figement et prédication en arabe et en français

Telechargé par hamdanehanane
HAL Id: tel-01713793
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01713793
Submitted on 20 Feb 2018
HAL is a multi-disciplinary open access
archive for the deposit and dissemination of sci-
entic research documents, whether they are pub-
lished or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
destinée au dépôt et à la diusion de documents
scientiques de niveau recherche, publiés ou non,
émanant des établissements d’enseignement et de
recherche français ou étrangers, des laboratoires
publics ou privés.
FIGEMENT ET PREDICATION EN ARABE ET EN
FRANÇAIS : ETUDES LINGUISTIQUES ET
PSYCHOLINGUISTIQUES
Sameh Yaiche
To cite this version:
Sameh Yaiche. FIGEMENT ET PREDICATION EN ARABE ET EN FRANÇAIS : ETUDES LIN-
GUISTIQUES ET PSYCHOLINGUISTIQUES . Linguistique. Université Paris 8; Université de Sfax
(Tunisie), 2014. Français. �tel-01713793�
UNIVERSITE DE SFAX Faculté des Lettres
et des Sciences Humaines de Sfax
Ecole doctorale Lettres, Arts et Humanités
UNIVERSITE PARIS 8 VINCENNESSAINT
DENIS
Ecole Doctorale Cognition, Langage,
Interaction
DOCTORAT EN COTUTELLE
Langue et Littérature Françaises / Sciences du Langage
Sameh YAICHE
FIGEMENT ET PREDICATION EN ARABE ET EN FRANÇAIS :
ETUDES LINGUISTIQUES ET PSYCHOLINGUISTIQUES
Thèse dirigée par
M. Salah MEJRI
/
Mme. Dominique BASSANO
Soutenue le 18 / 12/ 2014
Jury :
Mohamed Bouattour
Président
Jacqueline Bacha
Rapporteur
Heather Hilton
Rapporteur
Michèle Kail
Examinateur
Dominique Bassano
Encadreur
Salah Mejri
Encadreur
2
Résumé
Les unités phraséologiques représentent actuellement un objet d’étude commun à de
nombreuses disciplines en science du langage. C’est dans ce cadre que s’inscrivent les travaux
exposés dans la présente thèse. Adoptant une optique pluridisciplinaire alliant linguistique et
psycholinguistique et impliquant l’approche comparative interlangue, nous étudions un
phénomène linguistique complexe, le figement, en français et arabe dialectal tunisien. Nous
proposons, en premier lieu, une description des expressions figées dans les deux langues
mises en contraste, en repérant la typologie et le fonctionnement morphosyntaxique, lexical et
sémantique de ces séquences. Notre attention porte essentiellement sur les deux notions
importantes dans l’étude du figement: la scalarité et l’iconicité. La méthodologie et les
résultats d’une étude psycholinguistique et expérimentale réalisée auprès d’adultes
francophones natifs et non natifs (des arabophones tunisiens apprenant le français L2) sont, en
second lieu, exposés. L’intérêt est de déterminer si les facteurs linguistiques, degré de
figement et iconicité, facilitent le traitement du langage figé au cours d’une tâche de
mémorisation impliquant l’encodage et la reconnaissance des séquences figées du français.
Une troisième expérience consiste en un test de familiarité qui examine l’effet des facteurs
linguistiques, la scalarité et l’iconicité, ainsi que personnels, l’âge et le sexe, sur la
connaissance des expressions figées du dialectal tunisien par des locuteurs arabophones natifs.
Ces recherches psycholinguistiques, portant sur une population d’adultes, sont suivies d’une
étude exploratoire sur l’émergence des expressions figées ou semi-figées chez les enfants. Ce
travail suit la double problématique de l’émergence et de la comparaison interlangue. Nous
comparons les productions de deux enfants: un enfant arabe tunisien et un enfant français.
Mots-clés: Expressions figées, Approche linguistique, Psycholinguistique, Traitement
en temps réel, Degré de figement, Iconicité, Français, Arabe tunisien, Locuteurs natifs,
Locuteurs non natifs, Familiarité, Acquisition, Emergence, Productions spontanées.
Cette thèse est élaborée dans le laboratoire Structures Formelles du Langage (SFL)
Paris 8 (CNRS) et au sein de l’Unité de Recherche Traitement Informatique du
Lexique (TIL) -Tunisie.
3
Abstract
Title: Fixedness and predication in Arabic and French: linguistic and
psycholinguistic studies
The phraseological units currently represent a common object of study in many
disciplines in language science. It is in this context that we present our work in this thesis.
Adopting a multidisciplinary approach combining linguistic and psycholinguistic involving
comparative cross-language approach, our goal is to study a complex linguistic phenomenon,
the fixation, in French and Tunisian Arabic dialect. We propose, first, to contrast the fixed
expressions in both languages by identifying the type and the morphosyntactic, lexical and
semantic operation of these sequences. Our interest will focus on two important concepts in
the study of the fixed sequences: scalarity and iconicity. The methodology and results of a
psycholinguistic and experimental study among native and non-native francophone adults
(Tunisian Arabic speakers learning French as second language) will be then exposed. Our aim
is to determine whether language factors, scalarity and iconicity, facilitate the processing of
fixed expressions during a memorization task involving the encoding and recognition of
French frozen sequences. A third experiment is a test of familiarity that examines the effect of
linguistic factors, scalarity and iconicity as well as personal factors such as; age and sex, on
the knowledge of Tunisian dialect frozen sequences by Arabic native speakers. This
psycholinguistic work carried on an adult population is followed by an exploratory study on
the emergence of fixed and semi-fixed expressions in children communication. This work
follows the dual problem of emergence and cross-language comparison. We compare the
productions of two children: a Tunisian Arab child and a French child.
Keywords: Fixed sequences, Linguistic approach, Psycholinguistic, On-line
processing, Scalarity, Iconicity, French, Tunisian Arabic, Native speakers, Non-native
speakers, Familiarity, Acquisition, Emergence, Spontaneous Productions.
4
Dédicace
A la mémoire de mon père…
A ma très tendre et affectueuse mère…
A mon cher mari…
A mes adorables enfants: Ines & Yassine.
A mes frères…
A ma belle famille, à tous mes amis…
… Qu’ils trouvent dans ces mots l’expression de ma profonde gratitude.
Sameh YAICHE
1 / 519 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !