1
UNIVERSITÉ FRANÇOIS - RABELAIS
DE TOURS
ÉCOLE DOCTORALE Sciences de l’Homme et de la Société.
EA 4246 Dynadiv.
THÈSE présentée
par :
Françoise LE LIEVRE
soutenue le 28 novembre 2008.
pour obtenir le grade de :
Docteur de l’université François - Rabelais
Discipline / Spécialité
: Sciences du Langage.
L’ANGLAIS EN FRANCE,
UNE LANGUE MULTIPLE
Pratiques, représentations et postures d’apprentissage :
une étude en contexte universitaire.
THÈSE dirigée par :
Mme CASTELLOTTI Véronique Professeure, université François-Rabelais
RAPPORTEURS :
Monsieur COSTE Daniel Professeur émérite, ENS lettres et sciences humaines
Monsieur SPRINGER Claude Professeur, Université de Provence
JURY :
Madame CASTELLOTTI Véronique Professeure, Université François-Rabelais, Tours
Monsieur COSTE Daniel Professeur émérite, ENS Lettres et sciences humaines
Monsieur DE ROBILLARD Didier Professeur, Université François-Rabelais, Tours
Monsieur SPRINGER Claude Professeur, Université de Provence
Monsieur TRUCHOT Claude Professeur émérite, Université Marc-Bloch, Strasbourg-II
2
Pour Jules et Emmanuel.
3
Remerciements
Mes remerciements les plus sincères à Véronique Castellotti sans qui ce travail n’aurait jamais
pu être mené à son terme. Véronique a été une formidable directrice de thèse. Elle a su, par
ses conseils toujours judicieux, m’accompagner sur le chemin de la recherche en me guidant
dans la construction de ma « posture » de chercheur. Ce travail et les idées qui y sont
développées lui doivent beaucoup. Qu’elle soit chaleureusement remerciée du temps qu’elle a
bien voulu me consacrer aux cours des années.
Mes remerciements tout aussi sincères et chaleureux à Didier de Robillard pour ses toujours
très judicieuses remarques et pour sa très grande disponibilité. Un hommage particulier à
l’équipe Dynadiv dont le fonctionnement « réflexif » me semble exemplaire du point de vue
de la formation des jeunes chercheurs.
Mes remerciements à Emmanuelle Huver qui a accepté de relire une partie de ce travail et m’a
aidée à améliorer certaines parties de la thèse. Je pense aussi à Anne Feat-Feunteun et à
Valentin Feussi qui m’ont précédée dans l’élaboration de leur recherche et dans l’écriture de
leur thèse. La lecture de leur travail m’a été d’une grande aide et m’a permis d’avancer dans
la construction de ma propre réflexion.
Merci aussi à Yves Loiseau qui a bien voulu relire ce texte et qui m’a grandement aidée à
mettre cette thèse en forme. Merci à Florence pour son soutien et pour son aide. Merci aussi
aux témoins sans qui ce travail n’aurait pu être mené, un remerciement spécial à monsieur X
et à toute sa famille.
Merci au jury d’avoir accepté de m’accompagner pour la phase finale de ce travail.
Merci aussi à Emmanuel de m’avoir soutenue au cours de ce travail. Longue route à Jules sur
le chemin de l’anglais. Kedves barŕtnöm, Lesley, köszönöm a hüséges barŕtsŕgodat és
segitségedet. Kellemes emlék marad az együtt töltött évek.
Pour terminer, j’aurai une pensée particulière pour mes parents.
4
Résumé
L’anglais en France est une langue qui présente différentes facettes. La recherche, centrée sur
cette diversité, s’est effectuée à partir de différents matériaux : des observations conduites à
un niveau macro-sociolinguistique, articulées à une étude menée à un niveau micro-
sociolinguistique, à un moment l’anglais, en France, est très présent, de par ses
nombreuses fonctions et ses différents statuts. Contextualisé par des références à l’histoire
franco-anglaise mais aussi franco-américaine –, ce travail interroge les conséquences
sociolinguistiques de la relation de vieux couple, soudé par des années de vie commune et de
suspicion, qu’entretiennent la France et l’Angleterre. Les principales interrogations portent
sur les conséquences sociolinguistiques et didactiques d’une telle situation : dans un contexte
l’anglais apparaît comme une langue multiple, comment s’organise un enseignement
universitaire de l’anglais ? Cette étude présente les résultats obtenus grâce à des enquêtes
menées auprès d’une centaine d’étudiants appartenant à deux groupes distincts d’apprenants :
des étudiants spécialistes en anglais et des étudiants non-spécialistes (ou spécialistes d’autres
disciplines). Interrogés sur leurs représentations, la majorité des étudiants, dans chacun des
groupes, a des représentations très normatives des langues et de l’apprentissage. Pourtant,
certains étudiants majoritairement les spécialistes ont des pratiques plurielles des langues
et des expériences de vie diverses, ce qui n’est que très rarement pris en compte en contexte
scolaire et universitaire. La question des liens unissant pratiques et représentations, réévaluée
en rapport avec l’aspect identitaire, apparaît comme un axe pertinent pour interpréter le
« rapport » à l’anglais des étudiants qui peut se traduire par des « styles » ou des « postures »
d’apprentissage différents. La thèse, construite dans une approche réflexive, montre le
chercheur, riche de son cheminement et de son histoire personnelle, comme constitutif du
terrain dont il est issu, auquel il appartient, et qu’il participe à co-construire. Ce travail milite
pour une didactique contextualisée et réflexive de l’anglais intégrant le fait que l’anglais, en
France, n’est pas une langue comme les autres.
Mots-clés :
Anglais de France, normes, accents, apprentissages des langues, sociolinguistique, réflexivité, postures
d’apprentissage, pratiques et représentations des langues, didactique de l’anglais, anglais pour
spécialistes et non-spécialistes.
5
Résumé en anglais
English in France is a language that presents several different facets. My research, centred
around this diversity, is constructed from different materials: observations conducted on a
macro-sociolinguistic level, articulated to a study taken to a micro-sociolinguistic level, at a
moment when the English language occupies a very important place in France by virtue of its
numerous functions and different statuses. Contextualized by references to historic Franco-
English but also Franco-American contexts, this work questions the sociolinguistic
consequences of this historically close relationship, cemented by France and England's years
of common destiny, as well as mutual suspicion. The principal questions in this study are
brought to bear on the sociolinguistic and didactic consequences of a linguistic situation such
as this: in a context in which English appears as a multiple language, how should the teaching
of English at the university level be organized ? This study presents results obtained via
questionnaires and surveys conducted with one hundred students belonging to two distinct
groups of learners: students specializing in English and non-specialists (or specializing in
other disciplines). Questioned on their representations, the majority of students in each group
had responses in the very prescriptive range for languages and language acquisition.
However, certain students predominantly those specializing in English had a plurality of
language and life experiences, to a degree that is rarely taken into consideration in an
academic context. The question of ties uniting practices and representations re-evaluated in
the light of the identity aspect proves to be a pertinent axis for interpreting the « rapport »
students have with English that can be translated as different « styles » or « stances » of
learning. This thesis takes a reflexive approach, revealing the researcher as informed by and
inseparable from her own development and personal history; she is a constituent part of the
landscape from whence she came and to which she is rooted, and these factors are equal
partners in the construction of this work. This study militates for a contextualized and
reflective English language pedagogy that integrates the fact that English, in France, is a
language unlike all others.
key-words:
English in France, norms, accents, language acquisition, sociolinguistic, reflexivity, learning stances,
practices and representations of languages, English didactics, English for specialists and non-
specialists
1 / 446 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !