SEQUENCE 2 - GRAMMAIRE - LA PAROLE RAPPORTEE
Quand quelqu'un parle ou écrit, il peut rapporter les paroles que lui-même ou une autre personne a prononcées:
cela s'appelle les paroles rapportées.
Il ya trois façons de rapporter des paroles: le discours direct, le discours indirect, le discours indirect libre.
LE DISCOURS DIRECT
Quand les paroles sont transcrites telles qu'elles ont éré prononcées, on parle de dialogue ou de discours direct
.Les paroles sont rapportées fidèlement, telles que le locuteur les a prononcées.
EX: Il la supplia : " Viens avec nous pour les vacances!.. "
Le discours direct est introduit par des verbes de parole ( dire, déclarer, demander......)placés:
- soit devant le discours rapporté: Elle m'a confié:" J'ai une semaine libre, je pars à la montagne"
- soit à l'intérieur du discours rapporté: " J'ai une semaine libre, m'a-t-elle confié, je pars à la montagne."
- soit à la fin du discours rapporté: " J'ai une semaine libre, je pars à la montagne," m'a-t-elle confié
Les propositions soulignées s'appellent: des propositions incises
Pour les verbes de parole : VOIR LE TABLEAU
Présentation du discours direct: Il se détache nettement du récit: guillemets en début et en fin de dialogue, tirets à
chaque changement de locuteur et à la ligne, ponctuation ( ? - !)
Visée du discours direct: Le discours direct privilégie la forme des propos, il restitue leur spontanéité, leur vérité,
l'émotion ( grâce à la ponctuation). Il donne de la vivacité à un texte et l'impression que le lecteur assiste à la
scène.
Dans un roman, le dialogue constitue un ralentissement du récit ( une scène)
LE DISCOURS INDIRECT
Au discours indirect, le locuteur ne prétend pas rapporter des paroles exactes, mais leur contenu et leur sens.
EX: Elle m'a précisé /qu'elle arriverait sûrement en retard au rendez-vous.
Principale Subordonnée complétive COD de « a précisé »
Elle se demandait /si elle serait à l'heure à son rendez-vous
Principale Subordonnée interrogative indirecte COD de « se demandait »
Présentation du discours indirect: Les paroles sont rapportées modifiées et sont intégrées dans le récit: proposition
principale avec verbe de parole +subordonnée complétive COD, ou proposition principale+ subordonnée
interrogative indirecte COD du verbe de parole.
Le discours indirect peut aussi être présenté grâce à un infinitif COD du verbe de parole: « Elle m’a demandé de
venir la voir »
Visée du discours indirect : Il permet de de ne pas présenter les passages moins importants d'un dialogue, il ne
s'intéresse pas à la forme des propos mais à leur sens. Souvent il les résume. Il ne restitue pas l'émotion. Il
accélère le récit.
LE DISCOURS INDIRECT LIBRE
Les paroles sont rapportées comme au dicours indirect, mais sans le recours à la subordination.
EX: Elle les rassura: leurs parents allaient sûrement arriver ! ( au lieu de : Elle les rassura en leur disant que leurs
parents allaient sûrement arriver).
Visée du discours indirect libre: il permet d'éviter des répétitions de "que", ce qui allège le discours rapporté. Il
restitue la spontanéité du discours direct dont il garde le niveau de langue et la ponctuation. Il permet de transcrire
des sentiments: on trouve souvent le discours indirect libre dans les monologues intérieurs.
LE RECIT DE PAROLES ( ou discours narrativisé)
Iil rapporte des paroles qui ont été échangées, mais sans en donner le contenu:
EX: Florence Arthaud et Isabelle Autissier racontèrent leur tour du monde en solitaire.
Transformations syntaxiques : Passage du discours direct au discours indirect et vice-versa
Attention aux changements obligatoires : ponctuation, guillemets, pronoms personnels, adjectifs et pronoms
possessifs, temps verbaux (concordance des temps), indications de temps et de lieu : VOIR LES EXERCICES.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !