Document (3)

Telechargé par Aliou Seck
Comment BIEN LIRE ET ECRIRE LE WOLOF
Les consonnes sont : b, c, d, f, g, h, j, k, j, l, m, n, ñ, ŋ, p, q, r, s, t, w, x,
y.
n’utiise pas. Ce sont : «ñ» - «ó» - «ŋ».
La lettre «x». Ex : xeex (se battre) pas Khèkhe, xam-xam (savoir).
Il y a des lettres qu’on lit en écriture du wolof comme on le lit en
français c’est a,
Vous constaterez qu’il n’y a que 2 des 26 lettres de l’aphabet français
qu’on
pas en wolof.
Il y’en a d’autres lettres qu’on ne lit pas comme si c’était en français,
ce sont :
b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, w, y. La lettre y se lit parfois en
français i mais
n’utiise pas pour écrire le wolof avec l’alphabet latin. Ce sont : «v» et
«z».
AVEC L’ALPHABET LATIN
la lettre «e» Ex : dex (lac) pas dékh, xale (jeune) pas khalé, en wolof
«e» se lit
Pour écrire le wolof, on utilise l’alphabet latin qui a des différences
particulières
toujours é en français : benn (un), set (propre), sel (sain).
La lettre q Ex : doq (nuque) pas dokke, soq (piler), làqatu (se cacher).
La lettre «u». Ex : nuru (ressembler) pas nourou.
avec l’alphabet français.
Il y a aussi de nouveles lettres qu’on utilise pour écrire le wolof que le
français
Les voyeles sont : a, à, e, ë, é, i, o, ó, u.
La lettre «j» Ex : jaay (vendre) pas diaye ou diaay, jub (droit) pas
djoub ou dioub.
La ettre «u» se lit toujours ou si c’était en français. Ex : mburu (pain)
pas mbourou.
Ex : ñebbe pas niébé ou gnébé, ñaan (prière).
Ex : jógal (éve-toi).
Ex : damaa bari bor (j’ai beaucoup de dette) et maa ngi jóge Tuubaa
(Je viens de
Vous constaterez que ce «ó» est plus roque s’i n y a pas ce accent en
haut ;
La lettre «ŋ» est utiisée pour écrire ŋaam (mâchoire), doŋŋ
(seulement), ŋoy
Touba).
attrapper).
Il arrive aussi qu’en écriture la lettre (a) soit détachée du mot qu’elle
suit mais
arabe. Vous constaterez a différence. Ex : Gan gi dem na (l’invité est
parti). Xaal
bb, cc, dd, gg, jj, kk, ll, mm, pp, tt, ww, yy, on le it en le tirant si c’est 2
voyelles
on ’y rattache en ecture comme sur ces exempes : Daa bëgg a tedd te
du sonnu
Vous devez déjà constater que les f, h, q, r, s et x ne peuvent pas être
doublées
(frais), dégg (entendre), dàjji (défoncer), lekk (manger), sell (sain),
namm (avoir la
Ex : xel (esprit), xél (vitesse), déglu (écouter), fel (puce), fél (heurter),
sell (sain),
NB : Pour avoir le son eu comme si on écrivait peu en français, on
utilise le «ë»
en écriture du wolof avec l’aphabet atin.
consonnes, elle est doubée en lecture, c’est comme l’effet du chadda
en écriture
son), biir (ventre) door (débuter), dóor (frapper), buur (roi).
Cependant si c’est 2
Exempe : woo een seen i xarit (Appelez vos amis). Kuy topp i tere, lu
ko dal
nostalgie), sàppi (dégoûter), bett (surprendre), yewwi (détacher),
bàyyi (laisser).
Quand 2 voyeles ou 2 consonnes se suivent : Ex : aa, ee, ée, ëe, ii, oo,
óo, uu.*
rattachée en lecture mais c’est quand ele signifie (ay).
(e trément).
jéll (chûte).
bi daa diis gann (le melon est trés ourd), ñebbe (niébié), nàcci
(saigner), sedd
(Il veut être riche sans être fatigué). Ku dul joxe war abañ a laaj (Celui
qui ne
donne pas ne devrait rien demander).
comme dans xaar (attendre), xeer (pierre), dibéer (dimanche), bëer
(nom de pois
N.B : Il n y a aucune lettre dans l’écriture du wolof qui change de son
par rapport
au mot où i est employé comme celà arrive en français.
Ex : Sëriñ (Marabout) pas Serigne ou Seurign. kër (maison) pas keur
ou ker. Mbër
(lutteur) pas mbeur. La lettre «é» donne un son différent de «e».
Ceci aussi arrive parfois avec la lettre (i), elle est parfois détachée en
écriture et
moo ko teg boppam (Celui qui suit des interdits en récoltera les
conséquences).
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !