PRL : l’expression du futur
Correction du F- Grammar in context :
1/ Les deux exemples expriment un aspect futur.
Deux constructions différentes : “will + verbe” / “to be going to + verbe”
On emploie “will + verbe” pour exprimer une intention sans préméditation.
- I will go to London in July.
- J’ irai à Londres en juillet.
Ici, l’énonciateur n’a pas encore pris les dispositions nécessaires pour partir. Le voyage n’est
encore qu’un projet.
On emploie « to be going to + verbe » pour exprimer une intention préméditée.
- I’m going to go to London in July.
- Je vais aller à Londres en Juillet.
Ici, l’énonciateur a commencé à préparer son voyage. L’action a de grandes chances de se
réaliser.
« To be going to + verbe » renvoie à un futur assez proche.
« Will + verbe » peut renvoyer soit à un futur immédiat soit à un futur plus lointain.
La forme négative de « will + verbe » s’obtient en plaçant « not » après « will ».
- I will not go to London in July.
- I won’t go to London in July (forme contractée).
Les questions au futur se forment avec “will”.
- I will go to London in July.
- Where will you go in July?
2/ L’école aidera les élèves quand le test sera positif.
Les chefs d’établissement feront les tests dès qu’ils auront le droit.
En français, les deux verbes sont au futur. En anglais, jamais de futur après « when » et « as
soon as ».
- J’irai à Londres quand / dès que j’aurai assez d’argent.
- I will go to London when / as soon as I have enough money.