionnel. Examinons ces trois types de développements de près.
§ 1.1.1 Changement au niveau géographique
Presque toutes les introductions aux éditions des textes de Christine de Pizan traitent les
origines de Christine, ce qui n’est pas étonnant vu l’influence de ce changement géographique
sur son écriture. C’est pour cette raison que nous aussi décrirons dans les grandes lignes
comment et pour quelle raison Christine est venue en France.
Christine de Pizan était d’origine italienne. Elle venait d’Italie en France vers 1368. La
famille De Pizan qui habitait à Venise, a quitté l´Italie et s’est installée en France à
l’invitation du roi Charles V. Le père de Christine (Thomas de Pizan), homme savant, avait
pris déjà sa position à la cour française vers 1365. Il y était connu comme médecin et
astrologue. Thomas de Pizan était un homme considéré à la cour, ce que nous savons par les
textes de Christine. Surtout le Livre de l’advision Cristine contient beaucoup d’éléments
autobiographiques. Dans plusieurs de ses textes (Livre de la paix, Livre des fais et bonnes
meurs du sage roy Charles V, Livre de l’advision Cristine) Christine a décrit l’aimable accueil
2
D. POIRION, « Christine de Pisan », Le Moyen Age, II (1300- 1480), Arthaud, 1971, p. 206.
Chapitre 1: Christine de Pizan: sa vie et son époque
5
de sa famille par Charles V au château du Louvre. En écrivant ses textes, Christine en était
toujours reconnaissante au roi Charles V. Pour ces passages Christine a puiser dans les
souvenirs de son enfance ou dans les histoires racontées par ses parents, parce qu’elle n’avait
que quatre ans quand elle est arrivée en France. Elle a donc vécu en France depuis sa plus
tendre enfance.
Ce changement géographique a influencé sans doute l´écriture de Christine. Cette idée est
soutenue par Margolis, qui pose que:
« (L)e parallélisme déterministe entre le hasard personnel (famille et naissance
italiennes) et le parti-pris volontaire (pro-français) chez Christine (...) est l´un
des traits les plus marquants de sa personnalité littéraire et morale. »
3
Dans ses textes Christine souligne en effet assez souvent son origine italienne et son
attachement à la France. Qu´elle soit d´origine italienne est en particulier significatif pour son
usage de la notion ´raison´. Christine est fière du fait qu´elle joue un rôle dans la ´translatio
studii´.
4
Son origine la rattache en effet à l´Italie en tant que lieu de savoir. Christine et son
guide la Sibylle sont toutes deux italiennes, comme nous le montre le Chemin:
« Combien que comme moy fust nee
En Ytale, en cité amee
Ou mainte gallee est armee.»
Ainsi Sebile qui fu la
Sienne merci de moy [Christine] parla ».
5
Les textes de Christine se conçoivent en fait comme une « translatio sapientiae ».
6
Christine
fait pour ainsi dire un effort individuel pour transmettre la culture antique, déjà transportée de
la Grèce en Italie, en France. Elle a sa place dans ce grand mouvement, sans aucun doute.
3
N. MARGOLIS, « Culture vantée, culture inventée: Christine, Clamenges et le défi de Pétrarque », Au champ
des escriptures: IIIe Colloque international sur Christine de Pizan, Lausanne, 18-22 juillet 1998, éd. E. Hicks,
Honoré Champion, 2000, p. 279.
4
Ce thème de la ‘translatio studii’ fait de Paris le principal pôle culturel de l’Europe en lieu et place d’Athènes et
de Rome. Cf. le Livre du chemin de lonc estude, v. 6206-6265.
5
Idem, v. 6296-6300.
6
J’emprunte cette notion à B. RIBÉMONT, « Christine de Pizan: Entre espace scientifique et espace imaginé »,
Une femme de lettres au Moyen Age: études autour de Christine de Pizan, éd. L. Dulac et B. Ribémont,
Paradigme, 1995, p. 253.
1 / 100 100%

Pour la première fois en France, nous ne pouvons pas séparer l

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !