Galdera Traduction Bete itzazu hutsuneak EDUKI aditzaren iragana erabiliz (gogoan izan batzuek –en, -ela, -enean, -elako edo horrelako atzizkiren bat daramatela) Remplissez les blancs en utilisant le passé du verbe EDUKI (ayant à l’esprit que plusieurs portent un des suffixes –en, -ela, -enean, -elako ou tels) Le sujet et le verbe sont soulignés. En rouge, les formes à suffixe. 1. Galdera Ez neukan gidabaimenik (ori: karnetik) eta horregatik ezin nuen autoa gidatu. Traduction Je n’avais pas le permis et pour cette raison, je ne pouvais pas conduire la voiture. 2. Galdera Lagun guztiak haserre zeuzkan Juanitok, beti adarra jotzen aritzen baitzen. Traduction Juanito avait fâché tous les copains, car il se mettait toujours à jouer du cor. 3. Galdera Loreontzi politak genituen balkoian, baina lorerik gabe zeukaten.( corr.: lorerik gabe geneuzkan). Traduction Nous avions de jolis pots de fleurs sur le balcon, mais ils ne contenaient pas de fleur. (corr : nous les avions sans fleur) 4. Galdera Zigarroa ahoan zeukanean sartu zen Isabel bulegoan. (corr: zeukala) Traduction Isabelle entra dans le bureau, ayant la cigarette à la bouche. (corr. : Isabelle mit à la bouche la cigarette qu’elle avait dans le bureau) 5. Galdera Oso jantzi politak zeuzkaten iaz danborradako haurrek. Traduction Les enfants avaient de jolis vêtements du temps jadis. 6. Galdera Zergatik ez zenuen jantzi soineko urdina ? Armairuan zeneukan, tindategitik (ori: tintoreri(a)tik) ekarri berria. Traduction Pourquoi n’as-tu pas mis (ne mis-tu pas) l’habit bleu ? Tu l’avais dans l’armoire, rapporté neuf de la teinturerie. 7. Galdera Zerbait gertatuz gero ere, ez genuen urrutira joan behar; aurre-aurrean anbulatorioa geneukan (ori: anbulategia). Traduction Si quelque chose nous arrivait ensuite, nous n’avions pas besoin d’aller loin ; nous avions le dispensaire en face (à face). 8. Galdera Pistolak eskuan zeuzkatenaz sartu ziren lapurrak banketxean. (corr.: zeuzkatela) Traduction Les voleurs entrèrent dans la banque, (ayant) les pistolets à la main (les voleurs qui avaient les pistolets à la main entrèrent dans la banque) 9. Galdera Balkoian guk butano-bonbonak geneuzkan. Seguruago omen zeuden han. Traduction Nous avions les bouteilles de gaz butane sur le balcon. Il paraît qu’elle étaient plus sûres là (là-bas). 10. Galdera Urte hasieran txukun-txukunak zeuzkan Arantxak liburuak; orain, zirriborroz beteak dauzka. Traduction Au début de l’année, Arantxa avait les livres tout à fait soignés ; maintenant, elle les a pleins de gribouillage. 11. Galdera Gasolina gutxi zeukaten deposituan eta ez ziren urrutira iritsi. Traduction Ils avaient peu d’essence dans le réservoir et ils n’allèrent pas loin. 12. Galdera Aizue (Adizue), norako presa zeneukaten atzo? Ez al zeundeten ondo gure etxean ? Traduction Dites donc, quelle urgence aviez-vous hier ? N’étiez-vous pas bien chez nous ? 13. Galdera Egun osoa irakurtzen pasatu nuen eta gauerako nekatuak neuzkan begiak. Traduction Je passai toute la journée à lire et j’avais les yeux fatigués le soir. 14. Galdera Atzo parrandan ibili omen zineten. Non zeneuzkaten haurrak ? Amonaren etxean ? Traduction Il paraît que vous allâtes hier faire la fête. Où aviez-vous les enfants ? Chez la grandmère ? 15. Galdera Partidua irabazia zeukanean, oina okertu eta erretiratu behar izan zuen. Traduction Alors qu’il gagnait le match, il se tordit le pied et il dut être retiré. 16. Galdera Nahi zuten guztia zeukaten eta hala ere ez ziren pozik bizi. Traduction Ils avaient tout ce qu’ils voulaient et cependant ils ne vivaient pas contents. 17. Galdera Etxean neuzkanak altzari zaharrak bota eta berriak erosi nituen.(corr.: neuzkan) Traduction J’ai jeté les vieux meubles que j’avais à la maison et j’en achetai de nouveaux. (corr : A la maison, je jetai les vieux meubles et j’en achetai de nouveaux)1. 18. Galdera Ez zenuela gakoa aurkitzen 2? Ez al bada poltsikoan zeneukan ? Traduction As-tu trouvé la clé que je n’avais pas ? Ne l’avais-tu pas dans la poche ? 19. Galdera Udaltzaina zuen bila zebilen; ordaindu gabe omen zeneuzkan zergak3. Traduction La police municipale était à ta recherche ; il paraît que tu n’avais pas payé les impôts. 20. Galdera Altuegi zeukan Nereak musika eta goikoek ezin zuten lorik egin. Traduction Nérée avait la musique trop forte (haute) et ceux du dessus (les voisins) ne pouvaient pas dormir. 1 Eduki comme auxiliaire, remplace UKAN ? Élision de l’auxiliaire dans la principale ? zenuela (UKAN) indique une proposition subordonnée 3 élision de l’auxiliaire (EDUKI comme auxiliaire, à ne pas répéter ?) 2