Tibulle, Elégies, Elégie III, vers 35-56
Quam bene Saturno vivebant rege, priusquam
tellus in longas est patefacta vias!
Nondum caerulas pinus contempserat undas,
effusum ventis praebueratque sinum,
nec vagus ignotis repetens compendia terris
5
presserat externa navita merce ratem.
Illo non validus subiit juga tempore taurus,
non domito frenos ore momordit equus,
non domus ulla fores habuit, non fixus in agris,
qui regeret certis finibus arva, lapis ;
10
ipsae mella dabant quercus, ultroque ferebant
obvia securis ubera lactis oves.
Non acies, non ira fuit, non bella, nec ensem
immiti saevus duxerat arte faber.
Nunc Jove sub domino caedes et vulnera semper,
15
nunc mare, nunc leti mille repente viae.
Parce, pater : timidum non me perjuria terrent,
non dicta in sanctos impia verba deos.
Quod si fatales jam nunc explevimus annos,
fac lapis inscriptis stet super ossa notis :
20
"Hic jacet immiti consumptus morte Tibullus,
Messallam terra dum sequiturque mari."
Légende
Verbe Sujet COD Génitif Ablatif Adjectif
(Repentens : participe présent de repeto : retrouver)
Verbe" être" sous-entendu
Ablatif absolu Saturno rege
Nondum (pas encore) s'applique à contempserat et
praebuerat
Fuit au sing mais 3 sujets
Timidum se traduit par si je craint
Vocabulaire à connaître
quam : combien
bene : bien
vivo, is, ere, vixi, victum: vivre
rex, regis, m : le roi
priusquam : avant que
tellus, uris, f : terre
nondum : pas encore
contemno, ere, contempsi, contempsi,
contemptum : mépriser
praebeo, praebui : offrir
ventus, i, m :le vent
nec (neque) : et ne pas
terra, ae, f : la terre
ille, a, illud : celui-ci, celle-ci
tempus, oris, n : le temps
os, oris, n : bouche
domus, us : maison
habeo, es, ere, habui, habitum : tenir
ager, agri, m : champ
lapis, idis, m : pierre
do, as, are, dedi, datum : donner
fero, ere, tuli, latum : porter
ovis, is : brebis
lac, lactis : lait
acies, ei : armée
ira, ae, f : colère
bellum, i, n : la guerre
faber, fabri, m : artisan
saevus, a, um : cruel
nunc : maintenant
sub + abl : sous
dominus, i, m : maître
caedes,is : le meutre
caedo, ere cecidi, caesum : tuer
vulnus, eris, n : blessure
mare, i, n : mer
via, ae, f : la route, le chemin
pater, patris : le père
terreo, ere, ui, itum : effrayer
verbum,i,n : mot, propos
deus, i, m: dieu
fac+subordonnée au subjonctif sans mot
subordonnant : fais que….
os, ossis, n : os
mors, mortis, f : mort
sequor, sequi, secutus sum : suivre
Traduction :
Qu'on vivait heureux sous le règne de Saturne, avant le temps où de longues routes se
sont ouvertes sur la terre! Le pin n'avait pas encore bravé les ondes azurées ni présenté
aux vents le gonflement de la voile déployée ; errant à la poursuite du gain en des terres
inconnues, un nautonier n'avait pas encore chargé son vaisseau de marchandises
étrangères. Ce temps-là n'a pas vu le taureau vigoureux subir le joug, le cheval mordre
le frein de sa mâchoire domptée ; les maisons n'avaient point de porte, on n'enfonçait
pas de pierre dans les champs pour marquer exactement les limites des propriétés.
D'eux-mêmes les chênes donnaient du miel, et spontanément, les brebis venaient offrir
leurs mamelles aux hommes qui n'avaient pas de souci. Il n'y avait pas d'armée, pas de
colère, pas de guerres, et l'art inhumain du forgeron cruel n'avait pas façonné l'épée.
Aujourd'hui, sous la domination de Jupiter, ce sont des meurtres et des blessures
toujours, aujourd'hui c'est la mer, aujourd'hui mille voies s'ouvrent brusquement qui
conduisent à la mort. Epargne-moi, père des dieux! Ma conscience sans reproche
n'éprouve pas les terreurs qui suivent les parjures ou les paroles impies prononcées
contre la sainteté des dieux. Si j'ai rempli maintenant le nombre fatal de mes années,
permets que ces mots soient inscrits sur la pierre qui couvrira mes restes : "Ici repose
Tibulle, enlevé par une mort cruelle, tandis qu'il suivait Messala sur terre et sur mer".
Aulus Albius Tibullus
(-50 ; -19)
Sa biographie est mal connue.
Sa famille appartient à l'ordre équestre (=riche) mais est ruinée. Il habite près de
Palestrina et Trivoli dans le Latium. Son père meurt très tôt.
Il se retrouve enrôlé dans l'armée de Messala (le consul) contre Antoine et Cléopâtre mais
il n'aime pas la guerre.
Il écrit un seul recueil, Elégies, qui vient du grec "legere". C'est un poème à dimension
plaintive. Il évoque parfois la mort et l'amour malheureux et est composé de distiques
élégiaques. Il raconte son histoire d'amour avec Delia, qui l'aurait repoussée.
Il vit à l'époque de Properce (poète élégiaque), Ovide et Virgile, au 1er siècle av. J-C
pendant la République romaine, une période troublée par les guerres civiles.
Commentaire
Derrière l'éloge de l'âge d'or, ce texte est un réquisitoire de Tibulle contre l'âge de fer et
surtout contre son époque.
Préambule
1) La construction du texte
v.1 à 14 : époque de Saturne
temps du passé : - 5 plus-que-parfait
- 4 imparfaits
- 4 parfaits
récurrence des négations:
"nec" v.5 "non" v.7-8-9; 13-14
v.15-16 : époque de Jupiter
phrase nominale
répétition "nunc" v. 15-16
v. 17-22 : passage autobiographique
"me" v.17 = dimension énonciative
2) Les références mythologiques
2 personnages cités : Saturne et son fils Jupiter
- Le temps de Saturne est appelé l'âge d'or : il n'y a pas de maladie, pas de
travail et aucun vice humain = c'est l'époque bénie
- Le temps de Jupiter est l'âge de fer.
I. Un éloge de l'âge d'or
Part dominante du texte
Eloge négative v.3 à 10 et v.13-14 "non acies…non…"
Seul les v.11-12 font un éloge positif de l'âge d'or. Il n'y avait pas de mal à cette époque
Les caractéristiques de l'âge d'or :
- Ø esprit de lucre (vouloir de l'argent)
v.5-6 "nec compendia" ; "merce"
- Ø domestication des animaux
v.7-8 "juga" ; "frenos" ; "equus" ; "taurus"
- Ø esprit de propriété
v.9-10 "fixus lapis" ; "certis finibus"
- Ø violence et Ø guerre
v. 13-14 "acies" ; "bellum" ; "ensem" : accumulation
- générosité de la nature
v.11-12 "mella" ; "lactis"
Un éloge de l'âge d'or présenté de manière négative
II. L'âge de fer
Une construction signifiante :
Echo entre le v.1 et le v.15 : - Ablatif "Saturno rege" ∕∕ "domino Jove"
- "nunc…nunc" ∕∕ "non…non"
Désir de Tibulle de marquer une opposition entre les 2 règnes
Accumulation de termes désignant la violence et la guerre
v.13 à 15 "bella" ; "acies" ; "ensem" ; "caedes" ; "vulnera"
Le règne de Saturne le nie.
Le temps de Jupiter est le temps de la violence et de la guerre (temps de
Tibulle)
Tibulle condamne ce temps
v.17-18 période d'impiété "perjuria" ; "impia verba" (aucun respect des
dieux)
Le texte oppose l'âge d'or à l'âge de fer
III. La dimension autobiographique de l'Elégie
Entrée du discours où Tibulle fait référence à sa personne
v.17 "me" + Apostrophe "Parce"
v.19 "explevimus"
v.21 "Tibullus" il se cite
Tibulle fut si malade pendant la guerre qu'il crut mourir. Son texte fait
référence à un phénomène vécu.
Derrière cette annonce de mort, il condamne la mort due à la guerre
Tibulle utilise le mythe de l'âge d'or pour dénoncer la violence de son époque et celle de
la guerre.
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !