B4 p 049 n 2

publicité
Galdera
Traduction
Bete itzazu hutsuneak EDUKI aditzaren iragana erabiliz (gogoan izan batzuek –en, -ela, -enean,
-elako edo horrelako atzizkiren bat daramatela)
Remplissez les blancs en utilisant le passé du verbe EDUKI (ayant à l’esprit que plusieurs
portent un des suffixes –en, -ela, -enean, -elako ou tels)
Le sujet et le verbe sont soulignés.
En rouge, les formes à suffixe.
1. Galdera
Ez neukan gidabaimenik (ori: karnetik) eta horregatik ezin nuen autoa gidatu.
Traduction Je n’avais pas le permis et pour cette raison, je ne pouvais pas conduire la voiture.
2. Galdera
Lagun guztiak haserre zeuzkan Juanitok, beti adarra jotzen aritzen baitzen.
Traduction Juanito avait fâché tous les copains, car il se mettait toujours à jouer du cor.
3. Galdera
Loreontzi politak genituen balkoian, baina lorerik gabe zeukaten.( corr.: lorerik gabe
geneuzkan).
Traduction Nous avions de jolis pots de fleurs sur le balcon, mais ils ne contenaient pas de fleur.
(corr : nous les avions sans fleur)
4. Galdera
Zigarroa ahoan zeukanean sartu zen Isabel bulegoan. (corr: zeukala)
Traduction Isabelle entra dans le bureau, ayant la cigarette à la bouche. (corr. : Isabelle mit à la
bouche la cigarette qu’elle avait dans le bureau)
5. Galdera
Oso jantzi politak zeuzkaten iaz danborradako haurrek.
Traduction Les enfants avaient de jolis vêtements du temps jadis.
6. Galdera
Zergatik ez zenuen jantzi soineko urdina ? Armairuan zeneukan, tindategitik (ori:
tintoreri(a)tik) ekarri berria.
Traduction Pourquoi n’as-tu pas mis (ne mis-tu pas) l’habit bleu ? Tu l’avais dans l’armoire,
rapporté neuf de la teinturerie.
7. Galdera
Zerbait gertatuz gero ere, ez genuen urrutira joan behar; aurre-aurrean anbulatorioa
geneukan (ori: anbulategia).
Traduction Si quelque chose nous arrivait ensuite, nous n’avions pas besoin d’aller loin ; nous
avions le dispensaire en face (à face).
8. Galdera
Pistolak eskuan zeuzkatenaz sartu ziren lapurrak banketxean. (corr.: zeuzkatela)
Traduction Les voleurs entrèrent dans la banque, (ayant) les pistolets à la main (les voleurs qui
avaient les pistolets à la main entrèrent dans la banque)
9. Galdera
Balkoian guk butano-bonbonak geneuzkan. Seguruago omen zeuden han.
Traduction Nous avions les bouteilles de gaz butane sur le balcon. Il paraît qu’elle étaient plus
sûres là (là-bas).
10. Galdera
Urte hasieran txukun-txukunak zeuzkan Arantxak liburuak; orain, zirriborroz beteak
dauzka.
Traduction Au début de l’année, Arantxa avait les livres tout à fait soignés ; maintenant, elle les a
pleins de gribouillage.
11. Galdera
Gasolina gutxi zeukaten deposituan eta ez ziren urrutira iritsi.
Traduction Ils avaient peu d’essence dans le réservoir et ils n’allèrent pas loin.
12. Galdera
Aizue (Adizue), norako presa zeneukaten atzo? Ez al zeundeten ondo gure etxean ?
Traduction Dites donc, quelle urgence aviez-vous hier ? N’étiez-vous pas bien chez nous ?
13. Galdera
Egun osoa irakurtzen pasatu nuen eta gauerako nekatuak neuzkan begiak.
Traduction Je passai toute la journée à lire et j’avais les yeux fatigués le soir.
14. Galdera
Atzo parrandan ibili omen zineten. Non zeneuzkaten haurrak ? Amonaren etxean ?
Traduction Il paraît que vous allâtes hier faire la fête. Où aviez-vous les enfants ? Chez la grandmère ?
15. Galdera
Partidua irabazia zeukanean, oina okertu eta erretiratu behar izan zuen.
Traduction Alors qu’il gagnait le match, il se tordit le pied et il dut être retiré.
16. Galdera
Nahi zuten guztia zeukaten eta hala ere ez ziren pozik bizi.
Traduction Ils avaient tout ce qu’ils voulaient et cependant ils ne vivaient pas contents.
17. Galdera
Etxean neuzkanak altzari zaharrak bota eta berriak erosi nituen.(corr.: neuzkan)
Traduction J’ai jeté les vieux meubles que j’avais à la maison et j’en achetai de nouveaux. (corr :
A la maison, je jetai les vieux meubles et j’en achetai de nouveaux)1.
18. Galdera
Ez zenuela gakoa aurkitzen 2? Ez al bada poltsikoan zeneukan ?
Traduction As-tu trouvé la clé que je n’avais pas ? Ne l’avais-tu pas dans la poche ?
19. Galdera
Udaltzaina zuen bila zebilen; ordaindu gabe omen zeneuzkan zergak3.
Traduction La police municipale était à ta recherche ; il paraît que tu n’avais pas payé les impôts.
20. Galdera
Altuegi zeukan Nereak musika eta goikoek ezin zuten lorik egin.
Traduction Nérée avait la musique trop forte (haute) et ceux du dessus (les voisins) ne pouvaient
pas dormir.
1
Eduki comme auxiliaire, remplace UKAN ?
Élision de l’auxiliaire dans la principale ? zenuela (UKAN) indique une proposition subordonnée
3
élision de l’auxiliaire (EDUKI comme auxiliaire, à ne pas répéter ?)
2
Téléchargement